aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/de/cauldron.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/de/cauldron.po')
-rw-r--r--langs/de/cauldron.po40
1 files changed, 20 insertions, 20 deletions
diff --git a/langs/de/cauldron.po b/langs/de/cauldron.po
index d6fee31e8..591f40991 100644
--- a/langs/de/cauldron.po
+++ b/langs/de/cauldron.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-27 14:58:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-28 13:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-28 16:22+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsy
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist ist eine unfertige Alpha Version"
+msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist ist eine unfertige Alpha Version."
#: "/web/en/5/download_index.php +145"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist ist eine unfertige Beta-Version"
+msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist ist eine unfertige Beta-Version."
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
msgid ""
@@ -143,13 +143,13 @@ msgid ""
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
-msgstr "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr"
+msgstr "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr."
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid ""
"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
"below)."
-msgstr "Unetbootin sollte nicht für die Übertragung eines ISO Abbilds auf einen USB-Stick benutzt werden (siehe unten)"
+msgstr "Unetbootin sollte nicht für die Übertragung eines ISO Abbilds auf einen USB-Stick benutzt werden (siehe unten)."
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid ""
@@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-msgstr "Falls die Meldung \"Schreibfehler oder fehlende Berechtigung (eng. \"writing error or access denied\") erscheint, versuchen Sie folgende Methode: Starte die Kommandozeile (cmd), und tippen Sie \"diskpart\", dann \"list disk\" ein. Danach wählen Sie ihre Platte mit \"select disk\" und tippen \"clean\" ein (dies wird den Schlüssel löschen)"
+msgstr "Falls die Meldung \"Schreibfehler oder fehlende Berechtigung (eng. \"writing error or access denied\") erscheint, versuchen Sie folgende Methode: Starte die Kommandozeile (cmd), und tippen Sie \"diskpart\", dann \"list disk\" ein. Danach wählen Sie ihre Platte mit \"select disk\" und tippen \"clean\" ein (dies wird den Schlüssel löschen)."
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Klassische Installationsvarianten"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Die klassischen ISO Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für diesen Installer"
+msgstr "Die klassischen ISO Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für diesen Installer."
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den <a href=\
msgid ""
"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
"%sMB."
-msgstr "Für LiveDVDs liegt die Größe der ISOs bei rund %sGB. Für die LiveCDs sind es rund %sMB"
+msgstr "Für LiveDVDs liegt die Größe der ISOs bei rund %sGB. Für die LiveCDs sind es rund %sMB."
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über <em>ka
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr "Bitte schauen Sie ins <a href=\"%s\">Wiki</a> für eine Liste der vorhandenen Möglichkeiten"
+msgstr "Bitte schauen Sie ins <a href=\"%s\">Wiki</a> für eine Liste der vorhandenen Möglichkeiten."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Diese ISO-Abbilder &auml;ndern sich laufend. Da Sie stets den aktuellen
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr "Die Größe der ISOs ist ungefähr 50MB"
+msgstr "Die Größe der ISOs ist ungefähr 50MB."
#: "/web/en/5/download_index.php +234"
msgid "Classic Installation"
@@ -296,15 +296,15 @@ msgstr "Netzwerkinstallation"
#: "/web/en/5/download_index.php +242"
msgid "The dualarch is not yet available."
-msgstr "Dualarch ist derzeit noch nicht verfügbar"
+msgstr "Dualarch ist derzeit noch nicht verfügbar."
#: "/web/en/5/download_index.php +243"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
-msgstr "LiveCDs und LiveDVDs sind derzeit noch nicht verfügbar"
+msgstr "LiveCDs und LiveDVDs sind derzeit noch nicht verfügbar."
#: "/web/en/5/download_index.php +244"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr "Klassische Installations-Varianten sind derzeit noch nicht verfügbar"
+msgstr "Klassische Installations-Varianten sind derzeit noch nicht verfügbar."
#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveCDs"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
-msgstr "LiveDVDs beinhalten alle Sprachen und sind sowohl in 32- als auch in 64-Bit vorhanden"
+msgstr "LiveDVDs beinhalten alle Sprachen und sind sowohl in 32- als auch in 64-Bit vorhanden."
#: "/web/en/5/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "KDE-Desktop"
#: "/web/en/5/download_index.php +293"
msgid "Network installer"
-msgstr "Netzwerk Installer"
+msgstr "Netzwerk-Installer"
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Network installer, Free Software CD"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Netzwerk-Installer, CD mit proprietärer Firmware"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
-msgstr "Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Kontroller, einige Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden"
+msgstr "Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Kontroller, einige Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden."
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
msgid "Free Software CD"
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Direkter Link"
#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr "Sie werden zu einem HTTP oder FTP Server weitergeleitet"
+msgstr "Sie werden zu einem HTTP oder FTP Server weitergeleitet."
#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "BitTorrent"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem Download von größeren Dateien ist"
+msgstr "Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem Download von größeren Dateien ist."
#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr "BitTorrent Link ist derzeit noch nicht verfügbar"
+msgstr "BitTorrent Link ist derzeit noch nicht verfügbar."
#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Sie suchen nach einer Herausforderung?"
#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr "Sie können uns bei <a href=\"%s\">bei %s</a><a href=\"%s\">helfen</a>"
+msgstr "Sie können uns bei <a href=\"%s\">bei %s</a><a href=\"%s\">helfen</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"