aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/id/9.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/id/9.po')
-rw-r--r--langs/id/9.po358
1 files changed, 235 insertions, 123 deletions
diff --git a/langs/id/9.po b/langs/id/9.po
index 4b25e06e8..6da643f15 100644
--- a/langs/id/9.po
+++ b/langs/id/9.po
@@ -1,31 +1,35 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# gettext catalog for 9 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
-#
+# Domain: 9
+#
# include translation strings from:
-# en/downloads/prerelease/download_index.php
-# en/downloads/prerelease/nav.php
-# en/downloads/alternative/index.php
-#
+# en/9/download_index.php
+# en/9/nav.php
+# en/9/index.php
+#
# Translators:
-# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014-2015
-# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014
+# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2023
+# D. Rhesa Prawedha <dr.prawedha@gmail.com>, 2023
+# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2023
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Project-Id-Version: 9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-01 02:27+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/id/)\n"
-"Language: id\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n"
+"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: "/web/en/9/download_index.php +37"
@@ -41,41 +45,59 @@ msgid "forthcoming"
msgstr "segera hadir"
#: "/web/en/9/download_index.php +65"
-#, fuzzy
msgid "Download %s %s %s"
-msgstr "Download"
+msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +65"
msgid "Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia"
#: "/web/en/9/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +67"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, "
+"rsync, bittorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +93"
msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +102"
-msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
-msgstr "Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan <a href=\"%s\">hidupkan</a> untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di <a href=\"%s\">akhir</a> dari halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya sangat penting."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan <a href=\"%s\">hidupkan</a> "
+"untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di <a href=\"%s\">akhir</a> dari "
+"halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya "
+"sangat penting."
#: "/web/en/9/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "Tetapi harap diingat bahwa itu akan segera mencapai akhir masa dukungan."
+msgstr ""
+"Tetapi harap diingat bahwa itu akan segera mencapai akhir masa dukungan."
#: "/web/en/9/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir dukungan</a>."
+msgstr ""
+"Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir "
+"dukungan</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia menyediakan file image ISO yang harus ditulis ke <a href=\"%s\">CD atau DVD</a> kosong."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia menyediakan file image ISO yang harus ditulis ke <a href=\"%s\">CD "
+"atau DVD</a> kosong."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -86,36 +108,61 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Semua ISO juga bisa dijalankan dari <a %s>flashdisk</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +112"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/9/download_index.php +114"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Untuk membuang ISO instalasi Mageia pada stik USB, Anda dapat mencoba salah satu dari beberapa alat berikut"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Untuk membuang ISO instalasi Mageia pada stik USB, Anda dapat mencoba salah "
+"satu dari beberapa alat berikut"
#: "/web/en/9/download_index.php +116"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Untuk Linux, IsoDumper tersedia di repo. Atau berbagai peralatan berbasis %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Untuk Linux, IsoDumper tersedia di repo. Atau berbagai peralatan berbasis "
+"%sdd%s."
#: "/web/en/9/download_index.php +117"
msgid "UNetbootin is not supported."
msgstr "UNetbootin tidak didukung."
#: "/web/en/9/download_index.php +119"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "Untuk Windows, silakan lihat di wiki kami untuk opsi Anda."
#: "/web/en/9/download_index.php +119"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +122"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "\"Menyalin\" image ke flashdisk akan merusak semua sistem file dalam partisi; akses ke semua data yang tidak rusak tidak akan bisa dilakukan, dan kapasitas partisi akan berkurang sesuai dengan ukuran image. Dengan kata lain, semua data dalam perangkat sangat beresiko."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"\"Menyalin\" image ke flashdisk akan merusak semua sistem file dalam "
+"partisi; akses ke semua data yang tidak rusak tidak akan bisa dilakukan, dan"
+" kapasitas partisi akan berkurang sesuai dengan ukuran image. Dengan kata "
+"lain, semua data dalam perangkat sangat beresiko."
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Jika kamu punya <a href=\"%s\">UEFI</a>, prosedurnya tersedia di <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Jika kamu punya <a href=\"%s\">UEFI</a>, prosedurnya tersedia di <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -130,19 +177,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +130"
-msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release."
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +131"
-msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +132"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +133"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +142"
@@ -150,8 +206,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Jenis Instalasi biasa"
#: "/web/en/9/download_index.php +144"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung."
+" Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini."
#: "/web/en/9/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -167,15 +227,22 @@ msgstr "Lihat daftar keseluruhan"
#: "/web/en/9/download_index.php +152"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari."
+msgstr ""
+"ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari."
#: "/web/en/9/download_index.php +153"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Kamu akan ditanya jenis Software mana yang ingin kamu install."
#: "/web/en/9/download_index.php +154"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "Installer ini menyertakan kemampuan untuk menambahkan repositori Mageia online selama instalasi, yang artinya Anda bisa menginstall lebih banyak paket daripada yang tersedia di dalam ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Installer ini menyertakan kemampuan untuk menambahkan repositori Mageia "
+"online selama instalasi, yang artinya Anda bisa menginstall lebih banyak "
+"paket daripada yang tersedia di dalam ISO."
#: "/web/en/9/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -186,12 +253,19 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD"
#: "/web/en/9/download_index.php +167"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +168"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke harddisk dari media Live."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke "
+"harddisk dari media Live."
#: "/web/en/9/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -199,11 +273,16 @@ msgstr "HANYA Gunakan LiveDVD untuk penginstalan baru."
#: "/web/en/9/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "JANGAN gunakan LiveDVD ini untuk meningkatkan dari rilis Mageia sebelumnya!"
+msgstr ""
+"JANGAN gunakan LiveDVD ini untuk meningkatkan dari rilis Mageia sebelumnya!"
#: "/web/en/9/download_index.php +172"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan"
+" upgrade</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -214,8 +293,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel"
#: "/web/en/9/download_index.php +181"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan <em>kabel</em> atau disk lokal."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan "
+"<em>kabel</em> atau disk lokal."
#: "/web/en/9/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -258,18 +341,16 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: "/web/en/9/download_index.php +212"
-#, fuzzy
msgid "%s Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +212"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: "/web/en/9/download_index.php +216"
-#, fuzzy
msgid "Plasma"
-msgstr "Desktop Plasma"
+msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +220"
msgid "Xfce"
@@ -292,7 +373,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree"
#: "/web/en/9/download_index.php +246"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "diperlukan oleh beberapa kontroler disk, perangkat jaringan, dll."
#: "/web/en/9/download_index.php +250"
@@ -308,12 +391,20 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arsitektur yang Didukung"
#: "/web/en/9/download_index.php +262"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "Kebanyakan komputer baru mendukung x86-64 (juga disebut AMD64 dan Intel64), tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak mendukungnya."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"Kebanyakan komputer baru mendukung x86-64 (juga disebut AMD64 dan Intel64), "
+"tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak mendukungnya."
#: "/web/en/9/download_index.php +266"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Versi ini berjalan di semua PC, termasuk yang mendukung 64 Bit. Tapi jika Anda memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda akan lebih menyukai versi 64 Bit."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Versi ini berjalan di semua PC, termasuk yang mendukung 64 Bit. Tapi jika "
+"Anda memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda akan lebih menyukai versi 64 Bit."
#: "/web/en/9/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
@@ -332,17 +423,21 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +290"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Kami sarankan Anda untuk menggunakan <a href=%s>BitTorrent</a> untuk mendownload karena biasanya memberikan kecepatan lebih tinggi dan lebih handal untuk file berukuran besar."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Kami sarankan Anda untuk menggunakan <a href=%s>BitTorrent</a> untuk "
+"mendownload karena biasanya memberikan kecepatan lebih tinggi dan lebih "
+"handal untuk file berukuran besar."
#: "/web/en/9/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +291"
-#, fuzzy
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "Link BitTorrent belum tersedia."
+msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +304"
msgid "Alternative downloads"
@@ -354,7 +449,9 @@ msgstr "Catatan rilis"
#: "/web/en/9/download_index.php +312"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr "Lebih banyak tentang masalah yang sudah diketahui atau batasan dalam instalasi dan penggunaan"
+msgstr ""
+"Lebih banyak tentang masalah yang sudah diketahui atau batasan dalam "
+"instalasi dan penggunaan"
#: "/web/en/9/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -401,19 +498,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>"
#: "/web/en/9/nav.php +7"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr ""
#: "/web/en/9/nav.php +8"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
#: "/web/en/9/nav.php +9"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgstr ""
#: "/web/en/9/nav.php +13"
msgid "Download"
@@ -432,12 +527,14 @@ msgid "Mageia %s"
msgstr ""
#: "/web/en/9/index.php +15"
-msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
msgstr ""
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Selamat Datang di Mageia"
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Try without installing."
@@ -472,7 +569,9 @@ msgid "A choice of desktops"
msgstr ""
#: "/web/en/9/index.php +73"
-msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
msgstr ""
#: "/web/en/9/index.php +74"
@@ -484,9 +583,8 @@ msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Pusat Kendali Mageia"
#: "/web/en/9/index.php +74"
-#, fuzzy
msgid "Install applications"
-msgstr "Jenis Instalasi biasa"
+msgstr ""
#: "/web/en/9/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
@@ -505,7 +603,10 @@ msgid "About Mageia %s"
msgstr ""
#: "/web/en/9/index.php +97"
-msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
#: "/web/en/9/index.php +99"
@@ -513,28 +614,47 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "Download sekarang juga!"
#: "/web/en/9/index.php +101"
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
msgstr ""
#: "/web/en/9/index.php +103"
-#, fuzzy
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"ISO Biasa adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. "
+"Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> installer lengkap."
#: "/web/en/9/index.php +104"
-msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
msgstr ""
#: "/web/en/9/index.php +105"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
-msgstr "Ada banyak aplikasi di repository resmi. Kamu bisa melihat <a href=\"%s\">Basis Data Aplikasi Mageia</a> untuk mendapatkan daftar lengkap paket yang ada di Mageia."
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"Ada banyak aplikasi di repository resmi. Kamu bisa melihat <a "
+"href=\"%s\">Basis Data Aplikasi Mageia</a> untuk mendapatkan daftar lengkap "
+"paket yang ada di Mageia."
#: "/web/en/9/index.php +106"
msgid "What's new?"
msgstr "Apa yang baru?"
#: "/web/en/9/index.php +107"
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
msgstr ""
#: "/web/en/9/index.php +115"
@@ -542,40 +662,32 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia dalam konteks"
#: "/web/en/9/index.php +117"
-msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
msgstr ""
#: "/web/en/9/index.php +119"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
-msgstr "Pekerjaan kami memberikan kontribusi yang luar biasa kepada komunitas Linux dan Free Software secara luas. Kami bertujuan untuk memadukan semua pekerjaan yang dilakukan oleh komunitas, menambahkan bahan khusus Mageia, untuk membawa salah satu pengalaman terbaik, paling stabil, dapat diandalkan dan menyenangkan untuk pengguna biasa, pengembang dan kalangan bisnis."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"Pekerjaan kami memberikan kontribusi yang luar biasa kepada komunitas Linux "
+"dan Free Software secara luas. Kami bertujuan untuk memadukan semua "
+"pekerjaan yang dilakukan oleh komunitas, menambahkan bahan khusus Mageia, "
+"untuk membawa salah satu pengalaman terbaik, paling stabil, dapat diandalkan"
+" dan menyenangkan untuk pengguna biasa, pengembang dan kalangan bisnis."
#: "/web/en/9/index.php +121"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
-msgstr "Kami menyambut kontributor-kontributor baru untuk bergabung ke berbagai tim berbeda untuk membangun Komunitas Mageia, dan kami mendorong kamu untuk <a href=\"%s\">bergabung bersama kami</a>."
-
-#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-#~ msgstr "Hati-hati! Ini adalah alpha, rilis yang belum stabil."
-
-#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-#~ msgstr "Hati-hati! Ini adalah beta, rilis yang belum stabil."
-
-#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-#~ msgstr "Hanya diperuntukkan bagi pengembang. <strong>JANGAN GUNAKAN INI UNTUK KOMPUTER PRODUKTIF ATAU UNTUK TINJAUAN RESMI.</strong>"
-
-#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-#~ msgstr "Ini adalah Kandidat Rilis. Perangkat lunak Kandidat Rilis adalah perangkat lunak yang telah lulus pengujian Beta, dan sudah menjadi produk siap rilis yang cocok untuk pengguna berpengalaman dan ulasan. Tapi, pengguna pemula dan pengguna aplikasi harian mungkin harus menunggu rilis final yang direncanakan pada %s."
-
-#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-#~ msgstr "Release Candidate dimaksudkan untuk mengidentifikasi bug yang masih ada atau paket yang hilang."
-
-#~ msgid "GNOME Desktop"
-#~ msgstr "Desktop"
-
-#~ msgid "Development roadmap"
-#~ msgstr "Peta jalan pengembangan"
-
-#~ msgid "Features review"
-#~ msgstr "Tinjauan fitur"
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "ukuran"
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr ""
+"Kami menyambut kontributor-kontributor baru untuk bergabung ke berbagai tim "
+"berbeda untuk membangun Komunitas Mageia, dan kami mendorong kamu untuk <a "
+"href=\"%s\">bergabung bersama kami</a>."