aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--langs/ca/7.po258
-rw-r--r--langs/ca/downloads/get.po67
-rw-r--r--langs/ca/index.po26
3 files changed, 246 insertions, 105 deletions
diff --git a/langs/ca/7.po b/langs/ca/7.po
index 20430e5e1..487f041eb 100644
--- a/langs/ca/7.po
+++ b/langs/ca/7.po
@@ -2,21 +2,21 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 7
-#
+#
# include translation strings from:
# en/7/download_index.php
# en/7/nav.php
-#
+#
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019
# Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2019
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2019
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 7\n"
@@ -25,10 +25,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ca/)\n"
-"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/7/download_index.php +36"
@@ -49,27 +49,47 @@ msgstr "Baixada"
#: "/web/en/7/download_index.php +65"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr "Baixeu les imatges ISO de %s de DVD, CD autònom i d'instal·lació per xarxa."
+msgstr ""
+"Baixeu les imatges ISO de %s de DVD, CD autònom i d'instal·lació per xarxa."
#: "/web/en/7/download_index.php +66"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia ,%s, linux, gratuïta, baixada, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia ,%s, linux, gratuïta, baixada, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
#: "/web/en/7/download_index.php +100"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr "Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a href=\"%s\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a href=\"%s\">final</a> d'aquesta pàgina hi haurà enllaç de baixada. Però el que hi ha escrit enmig és important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+"Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a href=\"%s"
+"\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a "
+"href=\"%s\">final</a> d'aquesta pàgina hi haurà enllaç de baixada. Però el "
+"que hi ha escrit enmig és important."
#: "/web/en/7/download_index.php +105"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "Però recordeu que ben aviat arribarà al <a href=\"%s\">final del cicle de vida</a>."
+msgstr ""
+"Però recordeu que ben aviat arribarà al <a href=\"%s\">final del cicle de "
+"vida</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +106"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat al final del cicle de vida</a>."
+msgstr ""
+"Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat al final del cicle de "
+"vida</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +108"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia es proporciona com fitxers d'imatges ISO que s'han d'escriure en <a href=\"%s\">discs CD o DVD</a> en blanc."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia es proporciona com fitxers d'imatges ISO que s'han d'escriure en <a "
+"href=\"%s\">discs CD o DVD</a> en blanc."
#: "/web/en/7/download_index.php +108"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -77,39 +97,69 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/7/download_index.php +110"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Totes les ISO es poden executar des d'un <a %s>llapis de memòria USB</a>."
+msgstr ""
+"Totes les ISO es poden executar des d'un <a %s>llapis de memòria USB</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +110"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/7/download_index.php +112"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Per a <a %s>bolcar</a> una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis USB, podeu provar una d'aquestes eines:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Per a <a %s>bolcar</a> una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis USB, "
+"podeu provar una d'aquestes eines:"
#: "/web/en/7/download_index.php +114"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de les eines basades en %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de les "
+"eines basades en %sdd%s."
#: "/web/en/7/download_index.php +115"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "No s'admet Unetbootin."
#: "/web/en/7/download_index.php +117"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Per a Windows, si us plau, doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per a les vostres opcions."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
+"Per a Windows, si us plau, doneu una ullada al nostre <a "
+"href=\"%s\">wiki</a> per a les vostres opcions."
#: "/web/en/7/download_index.php +117"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
#: "/web/en/7/download_index.php +120"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes i la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema"
+" de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes "
+"i la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres "
+"paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc."
#: "/web/en/7/download_index.php +123"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Si teniu <a href=\"%s\">UEFI</a>, trobareu un procediment disponible al <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Si teniu <a href=\"%s\">UEFI</a>, trobareu un procediment disponible al <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +123"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -120,33 +170,55 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/7/download_index.php +127"
-#, fuzzy
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
-msgstr "Els mitjans d'instal·lació autònoms i per xarxa s'han actualitzat per admetre maquinari nou."
+msgstr ""
+"Els fitxers d'imatges ISO s'han actualitzat per admetre maquinari nou."
#: "/web/en/7/download_index.php +128"
-msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
-msgstr "S'anomenen publicació de Mageia 7.1 per distingir-los de la versió original de Mageia 7."
+msgid ""
+"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 7 release."
+msgstr ""
+"S'anomenen publicació de Mageia 7.1 per distingir-los de la versió original "
+"de Mageia 7."
#: "/web/en/7/download_index.php +129"
-msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
-msgstr "Utilitzeu-les si les imatges iso originals de Mageia 7 no poden arrencar al vostre maquinari, o si voleu obtenir un programari més actualitzat mentre s'executa el mode autònom."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Utilitzeu-les si les imatges iso originals de Mageia 7 no poden arrencar al "
+"vostre maquinari, o si voleu obtenir un programari més actualitzat mentre "
+"s'executa el mode autònom."
#: "/web/en/7/download_index.php +130"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
-msgstr "Si us plau, feu un cop d'ull a la <a href=\"%s\">documentació</a> per triar el mitjà adequat."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr ""
+"Si us plau, feu un cop d'ull a la <a href=\"%s\">documentació</a> per triar "
+"el mitjà adequat."
#: "/web/en/7/download_index.php +131"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
-msgstr "No cal tornar a fer-ne una instal·lació si teniu Mageia 7 instal·lat i ja teniu les últimes actualitzacions instal·lades."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have"
+" the latest updates installed."
+msgstr ""
+"No cal tornar a fer-ne una instal·lació si teniu Mageia 7 instal·lat i ja "
+"teniu les últimes actualitzacions instal·lades."
#: "/web/en/7/download_index.php +140"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Instal·lació clàssica"
#: "/web/en/7/download_index.php +142"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "L'ISO clàssica és la manera tradicional d'instal·lar Mageia directament. Mireu la <a href=\"%s\">documentació</a> completa per a aquest instal·lador."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"L'ISO clàssica és la manera tradicional d'instal·lar Mageia directament. "
+"Mireu la <a href=\"%s\">documentació</a> completa per a aquest instal·lador."
#: "/web/en/7/download_index.php +144"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -162,15 +234,22 @@ msgstr "Vegeu la llista completa"
#: "/web/en/7/download_index.php +150"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns controladors de propietat."
+msgstr ""
+"Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns controladors de propietat."
#: "/web/en/7/download_index.php +151"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Se us preguntarà quin tipus de programari voleu instal·lar."
#: "/web/en/7/download_index.php +152"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "L'instal·lador inclou la capacitat d'afegir els dipòsits de Mageia en línia durant la instal·lació, cosa que significa que podeu instal·lar fins i tot més paquets que els disponibles a l'ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"L'instal·lador inclou la capacitat d'afegir els dipòsits de Mageia en línia "
+"durant la instal·lació, cosa que significa que podeu instal·lar fins i tot "
+"més paquets que els disponibles a l'ISO."
#: "/web/en/7/download_index.php +155"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -181,12 +260,23 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "Els DVD autònoms"
#: "/web/en/7/download_index.php +165"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "Les ISO autònomes us permeten provar %s sense fer cap instal·lació. Podeu executar directament Mageia des d'un dispositiu DVD o USB i provar-la utilitzant una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME, Plasma o Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Les ISO autònomes us permeten provar %s sense fer cap instal·lació. Podeu "
+"executar directament Mageia des d'un dispositiu DVD o USB i provar-la "
+"utilitzant una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME, Plasma o"
+" Xfce."
#: "/web/en/7/download_index.php +166"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des del mitjà autònom."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des "
+"del mitjà autònom."
#: "/web/en/7/download_index.php +168"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -194,11 +284,17 @@ msgstr "Utilitzeu els DVD autònoms NOMÉS per a instal·lacions noves."
#: "/web/en/7/download_index.php +169"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió anterior de Mageia!"
+msgstr ""
+"NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió"
+" anterior de Mageia!"
#: "/web/en/7/download_index.php +170"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Utilitzeu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Utilitzeu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +173"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -209,12 +305,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD d'instal·lació en una xarxa amb fil"
#: "/web/en/7/download_index.php +179"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Baixeu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des d'una xarxa <em>amb fil</em> o bé des d'un disc local."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Baixeu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des d'una"
+" xarxa <em>amb fil</em> o bé des d'un disc local."
#: "/web/en/7/download_index.php +180"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr "Doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per obtenir un llistat de possibilitats."
+msgstr ""
+"Doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per obtenir un llistat de"
+" possibilitats."
#: "/web/en/7/download_index.php +180"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -281,8 +383,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instal·lador de xarxa + CD amb microprogramari no lliure"
#: "/web/en/7/download_index.php +244"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "Conté controladors no lliures necessaris per a alguns controladors de disc, algunes targetes de xarxa, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Conté controladors no lliures necessaris per a alguns controladors de disc, "
+"algunes targetes de xarxa, etc."
#: "/web/en/7/download_index.php +248"
msgid "Free Software CD"
@@ -297,12 +403,20 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitectura admesa"
#: "/web/en/7/download_index.php +260"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "La majoria d'ordinadors nous tenen suport per a x86-64 (també conegut com a AMD64 i Intel64), però no alguns processadors per a portàtils i netbooks."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"La majoria d'ordinadors nous tenen suport per a x86-64 (també conegut com a "
+"AMD64 i Intel64), però no alguns processadors per a portàtils i netbooks."
#: "/web/en/7/download_index.php +264"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Aquesta versió s'executa en tots els ordinadors inclosos els que suporten 64 bits. Si teniu més de 3 GB de RAM, s'ha de preferir la versió de 64 bits."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Aquesta versió s'executa en tots els ordinadors inclosos els que suporten 64"
+" bits. Si teniu més de 3 GB de RAM, s'ha de preferir la versió de 64 bits."
#: "/web/en/7/download_index.php +278"
msgid "Download Method"
@@ -321,8 +435,12 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/7/download_index.php +288"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Us recomanem que useu <a href=%s>BitTorrent</a> per a la baixada, ja que ofereix velocitats més altes i una baixada més fiable de fitxers grossos."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Us recomanem que useu <a href=%s>BitTorrent</a> per a la baixada, ja que "
+"ofereix velocitats més altes i una baixada més fiable de fitxers grossos."
#: "/web/en/7/download_index.php +288"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -342,7 +460,9 @@ msgstr "Notes de la versió"
#: "/web/en/7/download_index.php +310"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr "Més informació sobre les incidències conegudes o la limitació en la instal·lació i ús"
+msgstr ""
+"Més informació sobre les incidències conegudes o la limitació en la "
+"instal·lació i ús"
#: "/web/en/7/download_index.php +311"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -397,8 +517,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: "/web/en/7/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
#: "/web/en/7/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
@@ -423,9 +545,3 @@ msgstr "Fe d'errates"
#: "/web/en/7/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Informes d'errors"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Format"
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "enllaç"
diff --git a/langs/ca/downloads/get.po b/langs/ca/downloads/get.po
index 4b7a79b17..e8087b467 100644
--- a/langs/ca/downloads/get.po
+++ b/langs/ca/downloads/get.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: downloads/get
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/get/index.php
-#
+#
# Translators:
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2019
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2018
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-16 19:18:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-15 13:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-18 13:47+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n"
-"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +143"
@@ -32,7 +32,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)."
msgstr "Aquesta <a href=\"%s\">%s</a> rèplica de baixada està ubicada a %s (%s)."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +149"
-msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>."
+msgid ""
+"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" "
+"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>."
msgstr "Si no us funciona correctament, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">podeu provar aquestes altres rèpliques</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +164"
@@ -64,12 +66,14 @@ msgid "(download size is about %s)."
msgstr "(la mida de la baixada és d'uns %s)."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +244"
-msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>."
+msgid ""
+"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" "
+"title=\"%s\">click here</a>."
msgstr "Si la baixada no comença, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">feu clic aquí</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +257"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copia"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +258"
msgid "You need both iso and checksum file in the same folder"
@@ -80,7 +84,9 @@ msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +270"
-msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:"
+msgid ""
+"As soon as your download is complete, you should check that the checksums "
+"match:"
msgstr "Tan aviat com s'hagi completat la baixada, hauríeu de comprovar que les sumes de verificació coincidissin:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +271"
@@ -96,7 +102,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:"
msgstr "Les sumes de verificació estan disponibles per baixar com a fitxers:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +278"
-msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again."
+msgid ""
+"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-"
+"check and try to download again."
msgstr "Si les sumes de verificació no coincideixen, <strong>NO useu aquesta ISO</strong>. Torneu-ho a comprovar i proveu de baixar-la una altra vegada."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +282"
@@ -108,7 +116,9 @@ msgid "They are also available for download as files:"
msgstr "També estan disponibles per baixar com a fitxers:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +285"
-msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:"
+msgid ""
+"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a "
+"href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:"
msgstr "Primer heu d'importar la clau \"Mageia Release\" des d'un <a href=\"%s\"> servidor de claus públic MIT PGP</a>:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +289"
@@ -144,7 +154,10 @@ msgid "Download mirrors"
msgstr "Rèpliques de baixada"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +329"
-msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>."
+msgid ""
+"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all "
+"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and"
+" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>."
msgstr "La construcció i distribució de Mageia a tot el món és possible gràcies a tota la <a href=\"%s\">gent i organitzacions que tenen com a rèplica el nostre programari</a> i que <a href=\"%s\">donen diners, maquinari, allotjament i més coses</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +330"
@@ -156,15 +169,21 @@ msgid "Sorry!"
msgstr "Perdó!"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +336"
-msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
+msgid ""
+"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try"
+" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
msgstr "La baixada no s'ha pogut completar, ja que no hem pogut trobar el fitxer. Si us plau, torneu-ho a provar des de la <a href=\"%s\">pàgina principal de baixades</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +338"
-msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; please tell us:"
+msgid ""
+"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; "
+"please tell us:"
msgstr "Si encara us surt aquest error i penseu que AIXÒ NO HAURIA DE PASSAR &ndash; si us plau, digueu-nos-ho:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +340"
-msgid "directly on <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Freenode IRC</a>,"
+msgid ""
+"directly on <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-"
+"atelier on Freenode IRC</a>,"
msgstr "directament a <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-atelier a Freenode IRC</a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +341"
@@ -172,15 +191,21 @@ msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>
msgstr "o <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">a través del nostre compte de Twitter</a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +342"
-msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>,"
+msgid ""
+"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on"
+" the Atelier team mailing-list</a>,"
msgstr "o amb un <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">avís a la llista de correu de l'equip Atelier</a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +343"
-msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bug report</a>."
+msgid ""
+"or a <a "
+"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bug"
+" report</a>."
msgstr "o un <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">informe d'error</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +346"
-msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page."
+msgid ""
+"Please copy and report us the above address that returned you to this page."
msgstr "Si us plau, copieu i informeu-nos de l'adreça anterior que us ha fet tornar a aquesta pàgina."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +346"
@@ -196,7 +221,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies."
msgstr "Clicant en aquest botó, accepteu l'ús de les galetes HTTP."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +352"
-msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons."
+msgid ""
+"They enable you to share content from this page via social network sharing "
+"buttons."
msgstr "Us permeten compartir continguts d'aquesta pàgina a través dels botons de compartició de les xarxes socials."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +352"
@@ -205,4 +232,4 @@ msgstr "Compartiu-ho"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +411"
msgid "Copied"
-msgstr ""
+msgstr "Copiat"
diff --git a/langs/ca/index.po b/langs/ca/index.po
index c46dc5257..2d86749e0 100644
--- a/langs/ca/index.po
+++ b/langs/ca/index.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: index
-#
+#
# include translation strings from:
# en/index.php
-#
+#
# Translators:
# Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2014
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2019
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-16 19:18:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-03 13:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-18 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n"
-"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/index.php +14"
@@ -37,7 +37,9 @@ msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server."
msgstr "Mageia és una distribució Linux basada en la comunitat, per a escriptori i servidor."
#: "/web/en/index.php +16"
-msgid "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
+msgid ""
+"linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, "
+"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
msgstr "linux, mageia, programari lliure, sistema operatiu, ordinador, portàtil, escriptori, servidor, headless, dispositiu, mòbil, mandriva, mandrake"
#: "/web/en/index.php +23"
@@ -49,7 +51,8 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss"
#: "/web/en/index.php +225"
-msgid "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server."
+msgid ""
+"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server."
msgstr "Mageia, una distribució Linux basada en la comunitat, per a escriptori i servidor."
#: "/web/en/index.php +233"
@@ -101,14 +104,12 @@ msgid "Mageia 7.1"
msgstr "Mageia 7.1"
#: "/web/en/index.php +281"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 7.2"
-msgstr "Mageia 7.1"
+msgstr "Mageia 7.2"
#: "/web/en/index.php +282"
-#, fuzzy
msgid "released in July 2019"
-msgstr "Publicat al juny de 2019"
+msgstr "Publicat al juliol de 2019"
#: "/web/en/index.php +286"
msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Release notes</a>"
@@ -133,6 +134,3 @@ msgstr "<strong>Involucreu-vos</strong> en la pròxima versió"
#: "/web/en/index.php +294"
msgid "Test"
msgstr "Proveu"
-
-#~ msgid "Mageia 7"
-#~ msgstr "Mageia 7"