aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/el
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/el')
-rw-r--r--langs/el/7.po198
-rw-r--r--langs/el/about.po54
-rw-r--r--langs/el/index.po35
-rw-r--r--langs/el/map.po102
-rw-r--r--langs/el/support.po195
5 files changed, 264 insertions, 320 deletions
diff --git a/langs/el/7.po b/langs/el/7.po
index 8c900953d..5880b66c6 100644
--- a/langs/el/7.po
+++ b/langs/el/7.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 11:35:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 16:58:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-17 05:42+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n"
@@ -32,371 +32,363 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: "/web/en/7/download_index.php +38"
+#: "/web/en/7/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
-#: "/web/en/7/download_index.php +41"
+#: "/web/en/7/download_index.php +39"
msgid "64 bit"
msgstr "64 bit"
-#: "/web/en/7/download_index.php +48"
+#: "/web/en/7/download_index.php +46"
msgid "forthcoming"
msgstr "προσεχώς"
-#: "/web/en/7/download_index.php +67"
+#: "/web/en/7/download_index.php +64"
msgid "Download"
msgstr "Λήψη"
-#: "/web/en/7/download_index.php +68"
+#: "/web/en/7/download_index.php +65"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Λήψη εικόνων ISO για %s DVD, LiveCD, και εγκατάστασης δικτύου."
-#: "/web/en/7/download_index.php +69"
+#: "/web/en/7/download_index.php +66"
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, ελεύθερο, λήψη"
-#: "/web/en/7/download_index.php +103"
+#: "/web/en/7/download_index.php +100"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a href=\"%s\">ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a href=\"%s\">τέλος</a> της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι σημαντικό."
-#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+#: "/web/en/7/download_index.php +105"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι φτάνει σύντομα στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."
-#: "/web/en/7/download_index.php +109"
+#: "/web/en/7/download_index.php +106"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."
-#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς <a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>."
-#: "/web/en/7/download_index.php +111"
+#: "/web/en/7/download_index.php +108"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+#: "/web/en/7/download_index.php +110"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Όλα τα ISO μπορούν να τρέξουν από έναν <a %s>οδηγό USB</a>."
-#: "/web/en/7/download_index.php +113"
+#: "/web/en/7/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-#: "/web/en/7/download_index.php +115"
+#: "/web/en/7/download_index.php +112"
msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Για να <a %s>αποτυπώσετε</a> ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί USB, μπορείτε να δοκιμάσετε ένα από τα παρακάτω εργαλεία:"
-#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+#: "/web/en/7/download_index.php +114"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που βασίζεται στο %sdd%s."
-#: "/web/en/7/download_index.php +118"
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Το Unetbootin δεν υποστηρίζεται."
-#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Για Windows ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> σχετικά με τις επιλογές σας."
-#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+#: "/web/en/7/download_index.php +117"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+#: "/web/en/7/download_index.php +120"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής."
-#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a href=\"%s\">wiki</a>."
-#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-#: "/web/en/7/download_index.php +126"
+#: "/web/en/7/download_index.php +123"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+#: "/web/en/7/download_index.php +127"
msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
msgstr "Το Ζωντανό μέσο και το μέσο εγκατάστασης μέσω δικτύου, έχουν ενημερωθεί ούτως ώστε να υποστηρίζουν το νέο υλικό."
-#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+#: "/web/en/7/download_index.php +128"
#, fuzzy
msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
msgstr "Τα βρίσκουμε στην κυκλοφορία της Mageia 6.1 για να γίνεται ο διαχωρισμός από την Mageia 6."
-#: "/web/en/7/download_index.php +132"
+#: "/web/en/7/download_index.php +129"
#, fuzzy
msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτά τα μέσα αν τα αρχικά μέσα iso Mageia αδυνατούν να εκκινήσουν το σύστημά σας, ή αν θέλετε ένα άκρως ενημερωμένο λογισμικό ενώ τρέχετε το σύστημα σε ζωντανή λειτουργία."
-#: "/web/en/7/download_index.php +133"
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr "Παρακαλούμε ανατρέξτε στην <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για βοήθεια στην επιλογή του κατάλληλου μέσου."
-#: "/web/en/7/download_index.php +134"
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
#, fuzzy
msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
msgstr "Δεν χρειάζεται να την εγκαταστήσετε αν έχετε ήδη την Mageia 6 εγκατεστημένη με τις τελευταίες ενημερώσεις."
-#: "/web/en/7/download_index.php +143"
+#: "/web/en/7/download_index.php +140"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
-#: "/web/en/7/download_index.php +145"
+#: "/web/en/7/download_index.php +142"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
-#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+#: "/web/en/7/download_index.php +144"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Υποστηρίζονται μέχρι και 167 γλώσσες:"
-#: "/web/en/7/download_index.php +149"
+#: "/web/en/7/download_index.php +146"
msgid "and so much more!"
msgstr "και ακόμα περισσότερα!"
-#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα"
-#: "/web/en/7/download_index.php +153"
+#: "/web/en/7/download_index.php +150"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Αυτές οι εικόνες ISO περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους οδηγούς."
-#: "/web/en/7/download_index.php +154"
+#: "/web/en/7/download_index.php +151"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε."
-#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+#: "/web/en/7/download_index.php +152"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO. "
-#: "/web/en/7/download_index.php +158"
+#: "/web/en/7/download_index.php +155"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "Για 32 και 64bit, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB."
-#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+#: "/web/en/7/download_index.php +163"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD"
-#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+#: "/web/en/7/download_index.php +165"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας DVD ή USB συσκευής, και να χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME, Plasma ή Xfce."
-#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο."
-#: "/web/en/7/download_index.php +171"
+#: "/web/en/7/download_index.php +168"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveDVD ΜΟΝΟ για μια νέα εγκατάσταση."
-#: "/web/en/7/download_index.php +172"
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη έκδοση της Mageia!"
-#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+#: "/web/en/7/download_index.php +170"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Χρησιμοποιήστε μια κλασσική εγκατάσταση και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."
-#: "/web/en/7/download_index.php +176"
+#: "/web/en/7/download_index.php +173"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "Για τα LiveDVD, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB."
-#: "/web/en/7/download_index.php +181"
+#: "/web/en/7/download_index.php +178"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD εγκατάστασης βάσει ενσύρματου δικτύου"
-#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+#: "/web/en/7/download_index.php +179"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα <em>ενσύρματο</em> δίκτυο ή έναν τοπικό δίσκο."
-#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+#: "/web/en/7/download_index.php +180"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών."
-#: "/web/en/7/download_index.php +183"
+#: "/web/en/7/download_index.php +180"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/7/download_index.php +185"
+#: "/web/en/7/download_index.php +182"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Το μέγεθος του ISO είναι περίπου 50MB."
-#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+#: "/web/en/7/download_index.php +187"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
-#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+#: "/web/en/7/download_index.php +187"
#, fuzzy
msgid "(initial release 7)"
msgstr "(αρχική κυκλοφορία της 6)"
-#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+#: "/web/en/7/download_index.php +190"
msgid "Live Media"
msgstr "Μέσο Live"
-#: "/web/en/7/download_index.php +196"
+#: "/web/en/7/download_index.php +193"
msgid "Network Installation"
msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου"
-#: "/web/en/7/download_index.php +201"
+#: "/web/en/7/download_index.php +198"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Τα LiveDVD δεν είναι διαθέσιμα αυτή τη στιγμή."
-#: "/web/en/7/download_index.php +202"
+#: "/web/en/7/download_index.php +199"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Οι εκδόσεις κλασσικής εγκατάστασης δεν είναι ακόμα διαθέσιμες."
-#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+#: "/web/en/7/download_index.php +207"
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
-#: "/web/en/7/download_index.php +213"
+#: "/web/en/7/download_index.php +210"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME"
-#: "/web/en/7/download_index.php +217"
+#: "/web/en/7/download_index.php +214"
msgid "Plasma Desktop"
msgstr "Επιφάνειας εργασίας Plasma"
-#: "/web/en/7/download_index.php +221"
+#: "/web/en/7/download_index.php +218"
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας Xfce"
-#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+#: "/web/en/7/download_index.php +236"
msgid "Network installer"
msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου"
-#: "/web/en/7/download_index.php +242"
+#: "/web/en/7/download_index.php +239"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου, μόνο ελεύθερο λογισμικό"
-#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+#: "/web/en/7/download_index.php +240"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Περιέχει μόνο ελεύθερο λογισμικό"
-#: "/web/en/7/download_index.php +246"
+#: "/web/en/7/download_index.php +243"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελεύθερο υλικολογισμικό"
-#: "/web/en/7/download_index.php +247"
+#: "/web/en/7/download_index.php +244"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Περιέχει μη ελεύθερους οδηγούς απαραίτητους για μερικούς ελεγκτές δίσκων, καρτών δικτύου, κλπ."
-#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+#: "/web/en/7/download_index.php +248"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD με ελεύθερο λογισμικό"
-#: "/web/en/7/download_index.php +254"
+#: "/web/en/7/download_index.php +251"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD με μη ελεύθερο υλικολογισμικό"
-#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+#: "/web/en/7/download_index.php +257"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική"
-#: "/web/en/7/download_index.php +263"
+#: "/web/en/7/download_index.php +260"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 (επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και netbook δεν την υποστηρίζουν."
-#: "/web/en/7/download_index.php +267"
+#: "/web/en/7/download_index.php +264"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit έκδοση."
-#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+#: "/web/en/7/download_index.php +278"
msgid "Download Method"
msgstr "Μέθοδος λήψης"
-#: "/web/en/7/download_index.php +283"
+#: "/web/en/7/download_index.php +280"
msgid "Direct Link"
msgstr "Άμεσος δεσμός"
-#: "/web/en/7/download_index.php +284"
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Θα ανακατευθυνθείτε σε έναν καθρεπτισμό HTTP ή FTP."
-#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+#: "/web/en/7/download_index.php +287"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+#: "/web/en/7/download_index.php +288"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. "
-#: "/web/en/7/download_index.php +291"
+#: "/web/en/7/download_index.php +288"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/7/download_index.php +292"
+#: "/web/en/7/download_index.php +289"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Οι δεσμοί BitTorrent δεν είναι διαθέσιμοι αυτοί τη στιγμή."
-#: "/web/en/7/download_index.php +311"
-msgid "Format"
-msgstr "Μορφή"
-
-#: "/web/en/7/download_index.php +312"
-msgid "link"
-msgstr "δεσμός"
+#: "/web/en/7/download_index.php +302"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Εναλλακτικές λήψεις"
-#: "/web/en/7/download_index.php +416"
+#: "/web/en/7/download_index.php +309"
msgid "Release notes"
msgstr "Σημειώσεις έκδοσης"
-#: "/web/en/7/download_index.php +417"
+#: "/web/en/7/download_index.php +310"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Περισσότερα σχετικά με γνωστά προβλήματα ή περιορισμούς στην εγκατάσταση και τη χρήση."
-#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Ποια λήψη να επιλέξω;</a>"
-#: "/web/en/7/download_index.php +418"
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/7/download_index.php +419"
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>"
-#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+#: "/web/en/7/download_index.php +313"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>"
-#: "/web/en/7/download_index.php +420"
+#: "/web/en/7/download_index.php +313"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/7/download_index.php +421"
+#: "/web/en/7/download_index.php +314"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Βοηθήστε μας για τη %s"
-#: "/web/en/7/download_index.php +422"
-msgid "Alternative downloads"
-msgstr "Εναλλακτικές λήψεις"
-
-#: "/web/en/7/download_index.php +426"
+#: "/web/en/7/download_index.php +319"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Ψάχνετε για μια σταθερή έκδοση;"
-#: "/web/en/7/download_index.php +428"
+#: "/web/en/7/download_index.php +321"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."
-#: "/web/en/7/download_index.php +430"
+#: "/web/en/7/download_index.php +323"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Αναβάθμιση<br>από τη %s;"
-#: "/web/en/7/download_index.php +432"
+#: "/web/en/7/download_index.php +325"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr "<strong>μην</strong> χρησιμοποιήσετε LiveDVD·"
-#: "/web/en/7/download_index.php +433"
+#: "/web/en/7/download_index.php +326"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>"
@@ -441,6 +433,12 @@ msgstr "Errata"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Αναφορές σφαλμάτων"
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Μορφή"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "δεσμός"
+
#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
#~ msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή alpha έκδοση."
diff --git a/langs/el/about.po b/langs/el/about.po
index 52d4c8617..7e0ab117c 100644
--- a/langs/el/about.po
+++ b/langs/el/about.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about
-#
+#
# include translation strings from:
# en/about/index.php
-#
+#
# Translators:
# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2015,2017
# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2018
@@ -16,14 +16,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-16 22:57:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 16:57:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-24 15:06+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/about/index.php +12"
@@ -35,8 +35,7 @@ msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it."
msgstr "Η Mageia είναι ένα κοινοτικό έργο ελεύθερου λογισμικού."
#: "/web/en/about/index.php +14"
-msgid ""
-"mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
+msgid "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
msgstr "μαγεία, mageia, mageia.org, σχετικά, αποστολή, επαφές, διακυβέρνηση, αξίες, χρονοδιάγραμμα"
#: "/web/en/about/index.php +35"
@@ -44,9 +43,7 @@ msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system."
msgstr "Η Mageia είναι ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, βασισμένο στο GNU/Linux."
#: "/web/en/about/index.php +36"
-msgid ""
-"It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a "
-"href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors."
+msgid "It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors."
msgstr "Είναι ένα <a href=\"../community/\">κοινοτικό έργο</a>, υποστηριζόμενο από μια <a href=\"#mageia.org\">μη κερδοσκοπική οργάνωση</a> εκλεγμένων συνεισφερόντων."
#: "/web/en/about/index.php +39"
@@ -54,10 +51,7 @@ msgid "Our mission: to build great tools for people."
msgstr "Η αποστολή μας: η δημιουργία υπέροχων εργαλείων για ανθρώπους."
#: "/web/en/about/index.php +40"
-msgid ""
-"Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, "
-"the goal is also to become and maintain a credible and recognized community "
-"in the free software world."
+msgid "Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, the goal is also to become and maintain a credible and recognized community in the free software world."
msgstr "Πέρα από ένα ασφαλές, σταθερό και διαρκές λειτουργικό σύστημα, σκοπός είναι η εγκαθίδρυση μιας σταθερής και αξιόπιστης κοινότητας στον κόσμο του ελεύθερου λογισμικού."
#: "/web/en/about/index.php +41"
@@ -65,42 +59,28 @@ msgid "To date, Mageia:"
msgstr "Ως σήμερα, η Mageia:"
#: "/web/en/about/index.php +44"
-msgid ""
-"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a "
-"fork</a> of Mandriva Linux,"
+msgid "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a fork</a> of Mandriva Linux,"
msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">ξεκίνησε το Σεπτέμβριο του 2010</a> ως fork της Mandriva Linux,"
#: "/web/en/about/index.php +46"
-msgid ""
-"gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and "
-"several companies worldwide</a>,"
+msgid "gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and several companies worldwide</a>,"
msgstr "έχει συγκεντρώσει <a href=\"../community/\">εκατοντάδες φίλους και μερικές εταιρείες από όλο τον κόσμο</a>,"
#: "/web/en/about/index.php +47"
-msgid ""
-"who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a "
-"href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a "
-"href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>,"
-" using Free Software tools;"
+msgid "who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>, using Free Software tools;"
msgstr "που συντελούν στην υποδομή, στην ίδια τη διανομή, στην <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">τεκμηρίωση</a>, στην <a href=\"../downloads/\">διάθεση</a> και στην <a href=\"../support/\">υποστήριξή</a> της, χρησιμοποιώντας εργαλεία Ελεύθερου Λογισμικού,"
#: "/web/en/about/index.php +49"
-msgid ""
-"released six major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a "
-"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a "
-"href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a> and "
-"<a href=\"../6/\">in July 2017</a>."
+#, fuzzy
+msgid "released seven major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a href=\"../6/\">in July 2017</a> and <a href=\"../7/\">in June 2019</a>"
msgstr "έχει κυκλοφορήσει έξι μείζονες σταθερές εκδόσεις <a href=\"../1/\">τον Ιούνιο του 2011</a>, <a href=\"../2/\">τον Μάιο του 2012</a>, <a href=\"../3/\">τον Μάιο του 2013</a>, <a href=\"../4/\">τον Φεβρουάριο του 2014</a>, <a href=\"../5/\">τον Ιούνιο του 2015</a>, και <a href=\"../6/\"> τον Ιούλιο του 2017</a>."
#: "/web/en/about/index.php +70"
-msgid ""
-"is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project."
+msgid "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project."
msgstr "είναι η νομική οντότητα που υποστηρίζει το έργο Mageia."
#: "/web/en/about/index.php +73"
-msgid ""
-"<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a>"
-" rules;"
+msgid "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> rules;"
msgstr "<a href=%s>Καταστατικό της οργάνωσης Mageia.Org</a>, <a href=%s>κανόνες διακυβέρνησης</a>"
#: "/web/en/about/index.php +74"
@@ -108,9 +88,7 @@ msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\""
#: "/web/en/about/index.php +75"
-msgid ""
-"<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-"
-"you/\">donators</a>."
+msgid "<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-you/\">donators</a>."
msgstr "<a href=\"../about/reports/\" hreflang=\"en\">Οικονομικές αναφορές</a>, <a href=\"../thank-you/\">δωρητές</a>."
#: "/web/en/about/index.php +79"
diff --git a/langs/el/index.po b/langs/el/index.po
index 7e97eceeb..aa6d5eb49 100644
--- a/langs/el/index.po
+++ b/langs/el/index.po
@@ -2,27 +2,27 @@
# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: index
-#
+#
# include translation strings from:
# en/index.php
-#
+#
# Translators:
# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015,2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 16:58:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-24 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/index.php +14"
@@ -34,9 +34,7 @@ msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server."
msgstr "Η Mageia είναι μια κοινοτική διανομή Linux, για σταθμούς πελατών και εξυπηρετητών"
#: "/web/en/index.php +16"
-msgid ""
-"linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, "
-"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
+msgid "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
msgstr "linux, μαγεία, mageia, ελεύθερο λογισμικό, λειτουργικό σύστημα, OS, υπολογιστής, laptop, φορητός, desktop, γραφείου, εξυπηρετητής, server, mandriva, mandrake"
#: "/web/en/index.php +23"
@@ -48,8 +46,7 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss"
msgstr "https://blog.mageia.org/el/?feed=rss"
#: "/web/en/index.php +225"
-msgid ""
-"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server."
+msgid "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server."
msgstr "Mageia, μια κοινοτική διανομή Linux για PC και εξυπηρετητές."
#: "/web/en/index.php +233"
@@ -97,19 +94,23 @@ msgid "You can be part of it"
msgstr "Μπορείτε να συμμετέχετε στην παραγωγή της"
#: "/web/en/index.php +281"
-msgid "Mageia 6"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia 7"
msgstr "Mageia 6"
#: "/web/en/index.php +281"
-msgid "Mageia 6.1"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia 7.1"
msgstr "Mageia 6.1"
#: "/web/en/index.php +282"
-msgid "released in July 2017"
+#, fuzzy
+msgid "released in June 2019"
msgstr "κυκλοφόρησε τον Ιούλιο 2017"
#: "/web/en/index.php +282"
-msgid "updated in October 2018"
+#, fuzzy
+msgid "updated in XXX 2020"
msgstr "ενημερώθηκε τον Οκτώβριο του 2018"
#: "/web/en/index.php +286"
@@ -117,7 +118,8 @@ msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Σημειώσεις έκδοσης</a>"
#: "/web/en/index.php +286"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
#: "/web/en/index.php +287"
@@ -125,7 +127,8 @@ msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Γνωστά σφάλματα</a>"
#: "/web/en/index.php +287"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
#: "/web/en/index.php +292"
diff --git a/langs/el/map.po b/langs/el/map.po
index 4279a31c4..b34c3ee45 100644
--- a/langs/el/map.po
+++ b/langs/el/map.po
@@ -2,27 +2,27 @@
# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: map
-#
+#
# include translation strings from:
# en/map/index.php
-#
+#
# Translators:
# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015-2016,2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-02 00:59:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 16:58:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-02 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/map/index.php +9"
@@ -110,174 +110,178 @@ msgid "Downloads"
msgstr "Λήψεις"
#: "/web/en/map/index.php +40"
+#, fuzzy
+msgid "7 (June 2019)"
+msgstr "5 (Ιούνιος 2015)"
+
+#: "/web/en/map/index.php +41"
msgid "6 (July 2017)"
msgstr "6 (Ιούλιος 2017)"
-#: "/web/en/map/index.php +41"
+#: "/web/en/map/index.php +42"
msgid "5 (June 2015)"
msgstr "5 (Ιούνιος 2015)"
-#: "/web/en/map/index.php +42"
+#: "/web/en/map/index.php +43"
msgid "4 (February 2014)"
msgstr "4 (Φεβρουάριος 2014)"
-#: "/web/en/map/index.php +43"
+#: "/web/en/map/index.php +44"
msgid "3 (May 2013)"
msgstr "3 (Μάιος 2013)"
-#: "/web/en/map/index.php +44"
+#: "/web/en/map/index.php +45"
msgid "2 (May 2012)"
msgstr "2 (Μάιος 2012)"
-#: "/web/en/map/index.php +45"
+#: "/web/en/map/index.php +46"
msgid "1 (June 2011)"
msgstr "1 (Ιούνιος 2011)"
-#: "/web/en/map/index.php +46"
+#: "/web/en/map/index.php +47"
msgid "Alternative Downloads"
msgstr "Εναλλακτικές λήψεις"
-#: "/web/en/map/index.php +47"
+#: "/web/en/map/index.php +48"
msgid "Download mirrors"
msgstr "Εξυπηρετητές καθρεπτισμών"
-#: "/web/en/map/index.php +51"
+#: "/web/en/map/index.php +52"
msgid "Support"
msgstr "Υποστήριξη"
-#: "/web/en/map/index.php +54"
+#: "/web/en/map/index.php +55"
msgid "Software updates"
msgstr "Ενημερώσεις"
-#: "/web/en/map/index.php +55"
+#: "/web/en/map/index.php +56"
msgid "Product lifecycle"
msgstr "Κύκλος ζωής"
-#: "/web/en/map/index.php +56"
+#: "/web/en/map/index.php +57"
msgid "Official Documentation"
msgstr "Επίσημη τεκμηρίωση"
-#: "/web/en/map/index.php +57"
+#: "/web/en/map/index.php +58"
msgid "Community support"
msgstr "Υποστήριξη από την κοινότητα"
-#: "/web/en/map/index.php +58"
+#: "/web/en/map/index.php +59"
msgid "Professional support"
msgstr "Επαγγελματική υποστήριξη"
-#: "/web/en/map/index.php +58"
+#: "/web/en/map/index.php +59"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
-#: "/web/en/map/index.php +59"
+#: "/web/en/map/index.php +60"
msgid "Compatible hardware"
msgstr "Συμβατό υλικό"
-#: "/web/en/map/index.php +60"
+#: "/web/en/map/index.php +61"
msgid "FAQ"
msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
-#: "/web/en/map/index.php +60"
+#: "/web/en/map/index.php +61"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FAQ"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FAQ"
-#: "/web/en/map/index.php +64"
+#: "/web/en/map/index.php +65"
msgid "Community"
msgstr "Κοινότητα"
-#: "/web/en/map/index.php +67"
+#: "/web/en/map/index.php +68"
msgid "Planet"
msgstr "Πλανήτης"
-#: "/web/en/map/index.php +67"
+#: "/web/en/map/index.php +68"
msgid "https://planet.mageia.org/en/"
msgstr "https://planet.mageia.org/en/"
-#: "/web/en/map/index.php +68"
+#: "/web/en/map/index.php +69"
msgid "Blog"
msgstr "Ιστολόγιο"
-#: "/web/en/map/index.php +68"
+#: "/web/en/map/index.php +69"
msgid "https://blog.mageia.org/en/"
msgstr "https://blog.mageia.org/el/"
-#: "/web/en/map/index.php +69"
+#: "/web/en/map/index.php +70"
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
-#: "/web/en/map/index.php +70"
+#: "/web/en/map/index.php +71"
msgid "Mailing-lists"
msgstr "Λίστες ταχυδρομείου"
-#: "/web/en/map/index.php +70"
+#: "/web/en/map/index.php +71"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists"
-#: "/web/en/map/index.php +71"
+#: "/web/en/map/index.php +72"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/IRC"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/IRC"
-#: "/web/en/map/index.php +72"
+#: "/web/en/map/index.php +73"
msgid "Forums"
msgstr "Φόρουμ"
-#: "/web/en/map/index.php +72"
+#: "/web/en/map/index.php +73"
msgid "https://forums.mageia.org/"
msgstr "http://www.mageia-gr.org/forum/"
-#: "/web/en/map/index.php +73"
+#: "/web/en/map/index.php +74"
msgid "https://wiki.mageia.org"
msgstr "https://wiki.mageia.org"
-#: "/web/en/map/index.php +75"
+#: "/web/en/map/index.php +76"
msgid "People"
msgstr "Συντελεστές"
-#: "/web/en/map/index.php +79"
+#: "/web/en/map/index.php +80"
msgid "Contribute"
msgstr "Συνεισφορά"
-#: "/web/en/map/index.php +82"
+#: "/web/en/map/index.php +83"
msgid "Why contribute?"
msgstr "Γιατί να συνεισφέρω;"
-#: "/web/en/map/index.php +83"
+#: "/web/en/map/index.php +84"
msgid "How to contribute?"
msgstr "Πώς μπορώ να συνεισφέρω;"
-#: "/web/en/map/index.php +84"
+#: "/web/en/map/index.php +85"
msgid "Donate"
msgstr "Δωρεά"
-#: "/web/en/map/index.php +88"
+#: "/web/en/map/index.php +89"
msgid "About you"
msgstr "Εσείς"
-#: "/web/en/map/index.php +91"
+#: "/web/en/map/index.php +92"
msgid "Your Mageia id"
msgstr "Ο λογαριασμός σας Mageia"
-#: "/web/en/map/index.php +92"
+#: "/web/en/map/index.php +93"
msgid "Privacy policy"
msgstr "Πολιτική ιδιωτικού απορρήτου"
-#: "/web/en/map/index.php +92"
+#: "/web/en/map/index.php +93"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Privacy_policy"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Privacy_policy"
-#: "/web/en/map/index.php +125"
+#: "/web/en/map/index.php +126"
msgid "Mageia.org site map"
msgstr "Χάρτης ιστοτόπου του Mageia.org"
-#: "/web/en/map/index.php +126"
+#: "/web/en/map/index.php +127"
msgid "mageia, web site, map, sitemap"
msgstr "mageia, ιστοσελίδα, χάρτης ιστοτόπου"
-#: "/web/en/map/index.php +134"
+#: "/web/en/map/index.php +135"
msgid "Site Map"
msgstr "Χάρτης ιστοτόπου"
-#: "/web/en/map/index.php +141"
-msgid ""
-"You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:"
+#: "/web/en/map/index.php +142"
+msgid "You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:"
msgstr "Δεν βρήκατε αυτό που θέλατε; Δοκιμάστε την αναζήτηση στο mageia.org :"
diff --git a/langs/el/support.po b/langs/el/support.po
index 6da0895cf..242b2da89 100644
--- a/langs/el/support.po
+++ b/langs/el/support.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: support
-#
+#
# include translation strings from:
# en/support/index.php
-#
+#
# Translators:
# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2016,2018-2019
# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2016
@@ -18,14 +18,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-19 23:31:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 16:58:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-26 07:18+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/support/index.php +11"
@@ -73,9 +73,7 @@ msgid "Bugs Reports"
msgstr "Αναφορά σφαλμάτων"
#: "/web/en/support/index.php +38"
-msgid ""
-"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our "
-"%sWiki%s."
+msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s."
msgstr "Μπορείτε να ανατρέξετε στην υπάρχουσα %sτεκμηρίωση εδώ%s, όπως και στο %sWiki%s."
#: "/web/en/support/index.php +40"
@@ -83,15 +81,11 @@ msgid "https://wiki.mageia.org"
msgstr "https://wiki.mageia.org"
#: "/web/en/support/index.php +43"
-msgid ""
-"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published "
-"on an ongoing basis."
+msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
msgstr "Κυκλοφορούν συστηματικά ενημερώσεις για τη %s και τη %s (ασφαλείας και διόρθωσης σφαλμάτων)."
#: "/web/en/support/index.php +44"
-msgid ""
-"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an "
-"ongoing basis."
+msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
msgstr "Κυκλοφορούν συστηματικά ενημερώσεις για τη %s (ασφαλείας και διόρθωσης σφαλμάτων)."
#: "/web/en/support/index.php +45"
@@ -107,191 +101,158 @@ msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months."
msgstr "Οι εκδόσεις τις Mageia υποστηρίζονται για τουλάχιστον 18 μήνες."
#: "/web/en/support/index.php +52"
-msgid ""
-"Mageia 6 will be supported until about 3 months after Mageia 7 is released."
-msgstr "Η Mageia 6 θα υποστηρίζεται για 3 μήνες μετά την κυκλοφορία της Mageia 7"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia 7 will be supported until December 30th, 2020."
+msgstr "Η Mageia 1 θα υποστηριζόταν μέχρι την 1η Δεκεμβρίου 2012."
-#: "/web/en/support/index.php +52"
-msgid "Mageia 6 was supported until January 16th, 2019."
-msgstr "Η Mageia 6 θα υποστηριζόταν μέχρι τις 16 Ιανουαρίου 2019."
+#: "/web/en/support/index.php +53"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia 6 will be supported until September 30th, 2019."
+msgstr "Η Mageia 4 υποστηριζόταν μέχρι τις 16 Σεπτεμβρίου 2015."
+
+#: "/web/en/support/index.php +53"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia 6 was supported until September 30th, 2019."
+msgstr "Η Mageia 4 υποστηριζόταν μέχρι τις 16 Σεπτεμβρίου 2015."
-#: "/web/en/support/index.php +54"
+#: "/web/en/support/index.php +55"
msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017."
msgstr "Η Mageia 5 υποστηριζόταν μέχρι την 31 Δεκεμβρίου 2017."
-#: "/web/en/support/index.php +55"
-msgid ""
-"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour "
-"blog%s."
+#: "/web/en/support/index.php +56"
+msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s."
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στην σελίδα μας στο %swiki%s και στο %sιστολόγιο%s."
-#: "/web/en/support/index.php +56"
+#: "/web/en/support/index.php +57"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6"
-#: "/web/en/support/index.php +57"
+#: "/web/en/support/index.php +58"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/"
-#: "/web/en/support/index.php +60"
+#: "/web/en/support/index.php +61"
msgid "Mageia 4 was supported until September 19th, 2015."
msgstr "Η Mageia 4 υποστηριζόταν μέχρι τις 16 Σεπτεμβρίου 2015."
-#: "/web/en/support/index.php +61"
+#: "/web/en/support/index.php +62"
msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014."
msgstr "Η Mageia 3 θα υποστηρίζεται μέχρι την 26η Νοεμβρίου 2014."
-#: "/web/en/support/index.php +62"
+#: "/web/en/support/index.php +63"
msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013."
msgstr "Η Mageia 2 υποστηριζόταν μέχρι τις 22 Νοεμβρίου 2013."
-#: "/web/en/support/index.php +63"
+#: "/web/en/support/index.php +64"
msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012."
msgstr "Η Mageia 1 θα υποστηριζόταν μέχρι την 1η Δεκεμβρίου 2012."
-#: "/web/en/support/index.php +68"
-msgid ""
-"If you need help, information or directions about the Mageia distribution "
-"you installed or about the project, you can try to reach us through:"
+#: "/web/en/support/index.php +69"
+msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:"
msgstr "Αν χρειάζεστε βοήθεια, πληροφορίες ή οδηγίες σχετικά με τη διανομή Mageia που εγκαταστήσατε ή σχετικά με το έργο Mageia, μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί μας μέσα από:"
-#: "/web/en/support/index.php +71"
-msgid ""
-"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in "
-"English &ndash; see <a "
-"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia "
-"community forums</a> for support in your language;"
+#: "/web/en/support/index.php +72"
+msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English &ndash; see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;"
msgstr "<a href=\"http://www.mageia-gr.org/forum/\">Το φόρουμ υποστήριξης της κοινότητας</a> δείτε εδώ <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">για άλλα φόρουμ των κοινοτήτων Mageia</a> για υποστήριξη σε άλλες γλώσσες."
-#: "/web/en/support/index.php +72"
-msgid ""
-"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and "
-"contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" "
-"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a "
-"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
+#: "/web/en/support/index.php +73"
+msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
msgstr "Τα κανάλια IRC όπου μπορείτε να συζητήσετε ζωντανά με άλλους χρήστες Mageia και συνεισφέροντες: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> ή σε τοπικά <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">κανάλια</a>;"
-#: "/web/en/support/index.php +73"
-msgid ""
-"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the "
-"time, we are working on it!);"
+#: "/web/en/support/index.php +74"
+msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);"
msgstr "Το <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> μας (λίγο πρόχειρο ακόμη, το δουλεύουμε!)."
-#: "/web/en/support/index.php +74"
-msgid ""
-"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en"
-"\">mailing-lists</a>;"
+#: "/web/en/support/index.php +75"
+msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;"
msgstr "Τις <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">λίστες ταχυδρομείου</a>;"
-#: "/web/en/support/index.php +75"
-msgid ""
-"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> "
-"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
+#: "/web/en/support/index.php +76"
+msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
msgstr "Τοπικές εκδηλώσεις: παρακολουθείστε το: <a href=\"https://blog.mageia.org/el/\">ιστολόγιο</a> και το <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">ημερολόγιο μας</a>."
-#: "/web/en/support/index.php +80"
-msgid ""
-"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or "
-"other services around the distribution. But there are organizations "
-"providing such services and more."
+#: "/web/en/support/index.php +81"
+msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more."
msgstr "Το Mageia.Org δεν παρέχει και δεν αποδέχεται εμπορική/επαγγελματική υποστήριξη ή άλλες υπηρεσίες γύρω από την διανομή. Αλλά υπάρχουν οργανισμοί που παρέχουν τέτοιες υπηρεσίες και ακόμη περισσότερα."
-#: "/web/en/support/index.php +81"
+#: "/web/en/support/index.php +82"
msgid "Please check the <a href=\"%s\">commercial vendors</a> list"
msgstr "Παρακαλώ, ελέγξτε την λίστα <a href=\"%s\">εμπορικών προμηθευτών</a>."
-#: "/web/en/support/index.php +81"
+#: "/web/en/support/index.php +82"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
-#: "/web/en/support/index.php +86"
-msgid ""
-"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer "
-"systems available at the release time."
+#: "/web/en/support/index.php +87"
+msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time."
msgstr "Κάθε έκδοση της Mageia μπορεί να εκτελείται στους επί το πλείστον υπολογιστές i586 και x86_64 που κυκλοφορούν."
-#: "/web/en/support/index.php +87"
+#: "/web/en/support/index.php +88"
msgid "You can follow this hardware requirements list:"
msgstr "Μπορείτε να ακολουθήσετε την παρακάτω λίστα για απαιτήσεις υλικού:"
-#: "/web/en/support/index.php +90"
+#: "/web/en/support/index.php +91"
msgid "Processor: any AMD, Intel or VIA processor;"
msgstr "Επεξεργαστής: οποιοσδήποτε επεξεργαστής AMD, Intel ή VIA"
-#: "/web/en/support/index.php +91"
+#: "/web/en/support/index.php +92"
msgid "Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;"
msgstr "Μνήμη (RAM): 512 MB ελάχιστη, 2GB προτεινόμενη"
-#: "/web/en/support/index.php +92"
-msgid ""
-"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual "
-"setup;"
+#: "/web/en/support/index.php +93"
+msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;"
msgstr "Αποθηκευτικός χώρος (HDD ή SSD): 5 GB για μια ελάχιστη εγκατάσταση, 20 GB για τυπική εγκατάσταση·"
-#: "/web/en/support/index.php +93"
-msgid ""
-"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take"
-" that in account too."
+#: "/web/en/support/index.php +94"
+msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too."
msgstr "Συμπεριλαμβάνονται και μερικά GB για τα αρχεία χρήστη. Αν χρειάζεστε περισσότερα θα πρέπει να το λάβετε και αυτό υπόψη."
-#: "/web/en/support/index.php +94"
-msgid ""
-"Custom installations on less space are possible but this requires "
-"intermediate linux knowledge."
+#: "/web/en/support/index.php +95"
+msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge."
msgstr "Οι προσαρμοσμένες εγκαταστάσεις σε μικρότερο χώρο είναι δυνατές αλλά αυτό απαιτεί γνώσεις Linux μέσου επιπέδου."
-#: "/web/en/support/index.php +95"
-msgid ""
-"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage "
-"capacity of at least 4GB used for installation."
+#: "/web/en/support/index.php +96"
+msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation."
msgstr "Εκκινήσιμο USB ή οπτικός οδηγός με ικανότητα διαχείρισης μέσων με χωρητικότητα τουλάχιστον 4GB για την εγκατάσταση."
-#: "/web/en/support/index.php +96"
-msgid ""
-"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable "
-"Internet connection is needed."
+#: "/web/en/support/index.php +97"
+msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed."
msgstr "Τα μέσα μικρότερης χωρητικότητας χρησιμοποιούνται για την δικτυακή εγκατάσταση, αλλά απαιτείται μια αξιόπιστη διαδικτυακή σύνδεση."
-#: "/web/en/support/index.php +97"
+#: "/web/en/support/index.php +98"
msgid "More information at %sdownloads page%s."
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στην σελίδα %sλήψεων%s."
-#: "/web/en/support/index.php +98"
-msgid ""
-"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
+#: "/web/en/support/index.php +99"
+msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
msgstr "Κάρτα γραφικών: οποιαδήποτε κάρτα AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS ή VIA"
-#: "/web/en/support/index.php +99"
+#: "/web/en/support/index.php +100"
msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card."
msgstr "Κάρτα ήχου: οποιαδήποτε AC97, HDA ή Sound Blaster κάρτα ήχου"
-#: "/web/en/support/index.php +102"
-msgid ""
-"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work "
-"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in "
-"a specific online repository called \"nonfree\" (<a "
-"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn"
-" more</a>)."
+#: "/web/en/support/index.php +103"
+msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)."
msgstr "Για κάποιους τύπους υλικού (κάρτες Wi-Fi, κάρτες γραφικών με υποστήριξη 3D) για να λειτουργήσουν σωστά, μπορεί να χρειάζεται ειδικό firmware ή λογισμικό που είναι διαθέσιμο σε ειδικό αποθετήριο που ονομάζεται «nonfree» (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">μάθετε περισσότερα σχετικά με αυτό</a>)."
-#: "/web/en/support/index.php +103"
-msgid ""
-"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware "
-"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to "
-"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if "
-"you would like to help in this regard."
+#: "/web/en/support/index.php +104"
+msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard."
msgstr "Μπορεί να ετοιμάσουμε μια λίστα/κατάλογο με συμβατό υλικό, όπως επίσης και μια διαδικασία πιστοποίησης υλικού. Αλλά αυτό είναι ακόμη στο στάδιο του σχεδιασμού. Μπορείτε να συμμετέχετε ή να επικοινωνήσετε ελεύθερα με τις ομάδες μας, <a href=\"%s\">Διαδικτύου</a> και <a href=\"%s\">Διασφάλισης Ποιότητας</a>, αν θέλετε να βοηθήσετε σχετικά με αυτό το θέμα."
-#: "/web/en/support/index.php +103"
+#: "/web/en/support/index.php +104"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Web_team"
-#: "/web/en/support/index.php +103"
+#: "/web/en/support/index.php +104"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
-#: "/web/en/support/index.php +107"
-msgid ""
-"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla "
-"(bugs.mageia.org)</a>."
+#: "/web/en/support/index.php +108"
+msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>."
msgstr "Μπορείτε να ελέγξτε για σφάλματα ή να αναφέρετε νέα στην πλατφόρμα μας στο <a href=\"%s\">Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>."
+
+#~ msgid "Mageia 6 will be supported until about 3 months after Mageia 7 is released."
+#~ msgstr "Η Mageia 6 θα υποστηρίζεται για 3 μήνες μετά την κυκλοφορία της Mageia 7"
+
+#~ msgid "Mageia 6 was supported until January 16th, 2019."
+#~ msgstr "Η Mageia 6 θα υποστηριζόταν μέχρι τις 16 Ιανουαρίου 2019."