aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2023-08-24 17:22:06 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2023-08-24 17:22:06 +0300
commit6d2ba4a5c874d7a45cf3c41c8d4b60665876c295 (patch)
treed1b01891c2b2272e5b36a4477979437c15c9bc92 /langs
parentdcdfc462f517b5827feda8d082dc205bf219fd3c (diff)
downloadwww-6d2ba4a5c874d7a45cf3c41c8d4b60665876c295.tar
www-6d2ba4a5c874d7a45cf3c41c8d4b60665876c295.tar.gz
www-6d2ba4a5c874d7a45cf3c41c8d4b60665876c295.tar.bz2
www-6d2ba4a5c874d7a45cf3c41c8d4b60665876c295.tar.xz
www-6d2ba4a5c874d7a45cf3c41c8d4b60665876c295.zip
Update Czech translation from Tx
Diffstat (limited to 'langs')
-rw-r--r--langs/cs/9.po446
1 files changed, 277 insertions, 169 deletions
diff --git a/langs/cs/9.po b/langs/cs/9.po
index 124a6dd83..d62b1e472 100644
--- a/langs/cs/9.po
+++ b/langs/cs/9.po
@@ -1,33 +1,35 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia
+# gettext catalog for 9 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
-#
+# Domain: 9
+#
# include translation strings from:
-# en/downloads/prerelease/download_index.php
-# en/downloads/prerelease/nav.php
-# en/downloads/alternative/index.php
-#
+# en/9/download_index.php
+# en/9/nav.php
+# en/9/index.php
+#
# Translators:
-# fri, 2014
-# Appukonrad <appukonrad@gmail.com>, 2014-2015
-# Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2016,2018-2023
-# fri, 2014-2017,2019,2022-2023
+# Appukonrad <appukonrad@gmail.com>, 2023
+# fri, 2023
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023
+# Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2023
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Project-Id-Version: 9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n"
-"Last-Translator: Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2016,2018-2023\n"
-"Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cs/)\n"
-"Language: cs\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n"
+"Last-Translator: Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2023\n"
+"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: "/web/en/9/download_index.php +37"
@@ -43,9 +45,8 @@ msgid "forthcoming"
msgstr "nadcházející"
#: "/web/en/9/download_index.php +65"
-#, fuzzy
msgid "Download %s %s %s"
-msgstr "Stáhnout"
+msgstr "Stáhnout %s %s %s"
#: "/web/en/9/download_index.php +65"
msgid "Mageia"
@@ -56,28 +57,47 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Stáhnout %s 2 DVD, CD, LiveDVD, obrazy ISO pro síťovou instalaci."
#: "/web/en/9/download_index.php +67"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, %s, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +93"
msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
msgstr "Stáhnout <strong>%s %s %s</strong>"
#: "/web/en/9/download_index.php +102"
-msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
-msgstr "Vypadá to, že máte zakázán JavaScript. <a href=\"%s\">Povolte</a> jej, prosím, pro lepší vykreslování. Na <a href=\"%s\">konci</a> této stránky jsou pro vás přichystány odkazy ke stažení. Ale to, co je napsáno před tím, je důležité."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"Vypadá to, že máte zakázán JavaScript. <a href=\"%s\">Povolte</a> jej, "
+"prosím, pro lepší vykreslování. Na <a href=\"%s\">konci</a> této stránky "
+"jsou pro vás přichystány odkazy ke stažení. Ale to, co je napsáno před tím, "
+"je důležité."
#: "/web/en/9/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "Pamatujte na to, že již brzy bude dosaženo <a href=\"%s\">konce životnosti</a>."
+msgstr ""
+"Pamatujte na to, že již brzy bude dosaženo <a href=\"%s\">konce "
+"životnosti</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Pamatujte na to, že již bylo dosaženo <a href=\"%s\">konce životnosti</a>."
+msgstr ""
+"Pamatujte na to, že již bylo dosaženo <a href=\"%s\">konce životnosti</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia je poskytována jako soubory s obrazy ISO, které se musí zapsat na prázdné <a href=\"%s\">disky CD nebo DVD</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia je poskytována jako soubory s obrazy ISO, které se musí zapsat na "
+"prázdné <a href=\"%s\">disky CD nebo DVD</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -88,36 +108,62 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Všechny obrazy ISO je také možné spustit ze <a %s>zařízení USB</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +112"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.cz/instalace-live_usb"
#: "/web/en/9/download_index.php +114"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "K <a %s>zapsání</a> instalačního obrazu distribuce Mageia (soubor ISO) na klíčenku USB, můžete vyzkoušet jeden z několika nástrojů:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"K <a %s>zapsání</a> instalačního obrazu distribuce Mageia (soubor ISO) na "
+"klíčenku USB, můžete vyzkoušet jeden z několika nástrojů:"
#: "/web/en/9/download_index.php +116"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Pro Linux, IsoDumper, dostupné v úložišti. Nebo pro jakékoli nástroje založené na %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Pro Linux, IsoDumper, dostupné v repozitáři. Nebo pro jakékoli nástroje "
+"založené na %sdd%s."
#: "/web/en/9/download_index.php +117"
msgid "UNetbootin is not supported."
msgstr "UNetbootin není podporován."
#: "/web/en/9/download_index.php +119"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Na Windows se, prosím, podívejte na naši <a href=\"%s\">wiki</a>, abyste získali seznam možností."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
+"Na Windows se, prosím, podívejte na naši <a href=\"%s\">wiki</a>, abyste "
+"získali seznam možností."
#: "/web/en/9/download_index.php +119"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.cz/instalace-live_usb"
#: "/web/en/9/download_index.php +122"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "\"Vložení\" obrazu na flash zařízení zničí jakýkoli předchozí systém souborů v oddílu; bude ztracen přístup k veškerým předchozím datům a oddílu bude snížena kapacita na velikost obrazu. Jinými slovy, všechna předchozí data na zařízení, jsou v ohrožení."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"\"Zapsáním\" obrazu na flash zařízení zničí jakýkoli předchozí souborový "
+"systém; bude ztracen přístup k veškerým předchozím datům a oddílu bude "
+"snížena kapacita na velikost obrazu. Jinými slovy, všechna předchozí data na"
+" zařízení, jsou v ohrožení."
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Pokud máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Pokud máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -128,36 +174,50 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/9/download_index.php +129"
-#, fuzzy
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
-msgstr "Spustitelná média a média pro síťovou instalaci byla aktualizována pro podporu nového hardware."
+msgstr "ISO obraz byl aktualizován pro podporu nového hardware."
#: "/web/en/9/download_index.php +130"
-#, fuzzy
-msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release."
-msgstr "Jsou nazvány Mageia 6.1 pro odlišení od původního vydání Mageia 6."
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
+msgstr "Jsou nazvány Mageia %s pro odlišení od původního vydání Mageia %s."
#: "/web/en/9/download_index.php +131"
-#, fuzzy
-msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
-msgstr "Použijte tyto, pokud na vašem počítači není možno zavést původní Mageiu 6, nebo pokud si přejete novější software při spuštění LiveDVD."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Použijte tyto, pokud na vašem počítači není možno zavést původní distribuci "
+"Mageia %s, nebo pokud si přejete novější software při spuštění LiveDVD."
#: "/web/en/9/download_index.php +132"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr "Podívejte se do <a href=\"%s\">dokumentace</a> na odpovídající média."
#: "/web/en/9/download_index.php +133"
-#, fuzzy
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed."
-msgstr "Není důvod reinstalovat, pokud již používáte Mageiu 6 s nejnovějšími aktualizacemi. "
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
+msgstr ""
+"Není důvod reinstalovat, pokud již používáte distribuci Mageia %s s "
+"nejnovějšími aktualizacemi."
#: "/web/en/9/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Druhy instalace"
#: "/web/en/9/download_index.php +144"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Klasické obrazy ISO jsou tradičnější cestou, jak Mageiu instalovat přímo. Podívejte se na úplnou <a href=\"%s\">dokumentaci</a> pro tento instalátor."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"Klasické obrazy ISO jsou tradičnější cestou, jak distribuci Mageia "
+"instalovat přímo. Podívejte se na úplnou <a href=\"%s\">dokumentaci</a> pro "
+"tento instalátor."
#: "/web/en/9/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -173,15 +233,25 @@ msgstr "Vyčerpávající seznam"
#: "/web/en/9/download_index.php +152"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Tyto obrazy DVD a CD obsahují programy s otevřeným zdrojovým kódem a některé ovladače vlastněné soukromníky."
+msgstr ""
+"Tyto obrazy DVD a CD obsahují programy s otevřeným zdrojovým kódem a některé"
+" proprietární ovladače."
#: "/web/en/9/download_index.php +153"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr "Bude vám položena otázka, kterou budete dotázán, jaký software chcete instalovat."
+msgstr ""
+"Bude vám položena otázka, kterou budete dotázán, jaký software chcete "
+"instalovat."
#: "/web/en/9/download_index.php +154"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "Instalátor má schopnost přidat během instalace internetová repozitáře distribuce Mageia, což znamená, že můžete nainstalovat ještě více balíčků, než ty, co jsou přítomné na obrazu ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Instalátor má schopnost přidat během instalace internetová repozitáře "
+"distribuce Mageia, což znamená, že můžete nainstalovat ještě více balíčků, "
+"než ty, co jsou přítomné na obrazu ISO."
#: "/web/en/9/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -192,12 +262,22 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD"
#: "/web/en/9/download_index.php +167"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "Živé ISO vám umožní vyzkoušet %s bez nutnosti instalace. Můžete spustit Mageiu přímo z disku DVD nebo USB zařízení, a vyzkoušet použití jednoho z grafických uživatelských rozhraní jako GNOME, Plasma nebo Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Živé ISO vám umožní vyzkoušet %s bez nutnosti instalace. Můžete spustit "
+"Mageiu přímo z disku DVD nebo USB zařízení, a vyzkoušet použití jednoho z "
+"grafických uživatelských rozhraní jako GNOME, Plasma nebo Xfce."
#: "/web/en/9/download_index.php +168"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Pokud při zkoušení Magei zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté nainstalovat na svůj pevný disk z živého nosiče dat."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Pokud při zkoušení Magei zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté "
+"nainstalovat na svůj pevný disk z živého nosiče dat."
#: "/web/en/9/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -205,11 +285,17 @@ msgstr "LiveDVD používejte VÝHRADNĚ na čerstvé nové instalace."
#: "/web/en/9/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "Tato živá DVD NEPOUŽÍVEJTE pro aktualizaci z dřívějších vydání distribuce Mageia!"
+msgstr ""
+"Tato živá DVD NEPOUŽÍVEJTE pro aktualizaci z dřívějších vydání distribuce "
+"Mageia!"
#: "/web/en/9/download_index.php +172"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Použijte klasickou instalaci a podívejte se na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">průvodce aktualizací</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Použijte klasickou instalaci a podívejte se na <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">průvodce aktualizací</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -220,8 +306,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Instalační CD založené na síťovém přístupu k internetu"
#: "/web/en/9/download_index.php +181"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Stáhnout rychle a okamžitě zavést systém do instalačního režimu ze sítě <em>připojené k internetu</em> nebo z místního disku."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Stáhnout rychle a okamžitě zavést systém do instalačního režimu ze sítě "
+"<em>připojené k internetu</em> nebo z místního disku."
#: "/web/en/9/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -264,18 +354,16 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní prostředí"
#: "/web/en/9/download_index.php +212"
-#, fuzzy
msgid "%s Desktop"
-msgstr "Pracovní prostředí"
+msgstr "Pracovní prostředí %s"
#: "/web/en/9/download_index.php +212"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: "/web/en/9/download_index.php +216"
-#, fuzzy
msgid "Plasma"
-msgstr "Pracovní prostředí Plasma"
+msgstr "Plasma"
#: "/web/en/9/download_index.php +220"
msgid "Xfce"
@@ -298,8 +386,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Síťový instalátor + CD s nesvobodným firmware"
#: "/web/en/9/download_index.php +246"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "Obsahuje nesvobodné ovladače potřebné pro některé řadiče disků, některé síťové karty, aj."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Obsahuje nesvobodné ovladače potřebné pro některé řadiče disků, některé "
+"síťové karty, aj."
#: "/web/en/9/download_index.php +250"
msgid "Free Software CD"
@@ -314,12 +406,22 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Podporovaná architektura"
#: "/web/en/9/download_index.php +262"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "Většina nových počítačů podporuje x86-64 (také známé jako AMD64 a Intel64), ale některé procesory používané v přenosných počítačích (laptop, notebook, netbook) tuto architekturu nepodporují."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"Většina nových počítačů podporuje x86-64 (také známé jako AMD64 a Intel64), "
+"ale některé procesory používané v přenosných počítačích (laptop, notebook, "
+"netbook) tuto architekturu nepodporují."
#: "/web/en/9/download_index.php +266"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Tato verze funguje na všech počítačích, včetně těch, které podporují 64 bit. Avšak pokud máte více než 3 GB paměti RAM, měli byste dát přednost 64 bitové verzi."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Tato verze funguje na všech počítačích, včetně těch, které podporují 64 bit."
+" Avšak pokud máte více než 3 GB paměti RAM, měli byste dát přednost 64 "
+"bitové verzi."
#: "/web/en/9/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
@@ -338,8 +440,12 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +290"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Doporučujeme vám používat pro stahování <a href=%s>BitTorrent</a>, obvykle dosahuje vyšší rychlosti a spolehlivějšího stahování velkých souborů."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Doporučujeme vám používat pro stahování <a href=%s>BitTorrent</a>, obvykle "
+"dosahuje vyšší rychlosti a spolehlivějšího stahování velkých souborů."
#: "/web/en/9/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -406,18 +512,16 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "viz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">příručka pro povýšení</a>"
#: "/web/en/9/nav.php +7"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.cz/9:notes"
#: "/web/en/9/nav.php +8"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.cz/:9:errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.cz/9:errata"
#: "/web/en/9/nav.php +9"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
msgstr "https://wiki.mageia.cz/9:notes#povyseni_systemu_z_mageie_8"
#: "/web/en/9/nav.php +13"
@@ -437,8 +541,11 @@ msgid "Mageia %s"
msgstr "Mageia %s"
#: "/web/en/9/index.php +15"
-msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
-msgstr "Mageia %s je nová, spolehlivá, stabilní linuxová distribuce projektu Mageia."
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr ""
+"Mageia %s je nová, spolehlivá, stabilní linuxová distribuce projektu Mageia."
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
@@ -477,8 +584,12 @@ msgid "A choice of desktops"
msgstr "Výběr pracovních prostředí"
#: "/web/en/9/index.php +73"
-msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
-msgstr "Můžete nainstalovat všechny <a href=\"https://madb.mageia.org/\">dostupné programy</a>, i ty v živém režimu"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
+msgstr ""
+"Můžete nainstalovat všechny <a href=\"https://madb.mageia.org/\">dostupné "
+"programy</a>, i ty v živém režimu"
#: "/web/en/9/index.php +74"
msgid "Tools"
@@ -489,9 +600,8 @@ msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Ovládací centrum Mageia"
#: "/web/en/9/index.php +74"
-#, fuzzy
msgid "Install applications"
-msgstr "Klasická instalace"
+msgstr "Instalujte programy"
#: "/web/en/9/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
@@ -510,108 +620,106 @@ msgid "About Mageia %s"
msgstr "O distribuci Mageia %s"
#: "/web/en/9/index.php +97"
-msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr "Mageia %s je distribuce GNU/Linux pro váš počítač, vydána <a href=\"%s\">Mageia komunitou</a>. Může být instalována několika způsoby. LiveCD/DVD nebo klasické ISO obrazy jsou nejpopulárnějším způsobem instalace."
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+"Mageia %s je distribuce GNU/Linux pro váš počítač, vydána <a "
+"href=\"%s\">Mageia komunitou</a>. Může být instalována několika způsoby. "
+"LiveCD/DVD nebo klasické ISO obrazy jsou nejpopulárnějším způsobem "
+"instalace."
#: "/web/en/9/index.php +99"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Stáhněte si ji hned!"
#: "/web/en/9/index.php +101"
-#, fuzzy
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
-msgstr "Živé ISO vám umožní vyzkoušet %s bez nutnosti instalace. Můžete spustit Mageiu přímo z disku DVD nebo USB zařízení, a vyzkoušet použití jednoho z grafických uživatelských rozhraní jako GNOME, Plasma nebo Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr ""
+"Živé obrazy ISO vám umožní Mageiu vyzkoušet, aniž byste ji nainstalovali. "
+"Postupujte dle <a href=\"%s\">těchto pokynů</a> pro zapsání obrazu se živým "
+"ISO na CD, DVD nebo zařízení USB. Poté můžete Mageiu %s spouštět přímo z "
+"něj, a vyzkoušet Mageiu pomocí jednoho z grafických prostředí, jako je GNOME"
+" nebo KDE Plasma."
#: "/web/en/9/index.php +103"
-#, fuzzy
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Klasické obrazy ISO jsou tradičnější cestou, jak Mageiu instalovat přímo. Podívejte se na úplnou <a href=\"%s\">dokumentaci</a> pro tento instalátor."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"Klasické obrazy ISO jsou tradičnější cestou, jak Mageiu instalovat přímo. "
+"Podívejte se na úplnou <a href=\"%s\">dokumentaci</a> pro tento instalátor."
#: "/web/en/9/index.php +104"
-msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
-msgstr "Mageia %s obsahuje několik pracovních prostředí včetně Plasmy, GNOME, Xfce, Mate, LXQt a Cinnamonu."
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr ""
+"Mageia %s obsahuje několik pracovních prostředí včetně Plasmy, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt a Cinnamonu."
#: "/web/en/9/index.php +105"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
-msgstr "V oficiálních repozitářích je spousta aplikací. Pro úplný seznam balíčů můžete se podívat do <a href=\"%s\">databáze programů Mageie</a>."
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"V oficiálních repozitářích je spousta aplikací. Pro úplný seznam balíčů "
+"můžete se podívat do <a href=\"%s\">databáze programů Mageie</a>."
#: "/web/en/9/index.php +106"
msgid "What's new?"
msgstr "Co je nového?"
#: "/web/en/9/index.php +107"
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr "V distribuci Mageia %s je spousta nových výborných věcí. Je toho moc na to, aby se to tu mohlo všechno vypsat! Podívejte se na rozsáhlé prohlášení v <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">poznámkách k vydání</a>."
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr ""
+"V distribuci Mageia %s je spousta nových výborných věcí. Je toho moc na to, "
+"aby se to tu mohlo všechno vypsat! Podívejte se na rozsáhlé prohlášení v <a "
+"hreflang=\"en\" href=\"%s\">poznámkách k vydání</a>."
#: "/web/en/9/index.php +115"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia v souvislostech"
#: "/web/en/9/index.php +117"
-msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
-msgstr "Mageia %s je podporována <a href=\"%s\">neziskovou organizací Mageia.org</a>, která je řízena skupinou uznávaných a volených přispěvatelů."
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Mageia %s je podporována <a href=\"%s\">neziskovou organizací "
+"Mageia.org</a>, která je řízena skupinou uznávaných a volených přispěvatelů."
#: "/web/en/9/index.php +119"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
-msgstr "Naše práce se přidává k výborné práci širší komunity spojeného s Linuxem a svobodným software. Cílíme na smísení vší té vynikající práce udělané komunitou, přidáváme zvláštní přísady přinášené Mageiou, snažíme se vám přinést ten nejlepší, nejstálejší, nejspolehlivější a nejpříjemnější zážitek, jaký dokážeme udělat; pro běžné uživatele, vývojáře a podniky."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"Naše práce se přidává k výborné práci širší komunity spojeného s Linuxem a "
+"svobodným software. Cílíme na smísení vší té vynikající práce udělané "
+"komunitou, přidáváme zvláštní přísady přinášené Mageiou, snažíme se vám "
+"přinést ten nejlepší, nejstálejší, nejspolehlivější a nejpříjemnější "
+"zážitek, jaký dokážeme udělat; pro běžné uživatele, vývojáře a podniky."
#: "/web/en/9/index.php +121"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
-msgstr "Vítáme nové přispěvatele do kterékoli z mnoha skupin, kteří jdou a dělají z Mageie komunitu, a povzbuzujeme vás v tom, abyste <a href=\"%s\">se k nám přidali</a>."
-
-#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-#~ msgstr "Opatrně! Toto je alfa, nestabilní vydání."
-
-#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-#~ msgstr "Opatrně! Toto je beta, nestabilní vydání."
-
-#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-#~ msgstr "Určeno jen pro užití vývojáři. <strong>NEPOUŽÍVAT PŘI PRODUKČNÍM NASAZENÍ NEBO PRO OFICIÁLNÍ RECENZOVÁNÍ.</strong>"
-
-#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-#~ msgstr "Toto je kandidát na vydání. Software obsažený v kandidátovi na vydání je software, jenž prošel beta zkoušením, a mělo by jít o produkt připravený pro vydání, vhodný pro pokročilé uživatele a recenzenty/kritiky. Nicméně uživatelé začátečníci a uživatelé aplikací určených pro nasazení v ostrém provozu by měli počkat až na konečné vydání, které se plánuje %s."
-
-#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-#~ msgstr "Smyslem vypuštění kandidáta na vydání je zjištění všech zbývajících chyb nebo chybějících balíčků."
-
-#~ msgid "GNOME Desktop"
-#~ msgstr "Pracovní prostředí GNOME"
-
-#~ msgid "Xfce Desktop"
-#~ msgstr "Pracovní prostředí Xfce"
-
-#~ msgid "Development roadmap"
-#~ msgstr "Cestovní mapa vývoje"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
-
-#~ msgid "Features review"
-#~ msgstr "Přehlídka vlastností"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
-
-#~ msgid "iso image"
-#~ msgstr "Obraz ISO"
-
-#~ msgid "torrent link"
-#~ msgstr "Obraz torrent"
-
-#~ msgid "magnet link"
-#~ msgstr "Obraz magnet"
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "Velikost"
-
-#~ msgid "Latest stable release"
-#~ msgstr "Nejnovější stabilní vydání?"
-
-#~ msgid "Test release"
-#~ msgstr "Zkušební vydání"
-
-#~ msgid "Previous releases"
-#~ msgstr "Předchozí vydání"
-
-#~ msgid "february 2021"
-#~ msgstr "v únoru 2021"
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr ""
+"Vítáme nové přispěvatele do kterékoli z mnoha skupin, kteří jdou a dělají z "
+"Mageie komunitu, a povzbuzujeme vás v tom, abyste <a href=\"%s\">se k nám "
+"přidali</a>."