aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs
diff options
context:
space:
mode:
authorfilip <filip.komar@gmail.com>2015-09-19 21:52:12 +0200
committerfilip <filip.komar@gmail.com>2015-09-19 21:52:12 +0200
commit53895a3f1da12d4f8f6a75f17e4aad350f25518d (patch)
treeae569816da03f12fd980e325368cadebb8b7309f /langs
parent8ff54bc90cb6da5defa6f0bd75a0d869eb4ab511 (diff)
downloadwww-53895a3f1da12d4f8f6a75f17e4aad350f25518d.tar
www-53895a3f1da12d4f8f6a75f17e4aad350f25518d.tar.gz
www-53895a3f1da12d4f8f6a75f17e4aad350f25518d.tar.bz2
www-53895a3f1da12d4f8f6a75f17e4aad350f25518d.tar.xz
www-53895a3f1da12d4f8f6a75f17e4aad350f25518d.zip
sync mga5 page l10n
Diffstat (limited to 'langs')
-rw-r--r--langs/ar/5.po6
-rw-r--r--langs/ast/5.po6
-rw-r--r--langs/ca/5.po7
-rw-r--r--langs/cs/5.po203
-rw-r--r--langs/de/5.po203
-rw-r--r--langs/el/5.po430
-rw-r--r--langs/en-gb/5.po202
-rw-r--r--langs/en/5.pot6
-rw-r--r--langs/eo/5.po6
-rw-r--r--langs/es/5.po203
-rw-r--r--langs/et/5.po401
-rw-r--r--langs/eu/5.po402
-rw-r--r--langs/fi/5.po6
-rw-r--r--langs/fr/5.po203
-rw-r--r--langs/hr/5.po6
-rw-r--r--langs/hu/5.po6
-rw-r--r--langs/id/5.po7
-rw-r--r--langs/it/5.po7
-rw-r--r--langs/ja/5.po6
-rw-r--r--langs/lv/5.po6
-rw-r--r--langs/nb/5.po6
-rw-r--r--langs/nl/5.po6
-rw-r--r--langs/pl/5.po6
-rw-r--r--langs/pt-br/5.po203
-rw-r--r--langs/pt/5.po6
-rw-r--r--langs/ro/5.po203
-rw-r--r--langs/ru/5.po203
-rw-r--r--langs/sco/5.po6
-rw-r--r--langs/sl/5.po8
-rw-r--r--langs/sq/5.po6
-rw-r--r--langs/sv/5.po203
-rw-r--r--langs/th/5.po202
-rw-r--r--langs/tr/5.po205
-rw-r--r--langs/uk/5.po444
-rw-r--r--langs/ur/5.po6
-rw-r--r--langs/zh-cn/5.po6
-rw-r--r--langs/zh-tw/5.po202
37 files changed, 1151 insertions, 3092 deletions
diff --git a/langs/ar/5.po b/langs/ar/5.po
index ab8bae02b..2472ff23b 100644
--- a/langs/ar/5.po
+++ b/langs/ar/5.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-20 04:43+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ar/)\n"
@@ -414,6 +414,10 @@ msgstr ""
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
diff --git a/langs/ast/5.po b/langs/ast/5.po
index 6015a8462..fd583a96c 100644
--- a/langs/ast/5.po
+++ b/langs/ast/5.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ast/)\n"
@@ -417,6 +417,10 @@ msgstr "Pero recuerda por favor que yá s'algamó la <a href=\"%s\"> EOL</a>."
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Pero recuerda por favor que yá s'algamó la <a href=\"%s\"> EOL</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "¿Necesites más retos?"
diff --git a/langs/ca/5.po b/langs/ca/5.po
index fd996cd25..125a45507 100644
--- a/langs/ca/5.po
+++ b/langs/ca/5.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-04 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ca/)\n"
@@ -418,6 +418,11 @@ msgstr "Però recordeu que ben aviat arribarà a <a href=\"%s\">l'EOL</a>."
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat a l'EOL</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#, fuzzy
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Voleu més reptes?"
diff --git a/langs/cs/5.po b/langs/cs/5.po
index ea1818cc3..51cf18df8 100644
--- a/langs/cs/5.po
+++ b/langs/cs/5.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
# en/5/index.php
-#
+#
# Translators:
# fri, 2014
# fri, 2015
@@ -18,14 +18,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-28 16:55+0000\n"
"Last-Translator: fri\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -53,22 +53,15 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Stáhnout %s 2 DVD, CD, LiveCD, obrazy ISO pro síťovou instalaci."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Vypadá to, že máte zakázán JavaScript. <a href=\"%s\">Povolte</a> jej, prosím, pro lepší vykreslování. Na <a href=\"%s\">konci</a> této stránky jsou pro vás přichystány odkazy ke stažení. Ale to, co je napsáno před tím, je důležité."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia je poskytována jako soubory s obrazy ISO, které se musí zapsat na prázdné <a href=\"%s\">disky CD nebo DVD</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
@@ -80,14 +73,11 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Všechny obrazy ISO je také možné spustit ze <a %s>zařízení USB</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/5/download_index.php +159"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "K <a %s>zapsání</a> instalačního obrazu Mageii (soubor ISO) na klíčenku USB, můžete vyzkoušet jeden z několika nástrojů:"
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
@@ -99,29 +89,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin není podporován."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Na Windows se, prosím, podívejte na naši <a href=\"%s\">wiki</a>, abyste získali seznam možností."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "\"Vložení\" obrazu na flash zařízení zničí jakýkoli předchozí systém souborů v oddílu; bude ztracen přístup k veškerým předchozím datům a oddílu bude snížena kapacita na velikost obrazu. Jinými slovy, všechna předchozí data na zařízení, jsou v ohrožení."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Pokud máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
@@ -137,9 +117,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Druhy instalace"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klasické obrazy ISO jsou tradičnější cestou, jak Mageiu instalovat přímo. Podívejte se na úplnou <a href=\"%s\">dokumentaci</a> pro tento instalátor."
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
@@ -163,16 +141,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Bude vám položena otázka, kterou budete dotázán, jaký software chcete instalovat."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Instalátor má schopnost přidat během instalace internetová skladiště Mageii, což znamená, že můžete nainstalovat ještě více balíčků, než ty, co jsou přítomné na obrazu ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Pro 32 a 64bit je velikost obrazu ISO asi %s GB. Pro dualarch je to zhruba %s GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
@@ -180,16 +153,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Živá CD a DVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +203"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Živé ISO vám umožní vyzkoušet %s bez nutnosti instalace. Můžete spustit Mageia přímo z disku CD, DVD nebo USB zařízení, a vyzkoušet použití ⇥ jednoho z grafických uživatelských rozhraní jako GNOME nebo KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +204"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Pokud při zkoušení Magei zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté nainstalovat na svůj pevný disk z živého nosiče dat."
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
@@ -197,21 +165,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Živá CD a DVD používejte POUZE pro čisté nové instalace."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "Tato živá CD nebo DVD NEPOUŽÍVEJTE pro aktualizaci z dřívějších vydání Mageii!"
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Použijte klasickou instalaci a podívejte se na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">průvodce aktualizací</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Pro LiveDVD je velikost obrazu ISO asi %s GB. Pro LiveCD je to zhruba %s MB."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
@@ -219,9 +181,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Instalační CD založené na síťovém přístupu k internetu"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Stáhnout rychle a okamžitě zavést systém do instalačního režimu ze sítě <em>připojené k internetu</em> nebo z místního disku."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
@@ -277,8 +237,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD obsahuje jen angličtinu a je dostupné jen ve 32bitech."
#: "/web/en/5/download_index.php +252"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr "Nepoužívejte, dokud NEPOTŘEBUJETE jiný jazyk než angličtinu."
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
@@ -314,9 +273,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Síťový instalátor + CD s nesvobodným firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +292"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Obsahuje nesvobodné ovladače potřebné pro některé řadiče disků, některé síťové karty, aj."
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
@@ -332,27 +289,19 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Podporovaná architektura"
#: "/web/en/5/download_index.php +306"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Většina nových počítačů podporuje x86-64 (také známé jako AMD64 a Intel64), ale některé procesory používané v přenosných počítačích (laptop, notebook, netbook) tuto architekturu nepodporují."
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Tato verze funguje na všech počítačích, včetně těch, které podporují 64 bit. Avšak pokud máte více než 3 GB paměti RAM, měli byste dát přednost 64 bitové verzi."
#: "/web/en/5/download_index.php +316"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Dualarch DVD obsahuje pouze minimální seznam balíčků a odlehčený desktop, %s, tak aby se vše vešlo do %s GB"
#: "/web/en/5/download_index.php +318"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "Úmyslem je, aby velikost Dual ISO byla pro pokročilé uživatele malá. Jsou zahrnuty pouze soukromé síťové ovladače."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
@@ -364,15 +313,11 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Dále UEFI není podporováno."
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Může být použito k instalaci buď 32bitového systému nebo 64bitového systému, pokud instalátor zjistí 64bitový CPU jeho výchozí nastavení bude pro x86_64."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Toto ISO je obecně určené pro pokročilé uživatele a správce systému k rychlému nasazení Mageii."
#: "/web/en/5/download_index.php +337"
@@ -392,9 +337,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Doporučujeme vám používat pro stahování <a href=%s>BitTorrent</a>, obvykle dosahuje vyšší rychlosti a spolehlivějšího stahování velkých souborů."
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
@@ -473,6 +416,11 @@ msgstr "Zapamatujte si ale, že již brzy bude dosaženo <a href=\"%s\">konce ž
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Zapamatujte si ale, že již bylo dosaženo <a href=\"%s\">konce životnosti</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#, fuzzy
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Potřebujete další výzvu?"
@@ -490,8 +438,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
@@ -507,9 +454,7 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-"project."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Mageia 5 je nová, spolehlivá, stabilní linuxová distribuce projektu Mageia"
#: "/web/en/5/index.php +34"
@@ -517,10 +462,7 @@ msgid "About Mageia 5"
msgstr "O Mageie 5"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 5 je distribuce GNU/Linux pro váš počítač, vydaná <a href=\"%s\">Mageia komunitou</a>. Může být instalována několika způsoby. LiveCD/DVD nebo klasické ISO obrazy jsou nejpopulárnějším způsobem instalace."
#: "/web/en/5/index.php +38"
@@ -528,31 +470,19 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "Stáhněte si ji hned!"
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
-" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
-"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
-"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Živé obrazy ISO vám umožní Mageiu vyzkoušet, aniž byste ji nainstalovali. Použijte <a href=\"%s\">těchto pokynů</a> pro zapsání obrazu se živým ISO na CD, DVD nebo zařízení USB. Poté můžete Mageiu 5 spouštět přímo z něj, a vyzkoušet Mageiu pomocí jednoho z grafických uživatelských rozhraní, jako je GNOME nebo KDE."
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klasické obrazy ISO jsou tradičnější cestou, jak Mageiu instalovat přímo. Podívejte se na úplnou <a href=\"%s\">dokumentaci</a> pro tento instalátor."
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
-" and Cinnamon."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
msgstr "Mageia 5 obsahuje několik prostředí plochy včetně KDE, Gnome, XFCE, Mate a Cinnamonu."
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
-" list of packages inside Mageia."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr "V oficiálních úložištích je spousta aplikací. Můžete se kouknout do <a href=\"%s\">databáze programů Mageii</a>, abyste se dostali k úplnému seznamu balíčků v Mageie."
#: "/web/en/5/index.php +49"
@@ -560,31 +490,19 @@ msgid "What's new?"
msgstr "Co je nového?"
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
-"exposé."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr "V Mageie 5 je spousta nových výborných věcí. Je toho moc na to, aby se to tu mohlo všechno vypsat! Podívejte se na rozsáhlé prohlášení v <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">poznámkách k vydání</a>."
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
-" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
-" it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr "Je tu jedna funkce, kterou je na tomto místě nutné zmínit. Bylo na to vynaloženo hodně úsilí a času, ale stojí to za to. Mageia 5 <a href=\"%s\">podporuje UEFI</a>, což znamená, že odteď je její instalace na nový hardware ještě snadnější."
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
-"uefi-support/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
-"about the community and the project, there's a program called <a "
-"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
-"for the first time in any of the graphical environments."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Abychom uživatelům pomohli s nastavením a používáním Mageii, a s poskytnutím nějakých informací o společenství a projektu, je tu program <a href=\"%s\">pro uvítání v Mageie</a>. Spouští se automaticky při prvním otevření sezení v kterémkoli z grafických prostředí."
#: "/web/en/5/index.php +56"
@@ -600,36 +518,21 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia v souvislostech"
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
-" fifth release."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
msgstr "Mageia je jak komunitní tak linuxová distribuce, a Mageia 5 je naším pátým vydáním."
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr "Mageia 5 je podporována <a href=\"%s\">neziskovou organizací Mageia.org</a>, která je řízena skupinou uznávaných a volených přispěvatelů."
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
-"around the world</a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
msgstr "Na Mageie 5 dělalo více než <a href=\"%s\">100 lidí z celého světa</a>."
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr "Naše práce se přidává k výborné práci širšího společenství spojeného s Linuxem a svobodným software. Cílíme na smísení vší té vynikající práce udělané společenstvím, přidáváme zvláštní přísady přinášené Mageiou, snažíme se vám přinést ten nejlepší, nejstálejší, nejspolehlivější a nejpříjemnější zážitek, jaký dokážeme udělat; pro běžné uživatele, vývojáře a podniky."
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
-"us</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Vítáme nové přispěvatele do kterékoli z mnoha skupin, kteří jdou a dělají z Mageii společenství, a povzbuzujeme vás v tom, abyste <a href=\"%s\">se k nám přidali</a>."
diff --git a/langs/de/5.po b/langs/de/5.po
index 8d409341a..d0f339c5e 100644
--- a/langs/de/5.po
+++ b/langs/de/5.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
# en/5/index.php
-#
+#
# Translators:
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
# psyca, 2015
@@ -21,14 +21,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-29 18:37+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/de/)\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -56,22 +56,15 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "%s DVDs, CDs, Live-CDs, Netzwerkinstallation-Abbilder herunterladen."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Es scheint, Sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte <a href=\"%s\">aktivieren</a> Sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. Am <a href=\"%s\">Ende</a> diese Seite ist ein Download-Link vorhanden. Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia wird als ISO-Abbild bereitgestellt, das auf leere <a href=\"%s\">CDs oder DVDs</a> geschrieben werden kann."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
@@ -83,14 +76,11 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Alle Abbilder können von einem <a %s>USB-Stick</a> gestartet werden"
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Installations_Medien#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen"
#: "/web/en/5/download_index.php +159"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Um ein Mageia Installationsabbild auf einen USB-Stick zu <a %s>übertragen</a>, können Sie eines der folgenden Werkzeuge verwenden:"
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
@@ -102,29 +92,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin wird nicht unterstützt."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Unter Windows: Schauen Sie bitte in unser <a href=\"%s\">Wiki</a> für geeignete Möglichkeiten."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_dumpen_-_Alternative_Werkzeuge"
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Wenn Sie ein <a href=\"%s\">UEFI</a> System verwenden, finden Sie eine Vorgehensweise im <a href=\"%s\">Wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
@@ -140,9 +120,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassische Installationsvarianten"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Die klassischen ISO Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für diesen Installer."
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
@@ -166,16 +144,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Der Installer besitzt die Möglichkeit, online Mageia Repositorys während der Installation hinzuzufügen, was bedeutet, das Sie noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden ist."
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Für 32- und 64-Bit, ist die Größe der ISO ungefähr %sGB. Für die Dualarch ist es rund %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
@@ -183,16 +156,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Live-CDs und Live-DVDs"
#: "/web/en/5/download_index.php +203"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Die Live ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können Mageia direkt von CD, DVD oder einem USB-Stick starten und dabei eine grafische Benutzeroberfläche wie GNOME oder KDE ausprobieren."
#: "/web/en/5/download_index.php +204"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Wenn Sie Mageia &uuml;berzeugt, k&ouml;nnen Sie es anschlie&szlig;end direkt vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren."
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
@@ -200,21 +168,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Benutzen Sie Live-CDs und Live-DVDs NUR für Neuinstallationen."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "Benutzen Sie diese Live-CDs und Live-DVDs NICHT für eine Aktualisierung einer fr&uuml;heren Mageia-Version!"
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Leitfaden für Upgrades</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Für Live-DVDs liegt die Größe der ISOs bei rund %sGB. Für die Live-CDs sind es rund %sMB."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
@@ -222,9 +184,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation &uuml;ber ein LAN-Netzwerk"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über <em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
@@ -280,8 +240,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "Live-CDs sind nur in Englisch und nur in 32-Bit verfügbar."
#: "/web/en/5/download_index.php +252"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr "Verwenden Sie diese nicht außer Sie benötigen keine weiteren Sprachen außer englisch."
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
@@ -317,9 +276,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Netzwerk-Installer, CD mit proprietärer Firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +292"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Kontroller, einige Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden."
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
@@ -335,27 +292,19 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Unterstützte Architektur"
#: "/web/en/5/download_index.php +306"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht"
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64-Bit unterstützen. Wenn Sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten Sie die 64-Bit Version vorziehen."
#: "/web/en/5/download_index.php +316"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Die Dualarch DVD enthält nur eine minimale Anzahl an Paketen und einen schlanken Desktop, %s, um auf %sGB zu passen."
#: "/web/en/5/download_index.php +318"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "Die Größe der Dual ISO wurde absichtlich für erfahrene Nutzer klein gehalten, nur proprietäre Netzwerktreiber sind enthalten."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
@@ -367,15 +316,11 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Weiterhin wird UEFI nicht unterstützt."
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Dies kann benutzt werden, um ein 32-Bit als auch ein 64-Bit System zu installieren, der Installer wählt automatisch x86_64, wenn er eine 64-Bit-fähige CPU entdeckt."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Dieses Abbild ist für fortgeschrittene Benutzer und System Administratoren für die schnelle Installation von Mageia."
#: "/web/en/5/download_index.php +337"
@@ -395,9 +340,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem Download von größeren Dateien ist."
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
@@ -476,6 +419,11 @@ msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es bald das <a href=\"%s\">Ende der Unters
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es <a href=\"%s\">keine Updates mehr erh&auml;lt</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#, fuzzy
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/de/2015/05/31/warten-auf-mageia-5-schlaglicht-auf-die-uefi-unterstuetzung/"
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Sie suchen nach einer Herausforderung?"
@@ -493,8 +441,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_5_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise#Aktualisieren_von_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
@@ -510,9 +457,7 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-"project."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Mageia 5 ist die neue, stabile Linux-Distribution des Mageia-Projektes."
#: "/web/en/5/index.php +34"
@@ -520,10 +465,7 @@ msgid "About Mageia 5"
msgstr "&Uuml;ber Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 5 ist eine GNU/Linux-Distribution f&uuml;r Ihren Computer, ver&ouml;ffentlicht von der <a href=\"%s\">Mageia-Community</a>. Sie kann auf verschiedene Arten installiert werden. &Uuml;blicherweise werden dazu die klassischen Installationsvarianten oder die Live-ISOs verwendet."
#: "/web/en/5/index.php +38"
@@ -531,31 +473,19 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "Jetzt herunterladen!"
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
-" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
-"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
-"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Mit Live-ISOs k&ouml;nnen Sie Mageia ausprobieren, ohne es zu installieren. Folgen Sie <a href=\"%s\">dieser Anleitung</a>, um das Live-ISO auf eine CD, DVD oder einen USB-Stick zu &ouml;bertragen. Sie k&ouml;nnen Mageia 5 dann direkt von diesem Medium aus starten und ausprobieren. Verschiedene graphische Arbeitsoberfl&auml;chen, wie GNOME oder KDE, stehen zur Auswahl."
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Mit einem klassichen ISO k&ouml;nnen Sie Mageia auf herk&ouml;mmliche Art installieren, ohne es zuvor auszuprobieren. Sollten Sie sich daf&uml;r entscheiden, ist die vollst&auml;ndige <a href=\"%s\">Dokumentation</a> eventuell hilfreich."
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
-" and Cinnamon."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
msgstr "Mageia 5 erlaubt die Verwendung verschiedener graphischer Arbeitsoberfl&auml;chen, darunter KDE, Gnome, XFCE, Mate, und Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
-" list of packages inside Mageia."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr "Die offiziellen Paketquellen enthalten zahlreiche Anwendungen. Eine vollst&auml;ndige Liste der in Mageia verf&uuml;gbaren Pakete finden Sie in der <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> ."
#: "/web/en/5/index.php +49"
@@ -563,31 +493,19 @@ msgid "What's new?"
msgstr "Was ist neu?"
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
-"exposé."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr "In Mageia 5 gibt es zahlreiche Neuerungen. Eine vollst&auml;ndige Auflistung w&uuml;rde hier den Rahmen sprengen, sodass wir auf die <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Release-Notes</a> verweisen."
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
-" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
-" it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr "Es gibt eine Eigenschaft die hier erwähnenswert ist. Es benötigte sehr viel Aufwand und Zeit, aber es war es wert. Mageia 5 <a href=\"%s\">unterstützt UEFI</a>, was bedeutet das es nun weitaus einfacher ist, es auf aktueller Hardware zu installieren."
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
-"uefi-support/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
msgstr "http://blog.mageia.org/de/2015/05/31/warten-auf-mageia-5-schlaglicht-auf-die-uefi-unterstuetzung/"
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
-"about the community and the project, there's a program called <a "
-"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
-"for the first time in any of the graphical environments."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Um Benutzern die Einrichtung und Verwendung von Mageia zu erleichtern, sowie um &uuml;ber das Projekt und die Community zu informieren, ist das Programm <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> enthalten. Es startet automatisch, wenn Sie den Computer nach der Installation zum ersten Mal in einer grafischen Umgebung starten."
#: "/web/en/5/index.php +56"
@@ -603,36 +521,21 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Das Projekt Mageia"
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
-" fifth release."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
msgstr "Mageia ist sowohl eine Community als auch eine Linux-Distribution; Mageia 5 unsere f&uuml;nfte Ver&ouml;ffentlichung."
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr "Mageia 5 wird von der <a href=\"../about/\">Non-Profit-Organisation Mageia.Org</a> unterst&uuml;tzt, die durch eine Gruppe gew&auml;hlter und anerkannter Freiwilliger geleitet wird."
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
-"around the world</a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
msgstr "Mageia 5 wurde von mehr als <a href=\"%s\">100 Menschen weltweit</a> erstellt."
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr "Unsere Mageia-spezifischen Entwicklungen bauen auf der exzellenten Arbeit der gro&szlig;en Linux- und OpenSource-Community auf. Wir sind bestrebt, die beste, stabilste und zuverl&auml;ssigste Plattform f&uuml;r Benutzer, Entwickler und Unternehmen anzubieten."
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
-"us</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Das Mageia-Projekt wird von vielen verschiedenen Teams getragen, die neue Mitstreiter jederzeit willkommen hei&szlig;en - <a href=\"%s\">Machen Sie mit!</a>."
diff --git a/langs/el/5.po b/langs/el/5.po
index 0b1cd1886..413dabc33 100644
--- a/langs/el/5.po
+++ b/langs/el/5.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-15 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@@ -53,31 +53,16 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Λήψη εικόνων ISO για DVD, CD, LiveCD, και εγκατάσταση δικτύου."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
-msgstr ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent, ελεύθερο, λήψη"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, ελεύθερο, λήψη"
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
-"Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a href=\"%s\">"
-"ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a href=\"%s\">τέλος</a> "
-"της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι "
-"σημαντικό."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a href=\"%s\">ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a href=\"%s\">τέλος</a> της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι σημαντικό."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
-"Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς "
-"<a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς <a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -88,65 +73,36 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Όλα τα ISO μπορούν να τρέξουν από έναν <a %s>οδηγό USB</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/5/download_index.php +159"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
-msgstr ""
-"Για να <a %s>αποτυπώσετε</a> ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί "
-"USB, μπορείτε να δοκιμάσετε ένα από τα παρακάτω εργαλεία:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Για να <a %s>αποτυπώσετε</a> ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί USB, μπορείτε να δοκιμάσετε ένα από τα παρακάτω εργαλεία:"
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
-msgstr ""
-"Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που "
-"βασίζεται στο dd."
+msgstr "Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που βασίζεται στο dd."
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Το Unetbootin δεν υποστηρίζεται."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
-msgstr ""
-"Για Windows ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για τις επιλογές σας."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Για Windows ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για τις επιλογές σας."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_"
-"tools"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_"
-"tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on "
-"the device is at risk."
-msgstr ""
-"Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει "
-"οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα "
-"δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος "
-"της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
-"Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a href=\"%"
-"s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -161,13 +117,8 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
-"Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της "
-"Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον "
-"συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -183,98 +134,59 @@ msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα"
#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
-"Αυτές οι εικόνες ISO περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους "
-"οδηγούς."
+msgstr "Αυτές οι εικόνες ISO περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους οδηγούς."
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr ""
-"Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε."
+msgstr "Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
-"Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών "
-"αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να "
-"εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO. "
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO. "
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about "
-"%sGB."
-msgstr ""
-"Για 32 και 64bit, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Για το dualarch "
-"είναι περίπου %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgstr "Για 32 και 64bit, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Για το dualarch είναι περίπου %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD και LiveDVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +203"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να "
-"τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας CD, DVD ή USB συσκευής, και να "
-"χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας CD, DVD ή USB συσκευής, και να χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +204"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
-"Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα "
-"να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο."
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveCD και LiveDVD ΜΟΝΟ για μια νέα εγκατάσταση."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
-"ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD ή LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη "
-"έκδοση της Mageia!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD ή LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη έκδοση της Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε μια κλασσική εγκατάσταση και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" "
-"hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε μια κλασσική εγκατάσταση και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
-msgstr ""
-"Για τα LiveDVD, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Τα LiveCD είναι "
-"περίπου %sMB χωρητικότητας."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgstr "Για τα LiveDVD, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Τα LiveCD είναι περίπου %sMB χωρητικότητας."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD εγκατάστασης βάσει ενσύρματου δικτύου"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
-msgstr ""
-"Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα <em>"
-"ενσύρματο</em> δίκτυο ή έναν τοπικό δίσκο."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα <em>ενσύρματο</em> δίκτυο ή έναν τοπικό δίσκο."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
-msgid ""
-"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
-"Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών."
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -314,9 +226,7 @@ msgstr "LiveDVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +246"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
-msgstr ""
-"Το LiveDvD περιέχει όλες τις γλώσσες και είναι διαθέσιμο για 32 και 64 bit "
-"αρχιτεκτονικές."
+msgstr "Το LiveDvD περιέχει όλες τις γλώσσες και είναι διαθέσιμο για 32 και 64 bit αρχιτεκτονικές."
#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs"
@@ -324,16 +234,11 @@ msgstr "LiveCD"
#: "/web/en/5/download_index.php +251"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
-msgstr ""
-"Το LiveCD περιέχει μόνο αγγλικά και είναι διαθέσιμο μόνο σε 32bit "
-"αρχιτεκτονική."
+msgstr "Το LiveCD περιέχει μόνο αγγλικά και είναι διαθέσιμο μόνο σε 32bit αρχιτεκτονική."
#: "/web/en/5/download_index.php +252"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
-"Μην το χρησιμοποιήσετε αν πραγματικά ΔΕΝ ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ άλλη γλώσσα εκτός των "
-"αγγλικών."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr "Μην το χρησιμοποιήσετε αν πραγματικά ΔΕΝ ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ άλλη γλώσσα εκτός των αγγλικών."
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
msgid "English only (CD)"
@@ -368,12 +273,8 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελεύθερο υλικολογισμικό"
#: "/web/en/5/download_index.php +292"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, "
-"etc."
-msgstr ""
-"Περιέχει μη ελεύθερους οδηγούς απαραίτητους για μερικούς ελεγκτές δίσκων, "
-"καρτών δικτύου, κλπ."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Περιέχει μη ελεύθερους οδηγούς απαραίτητους για μερικούς ελεγκτές δίσκων, καρτών δικτύου, κλπ."
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Free Software CD"
@@ -388,64 +289,36 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική"
#: "/web/en/5/download_index.php +306"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some "
-"laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
-"Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 "
-"(επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και "
-"netbook δεν την υποστηρίζουν."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 (επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και netbook δεν την υποστηρίζουν."
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
-"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
-"Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν "
-"διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit "
-"έκδοση."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit έκδοση."
#: "/web/en/5/download_index.php +316"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, "
-"%s, to fit on %sGB."
-msgstr ""
-"Το dualarch DVD περιέχει έναν περιορισμένο αριθμό πακέτων και ένα ελαφρύ "
-"περιβάλλον εργασίας, %s, για να καλυφθεί η χωρητικότητα των %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgstr "Το dualarch DVD περιέχει έναν περιορισμένο αριθμό πακέτων και ένα ελαφρύ περιβάλλον εργασίας, %s, για να καλυφθεί η χωρητικότητα των %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +318"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
-msgstr ""
-"Το μέγεθος των iso διπλής αρχιτεκτονικής προορίζεται να είναι μικρό για "
-"προχωρημένους χρήστες, μόνο οι ιδιόκτητοι οδηγοί δικτύου συμπεριλαμβάνονται."
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr "Το μέγεθος των iso διπλής αρχιτεκτονικής προορίζεται να είναι μικρό για προχωρημένους χρήστες, μόνο οι ιδιόκτητοι οδηγοί δικτύου συμπεριλαμβάνονται."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
-msgstr ""
-"Θα πρέπει να προσθέσετε απομακρυσμένα μέσα nonfree αν επιθυμείτε περισσότερα."
+msgstr "Θα πρέπει να προσθέσετε απομακρυσμένα μέσα nonfree αν επιθυμείτε περισσότερα."
#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Στο εξής το UEFI δεν υποστηρίζεται."
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-msgstr ""
-"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση ενός 32bit ή 64bit συστήματος· ο "
-"εγκαταστάτης εγκαθιστά εξ ορισμού ένα 64bit σύστημα αν εντοπίσει επεξεργαστή "
-"με δυνατότητες 64bit."
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση ενός 32bit ή 64bit συστήματος· ο εγκαταστάτης εγκαθιστά εξ ορισμού ένα 64bit σύστημα αν εντοπίσει επεξεργαστή με δυνατότητες 64bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
-msgstr ""
-"Αυτό το ISO απευθύνεται γενικά σε προχωρημένους χρήστες και διαχειριστές "
-"συστημάτων για γρήγορη εγκατάσταση της Mageia."
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgstr "Αυτό το ISO απευθύνεται γενικά σε προχωρημένους χρήστες και διαχειριστές συστημάτων για γρήγορη εγκατάσταση της Mageia."
#: "/web/en/5/download_index.php +337"
msgid "Download Method"
@@ -464,12 +337,8 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
-"Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του "
-"ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. "
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. "
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -493,9 +362,7 @@ msgstr "Σημειώσεις έκδοσης"
#: "/web/en/5/download_index.php +488"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr ""
-"Περισσότερα σχετικά με γνωστά προβλήματα ή περιορισμούς στην εγκατάσταση και "
-"τη χρήση."
+msgstr "Περισσότερα σχετικά με γνωστά προβλήματα ή περιορισμούς στην εγκατάσταση και τη χρήση."
#: "/web/en/5/download_index.php +489"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -511,8 +378,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
-"Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>"
+msgstr "Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -544,15 +410,16 @@ msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +506"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr ""
-"Αλλά μην ξεχνάτε ότι φτάνει σύντομα στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της "
-"(EOL)</a>."
+msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι φτάνει σύντομα στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr ""
-"Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της "
-"(EOL)</a>."
+msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#, fuzzy
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
@@ -560,8 +427,7 @@ msgstr "Θέλετε περισσότερη δράση;"
#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> για τη <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgstr "Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> για τη <a href=\"%s\">%s</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
@@ -572,10 +438,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Errata"
@@ -590,8 +454,7 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Η Mageia 5 είναι η νέα σταθερή διανομή Linux από το έργο Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +34"
@@ -599,103 +462,48 @@ msgid "About Mageia 5"
msgstr "Σχετικά με τη Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr ""
-"Η Mageia 5 είναι μια διανομή GNU/Linux για τον υπολογιστή σας, η οποία "
-"εκδίδεται από την <a href=\"%s\">κοινότητα της Mageia</a>. Μπορεί να "
-"εγκατασταθεί με διάφορους τρόπους, με τα κλασσικά ή τα Live ISO να είναι οι "
-"πιο δημοφιλείς."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Η Mageia 5 είναι μια διανομή GNU/Linux για τον υπολογιστή σας, η οποία εκδίδεται από την <a href=\"%s\">κοινότητα της Mageia</a>. Μπορεί να εγκατασταθεί με διάφορους τρόπους, με τα κλασσικά ή τα Live ISO να είναι οι πιο δημοφιλείς."
#: "/web/en/5/index.php +38"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Κάντε λήψη αμέσως !"
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these "
-"instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can "
-"run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical "
-"user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"Τα Live ISO σας επιτρέπουν να δοκιμάσετε τη Mageia χωρίς να την "
-"εγκαταστήσετε. Χρησιμοποιήστε <a href=\"%s\">αυτές τις οδηγίες</a> για να "
-"αντιγράψετε το Live ISO σε ένα CD, DVD ή USB stick. Στη συνέχεια μπορείτε να "
-"εκτελέσετε απευθείας από το μέσο που επιλέξατε τη Mageia 5, και να τη "
-"δοκιμάσετε χρησιμοποιώντας ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Τα Live ISO σας επιτρέπουν να δοκιμάσετε τη Mageia χωρίς να την εγκαταστήσετε. Χρησιμοποιήστε <a href=\"%s\">αυτές τις οδηγίες</a> για να αντιγράψετε το Live ISO σε ένα CD, DVD ή USB stick. Στη συνέχεια μπορείτε να εκτελέσετε απευθείας από το μέσο που επιλέξατε τη Mageia 5, και να τη δοκιμάσετε χρησιμοποιώντας ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE."
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
-msgstr ""
-"Το κλασικό ISO είναι και ο πιο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας "
-"εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> "
-"για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Το κλασικό ISO είναι και ο πιο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, "
-"and Cinnamon."
-msgstr ""
-"Η Mageia 5 συμπεριλαμβάνει διάφορα περιβάλλοντα μεταξύ των: KDE, Gnome, XFCE, "
-"Mate και Cinnamon."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Η Mageia 5 συμπεριλαμβάνει διάφορα περιβάλλοντα μεταξύ των: KDE, Gnome, XFCE, Mate και Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete "
-"list of packages inside Mageia."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν πολλές εφαρμογές στα επίσημα αποθετήρια. Ανατρέξτε στην <a href=\"%"
-"s\">Βάση εφαρμογών Mageia</a> για μια πλήρης λίστα των πακέτων της Mageia."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Υπάρχουν πολλές εφαρμογές στα επίσημα αποθετήρια. Ανατρέξτε στην <a href=\"%s\">Βάση εφαρμογών Mageia</a> για μια πλήρης λίστα των πακέτων της Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +49"
msgid "What's new?"
msgstr "Τι νέο υπάρχει;"
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν πολλά νέα χαρακτηριστικά στη Mageia 5, τα οποία δεν μπορούμε να "
-"συμπεριλάβουμε εδώ - ανατρέξτε στις σημειώσεις έκδοσης <a hreflang=\"en\" "
-"href=\"%s\">release notes</a> για την αναλυτική λίστα."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Υπάρχουν πολλά νέα χαρακτηριστικά στη Mageia 5, τα οποία δεν μπορούμε να συμπεριλάβουμε εδώ - ανατρέξτε στις σημειώσεις έκδοσης <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> για την αναλυτική λίστα."
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time "
-"but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means "
-"it’s now even easier to install it on recent hardware."
-msgstr ""
-"Υπάρχει ένα χαρακτηριστικό που αξίζει να αναφερθεί εδώ. Χρειάστηκε αρκετός "
-"χρόνος και κόπος αλλά το άξιζε. Η Mageia 5 <a href=\"%s\">έχει υποστήριξη "
-"UEFI</a>, που σημαίνει ότι είναι τώρα ακόμα ευκολότερο να την εγκαταστήσετε "
-"σε σύγχρονο υλικό."
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr "Υπάρχει ένα χαρακτηριστικό που αξίζει να αναφερθεί εδώ. Χρειάστηκε αρκετός χρόνος και κόπος αλλά το άξιζε. Η Mageia 5 <a href=\"%s\">έχει υποστήριξη UEFI</a>, που σημαίνει ότι είναι τώρα ακόμα ευκολότερο να την εγκαταστήσετε σε σύγχρονο υλικό."
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-s"
-"upport/"
-msgstr ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-s"
-"upport/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information about "
-"the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">"
-"MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first "
-"time in any of the graphical environments."
-msgstr ""
-"Για τη διευκόλυνση των χρηστών στη χρήση της Mageia, και για την πληροφόρηση "
-"σχετικά με την κοινότητα και το έργο, υπάρχει μια εφαρμογή η οποία ονομάζεται "
-"<a href=\"%s\">Καλώς ήλθατε στη Mageia</a>. Εκκινείται αυτόματα σε κάθε νέα "
-"συνεδρία σε κάθε γραφικό περιβάλλον."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Για τη διευκόλυνση των χρηστών στη χρήση της Mageia, και για την πληροφόρηση σχετικά με την κοινότητα και το έργο, υπάρχει μια εφαρμογή η οποία ονομάζεται <a href=\"%s\">Καλώς ήλθατε στη Mageia</a>. Εκκινείται αυτόματα σε κάθε νέα συνεδρία σε κάθε γραφικό περιβάλλον."
#: "/web/en/5/index.php +56"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -710,54 +518,24 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Σχετικά με τη Mageia"
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our "
-"fifth release."
-msgstr ""
-"Η Mageia είναι μια κοινοτική διανομή Linux, με τη Mageia 5 να είναι η πέμπτη "
-"μας κυκλοφορία."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Η Mageia είναι μια κοινοτική διανομή Linux, με τη Mageia 5 να είναι η πέμπτη μας κυκλοφορία."
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
-msgstr ""
-"Η Mageia 5 υποστηρίζεται από την <a href=\"%s\">μη κερδοσκοπική οργάνωση "
-"Mageia.orgn</a>, η οποία διοικείται από ένα σώμα αναγνωρισμένων και "
-"εκλεγμένων συνεισφερόντων."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Η Mageia 5 υποστηρίζεται από την <a href=\"%s\">μη κερδοσκοπική οργάνωση Mageia.orgn</a>, η οποία διοικείται από ένα σώμα αναγνωρισμένων και εκλεγμένων συνεισφερόντων."
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around "
-"the world</a>."
-msgstr ""
-"Η Mageia 5 δημιουργήθηκε από πάνω από <a href=\"%s\">100 ανθρώπους από "
-"διάφορα σημεία του πλανήτη</a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Η Mageia 5 δημιουργήθηκε από πάνω από <a href=\"%s\">100 ανθρώπους από διάφορα σημεία του πλανήτη</a>."
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
-msgstr ""
-"Η εργασία μας προστίθεται στην εκλεκτή εργασία των ευρέων κοινοτήτων του "
-"Linux και του Ελεύθερου Λογισμικού. Στόχος μας είναι να συνδυάσουμε το "
-"εξαιρετικό έργο της κοινότητας, προσθέτοντας τα ειδικά συστατικά της Mageia, "
-"ώστε να σας προσφέρουμε το καλύτερο, σταθερότερο, αξιόπιστο και με μια "
-"απολαυστική εμπειρία για τους απλούς χρήστες, τους προγραμματιστές και τους "
-"επαγγελματίες."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Η εργασία μας προστίθεται στην εκλεκτή εργασία των ευρέων κοινοτήτων του Linux και του Ελεύθερου Λογισμικού. Στόχος μας είναι να συνδυάσουμε το εξαιρετικό έργο της κοινότητας, προσθέτοντας τα ειδικά συστατικά της Mageia, ώστε να σας προσφέρουμε το καλύτερο, σταθερότερο, αξιόπιστο και με μια απολαυστική εμπειρία για τους απλούς χρήστες, τους προγραμματιστές και τους επαγγελματίες."
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us<"
-"/a>."
-msgstr ""
-"Καλωσορίζουμε νέους συνεισφέροντες σε κάθε ομάδα που αποτελούν την κοινότητα "
-"της Mageia, και σας ενθαρρύνουμε να <a href=\"%s\">λάβετε μέρος</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Καλωσορίζουμε νέους συνεισφέροντες σε κάθε ομάδα που αποτελούν την κοινότητα της Mageia, και σας ενθαρρύνουμε να <a href=\"%s\">λάβετε μέρος</a>."
#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
#~ msgstr "Αποτύπωση του Mageia ISO σε έναν οδηγό φλας USB"
diff --git a/langs/en-gb/5.po b/langs/en-gb/5.po
index 1aeb60518..3343660ea 100644
--- a/langs/en-gb/5.po
+++ b/langs/en-gb/5.po
@@ -2,28 +2,28 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
# en/5/index.php
-#
+#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-28 22:58+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/en_GB/)\n"
+"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -51,22 +51,15 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
@@ -78,14 +71,11 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +159"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
@@ -97,29 +87,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
@@ -135,9 +115,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
@@ -161,16 +139,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
@@ -178,16 +151,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +203"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +204"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
@@ -195,21 +163,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
@@ -217,9 +179,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
@@ -275,8 +235,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +252"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
@@ -312,9 +271,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +292"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
@@ -330,27 +287,19 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +306"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +316"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +318"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
@@ -362,15 +311,11 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +337"
@@ -390,9 +335,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
@@ -471,6 +414,10 @@ msgstr ""
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
@@ -488,8 +435,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr ""
#: "/web/en/5/nav.php +12"
@@ -505,9 +451,7 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-"project."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +34"
@@ -515,10 +459,7 @@ msgid "About Mageia 5"
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +38"
@@ -526,31 +467,19 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
-" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
-"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
-"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
-" and Cinnamon."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
-" list of packages inside Mageia."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +49"
@@ -558,31 +487,19 @@ msgid "What's new?"
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
-"exposé."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
-" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
-" it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
-"uefi-support/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
-"about the community and the project, there's a program called <a "
-"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
-"for the first time in any of the graphical environments."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +56"
@@ -598,36 +515,21 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
-" fifth release."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
-"around the world</a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
-"us</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr ""
diff --git a/langs/en/5.pot b/langs/en/5.pot
index 14dd19a16..5de762a5e 100644
--- a/langs/en/5.pot
+++ b/langs/en/5.pot
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -412,6 +412,10 @@ msgstr ""
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
diff --git a/langs/eo/5.po b/langs/eo/5.po
index 5911bcc1c..634a217c8 100644
--- a/langs/eo/5.po
+++ b/langs/eo/5.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eo/)\n"
@@ -413,6 +413,10 @@ msgstr ""
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
diff --git a/langs/es/5.po b/langs/es/5.po
index 54d9a7603..23d4ad81a 100644
--- a/langs/es/5.po
+++ b/langs/es/5.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
# en/5/index.php
-#
+#
# Translators:
# motitos, 2015
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2015
@@ -20,14 +20,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-28 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -55,22 +55,15 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Descargar imágenes ISO de Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, instalación por red."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Puede que tenga JavaScript desactivado. Por favor, actívelo para conseguir mejor rendimiento. Al final de esta página encontrará un enlace de descarga. Lo descrito anteriormente es importante."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia se proporciona como archivos de imagen ISO que tienen que grabarse en un disco CD o DVD."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
@@ -82,14 +75,11 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Todas las ISOs pueden iniciar también desde una unidad USB."
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/5/download_index.php +159"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Para <a %s>volcar</a> una instalación ISO Mageia en una memoria USB, puede probar una de estas herramientas:"
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
@@ -101,29 +91,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin no está soportado."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Para Windows favor eche un vistazo en nuestra <a href=\"%s\">wiki</a> para sus opciones."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "El volcado de una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de archivos anterior de la partición; el acceso a los datos se perderá y la capacidad de partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en riesgo."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Si usted tiene <a href=\"%s\">UEFI </a>, un procedimiento está disponible en la <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
@@ -139,9 +119,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Formas de instalación clásicos"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "La ISO clásica, es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. Revise la documentación completa para este medio de instalación."
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
@@ -165,16 +143,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Se le preguntará qué tipo de software quiere instalar."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso más paquetes que los disponibles en la ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Para 32 bits y 64 bits, el tamaño de la ISO sera de %sGB. Para el dualarch sera de %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
@@ -182,16 +155,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs y LiveDVDs"
#: "/web/en/5/download_index.php +203"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "El ISO vivo le deja intentar usar %s sin necesidad de instalación. Puede ejecutar Mageia directamente desde un dispositivo de CD, DVD o USB, y probarlo utilizando una de las interfaces gráficas de usuario como GNOME o KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +204"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco duro desde la versión Live."
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
@@ -199,21 +167,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Utilice LiveCDs y LiveDVDs SOLO para instalaciones nuevas."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "¡NO USE esttos LiveCDs o LiveDVDs para actualizar desde una versión anterior de Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Para LiveDVDs, el tamaño de la ISOsera de %sGB. Para los LiveCDs sera de %sMB."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
@@ -221,9 +183,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalación basado en red por cable"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red <em>por cable</em> o un disco local."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
@@ -279,8 +239,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "El LiveCD contiene solo el ingles y solo esta disponible en 32bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +252"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr "No utilizar a menos que usted realmente NO NECESITE cualquier otro idioma que no sea el Inglés."
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
@@ -316,9 +275,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre"
#: "/web/en/5/download_index.php +292"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "necesario para algunos controladores de discos, tarjetas de red, etc."
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
@@ -334,27 +291,19 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitectura Soportada"
#: "/web/en/5/download_index.php +306"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo soportan."
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits."
#: "/web/en/5/download_index.php +316"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "El DVD dualarch contiene solo una lista mínima de paquetes y un escritorio de lite, %s, para que quepa en %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +318"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "La iso dual está destinada a usuarios avanzados, solo los controladores propietarios de red están incluidos."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
@@ -366,15 +315,11 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Además UEFI no es compatible"
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Se puede utilizar para instalar ya sea un sistema de 32 bits o un sistema de 64 bits, los valores predeterminados del instalador para x86_64 cuando detecta una CPU con la capacidad de 64 bits."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Esta ISO es general para los usuarios avanzados y el administradores de sistema para el despliegue rápido de Mageia."
#: "/web/en/5/download_index.php +337"
@@ -394,9 +339,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Le recomendamos que use <a href=%s> BitTorrent </a> para descargar, ya que por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en archivos de gran tamaño."
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
@@ -475,6 +418,11 @@ msgstr "Pero por favor recuerde que pronto llegará al <a href=\"%s\">final de s
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Pero recuerde que <a href=\"%s\">dejó de estar soportada</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#, fuzzy
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "¿Quiere más retos?"
@@ -492,8 +440,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
@@ -509,9 +456,7 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-"project."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Mageia 5 es la nueva, sólida y estable distribución Linux del proyecto Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +34"
@@ -519,10 +464,7 @@ msgid "About Mageia 5"
msgstr "Acerca de Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 5 es una distribución GNU/Linux para su computadora, lanzada por la <a href=\"%s\">comunidad Mageia</a>. Se puede instalar de diversar maneras, siendo los métodos más populares los ISOs Live o los ISOs clásicos."
#: "/web/en/5/index.php +38"
@@ -530,31 +472,19 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "¡Descárguela ya!"
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
-" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
-"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
-"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Las imágenes ISO Live le permiten probar Mageia sin instalarla. Use <a href=\"%s\">estas instrucciones</a> para poner la ISO Live en un CD, DVD o una memoria USB. Así podrá ejecutar Mageia directamente desde ahí, y probar Mageia usando uno de sus entornos gráficos, como GNOME o KDE."
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "La imagen ISO clásica es la manera más tradicional de instalar Mageia directamente. Eche un vistazo a la completa <a href=\"%s\">documentación</a> para este instalador."
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
-" and Cinnamon."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
msgstr "Mageia 5 incluye diversos entornos de escritorio como KDE, Gnome, XFCE, Mate y Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
-" list of packages inside Mageia."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr "Hay montones de aplicaciones en los repositorios oficiales. Puede echar un vistazo a la <a href=\"%s\">Base de datos de aplicaciones de Mageia</a> para ver la lista completa de paquetes."
#: "/web/en/5/index.php +49"
@@ -562,31 +492,19 @@ msgid "What's new?"
msgstr "¿Qué novedades hay?"
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
-"exposé."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr "Hay muchas mejoras en Mageia 5, demasiadas para incluirlas aquí - ver las <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Notas de la versión</a> para una lista detallada."
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
-" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
-" it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr "Hay una caracterísitica que merece la pena mencionar aquí. Ha llevado mucho tiempo y esfuerzo, but ha merecido la pena. Mageia 5 <a href=\"%s\">suporta UEFI</a>, lo que significa que ahora es todavía más fácil de instalar en hardware reciente. "
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
-"uefi-support/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
-"about the community and the project, there's a program called <a "
-"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
-"for the first time in any of the graphical environments."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Para ayudar a los usuarios a configurar y usar Mageia, y para dar cierta información acerca de la comunidad y el proyecto, hemos añadido la nueva <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Empieza automáticamente cuando se abre la sesión por primera vez en cualquiera de los entornos gráficos."
#: "/web/en/5/index.php +56"
@@ -602,36 +520,21 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia en contexto"
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
-" fifth release."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
msgstr "Mageia es tanto una Comunidad como una distribución Linux, con Mageia 5 nuestra quinta versión."
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr "Mageia 5 se sostiene por la <a href=\"%s\">organización sin ánimo de lucro Mageia.org</a>, que está gobernada por un grupo de contribuidores reconocidos y elegidos."
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
-"around the world</a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
msgstr "Mageia 5 ha sido hecha por más de <a href=\"%s\">100 pesonas de todo el planeta</a>."
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr "Nuestro trabajo se añade a la excelente tarea de la amplia comunidad de Linux y del Software Libre. Intentamos adaptar todo ese excelente trabajo añadiendo los ingredientes especiales de Mageia, para traerle la mejor, la más estable, confiable y gozosa experiencia que se pueda dar a los usuarios corrientes, desarrolladores y empresas."
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
-"us</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Damos la bienvenida a nuevos contribuidores a los muy diversos equipos que forman parte de la Comunidad Mageia y les animamos a <a href=\"%s\">unirse a nosotros</a>."
diff --git a/langs/et/5.po b/langs/et/5.po
index 7a508adfc..d6472fa09 100644
--- a/langs/et/5.po
+++ b/langs/et/5.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-07 03:04+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
@@ -49,34 +49,19 @@ msgstr "Allalaadimine -"
#: "/web/en/5/download_index.php +68"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr ""
-"Mageia 5 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
+msgstr "Mageia 5 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
-msgstr ""
-"mageia, %s, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, "
-"rsync, bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
-"Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see "
-"parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile "
-"mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda kirjutatud."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda kirjutatud."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
-"Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale <a href=\"%s\">"
-"CD- või DVD-plaadile</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale <a href=\"%s\">CD- või DVD-plaadile</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -87,64 +72,36 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Kõiki ISO-sid saab käivitada ka <a %s>USB-pulgalt</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/5/download_index.php +159"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
-msgstr ""
-"Mageia paigaldus-ISO <a %s>kirjutamiseks</a> USB-pulgale võib kasutada mitut "
-"tööriista:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Mageia paigaldus-ISO <a %s>kirjutamiseks</a> USB-pulgale võib kasutada mitut tööriista:"
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
-msgstr ""
-"Linuxi korral IsoDumper, mille leiab hoidlast, või mõni muu tööriist, mille "
-"aluseks on dd."
+msgstr "Linuxi korral IsoDumper, mille leiab hoidlast, või mõni muu tööriist, mille aluseks on dd."
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin ei ole toetatud."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Windowsi korral tutvustab võimalusi meie <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_"
-"tools"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_"
-"tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on "
-"the device is at risk."
-msgstr ""
-"Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid "
-"partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning "
-"partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem "
-"olnud andmed on ohus."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem olnud andmed on ohus."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
-"Kui teil on <a href=\"%s\">UEFI</a>, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt "
-"<a href=\"%s\">meie wikis</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Kui teil on <a href=\"%s\">UEFI</a>, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt <a href=\"%s\">meie wikis</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -159,13 +116,8 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
-"Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia "
-"otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%"
-"s\">käsiraamatuga</a>."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -181,75 +133,46 @@ msgstr "Siin näeb täielikku nimekirja"
#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
-"Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke "
-"draivereid."
+msgstr "Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke draivereid."
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
-"Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis "
-"tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about "
-"%sGB."
-msgstr ""
-"32- ja 64-bitise puhul on ISO suurus umbes %s GB. Mõlema arhitektuuriga ISO "
-"korral on see umbes %s GB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgstr "32- ja 64-bitise puhul on ISO suurus umbes %s GB. Mõlema arhitektuuriga ISO korral on see umbes %s GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD-d ja LiveDVD-d"
#: "/web/en/5/download_index.php +203"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada "
-"otse CD, DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise "
-"töökeskkonna, näiteks GNOME või KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada otse CD, DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise töökeskkonna, näiteks GNOME või KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +204"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
-"Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt "
-"kõvakettale paigaldada."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt kõvakettale paigaldada."
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr ""
-"LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
+msgstr "LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
-"ÄRGE kasutage LiveCD-sid või LiveDVD-sid uuendamiseks varasema Mageia pealt!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "ÄRGE kasutage LiveCD-sid või LiveDVD-sid uuendamiseks varasema Mageia pealt!"
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
-msgstr ""
-"Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">"
-"uuendamisjuhiseid</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "LiveDVD-de ISO suurus on umbes %s GB. LiveCD-de suurus on umbes %s MB."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
@@ -257,16 +180,11 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
-msgstr ""
-"Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega<"
-"/em> võrgust või kohalikult kettalt."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
-msgid ""
-"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Kõiki võimalusi tutvustab <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
@@ -295,8 +213,7 @@ msgstr "Mõlema arhitektuuriga versioon pole veel saadaval."
#: "/web/en/5/download_index.php +234"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
-msgstr ""
-"LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
+msgstr "LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
#: "/web/en/5/download_index.php +235"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
@@ -319,11 +236,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD-d sisaldavad ainult inglise keelt ja on ainult 32-bitised."
#: "/web/en/5/download_index.php +252"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
-"Ärge seda kasutage, kui te just tõesti EI VAJA ühtegi teist keelt peale "
-"inglise keele."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr "Ärge seda kasutage, kui te just tõesti EI VAJA ühtegi teist keelt peale inglise keele."
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
msgid "English only (CD)"
@@ -358,9 +272,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +292"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, "
-"etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul"
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
@@ -376,63 +288,36 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Toetatud arhitektuur"
#: "/web/en/5/download_index.php +306"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some "
-"laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
-"Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), kuid "
-"mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda toetada."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), kuid mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda toetada."
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
-"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
-"See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad 64-bitist "
-"tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada 64-bitist "
-"versiooni."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad 64-bitist tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada 64-bitist versiooni."
#: "/web/en/5/download_index.php +316"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, "
-"%s, to fit on %sGB."
-msgstr ""
-"Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult "
-"minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara ja lihtsa töökeskkonna %s, et mitte "
-"ületada %s GB piiri."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgstr "Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara ja lihtsa töökeskkonna %s, et mitte ületada %s GB piiri."
#: "/web/en/5/download_index.php +318"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
-msgstr ""
-"Kahe arhitektuuriga ISO on väike ja mõeldud kogenud kasutajatele, kaasas on "
-"ainult omanduslikud võrgudraiverid."
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr "Kahe arhitektuuriga ISO on väike ja mõeldud kogenud kasutajatele, kaasas on ainult omanduslikud võrgudraiverid."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
-msgstr ""
-"Kui vajate midagi rohkem, tuleb kasutusele võtta mittevabad võrguandmekandjad."
+msgstr "Kui vajate midagi rohkem, tuleb kasutusele võtta mittevabad võrguandmekandjad."
#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Lisaks ei ole UEFI toetatud."
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-msgstr ""
-"Seda saab paigaldada nii 32- kui ka 64-bitisesse süsteemi: paigaldusprogramm "
-"valib automaatselt x86-64, kui tuvastab 64-bitise protsessori."
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr "Seda saab paigaldada nii 32- kui ka 64-bitisesse süsteemi: paigaldusprogramm valib automaatselt x86-64, kui tuvastab 64-bitise protsessori."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
-msgstr ""
-"See ISO on üldiselt mõeldud kogenud kasutajatele ning "
-"süsteemiadministraatoritele Mageia kiireks paigaldamiseks."
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgstr "See ISO on üldiselt mõeldud kogenud kasutajatele ning süsteemiadministraatoritele Mageia kiireks paigaldamiseks."
#: "/web/en/5/download_index.php +337"
msgid "Download Method"
@@ -451,13 +336,8 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
-"Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see "
-"tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul usaldusväärsema "
-"allalaadimise."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul usaldusväärsema allalaadimise."
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -481,9 +361,7 @@ msgstr "Väljalaskemärkmed"
#: "/web/en/5/download_index.php +488"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr ""
-"Täpsemalt teadaolevatest paigaldamise ja kasutamisega seotud probleemidest "
-"või piirangutest"
+msgstr "Täpsemalt teadaolevatest paigaldamise ja kasutamisega seotud probleemidest või piirangutest"
#: "/web/en/5/download_index.php +489"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -531,21 +409,24 @@ msgstr "Selle leiab <a href=\"%s\">siit</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +506"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr ""
-"Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga saab peagi läbi</a>."
+msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga saab peagi läbi</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga on juba läbi</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#, fuzzy
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Vajate veel suuremat väljakutset?"
#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr ""
-"Siis võite <a href=\"%s\">aidata</a> meil <a href=\"%s\">arendada %s</a>."
+msgstr "Siis võite <a href=\"%s\">aidata</a> meil <a href=\"%s\">arendada %s</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
@@ -556,10 +437,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Errata"
@@ -574,110 +453,56 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
-msgstr ""
-"Mageia 5 on Mageia projekti uus töökindel stabiilne Linuxi distributsioon."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 on Mageia projekti uus töökindel stabiilne Linuxi distributsioon."
#: "/web/en/5/index.php +34"
msgid "About Mageia 5"
msgstr "Mis on Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr ""
-"Mageia 5 on just teie arvutile mõeldud GNU/Linuxi distributsioon, mille on "
-"valmistanud <a href=\"%s\">Mageia kogukond</a>. Seda saab paigaldada mitmel "
-"moel, levinuimad viisid on Live-plaadid või klassikalised paigaldus-ISO-d."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 on just teie arvutile mõeldud GNU/Linuxi distributsioon, mille on valmistanud <a href=\"%s\">Mageia kogukond</a>. Seda saab paigaldada mitmel moel, levinuimad viisid on Live-plaadid või klassikalised paigaldus-ISO-d."
#: "/web/en/5/index.php +38"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Laadige kohe alla!"
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these "
-"instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can "
-"run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical "
-"user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"Live-plaatide ISO-d annavad võimaluse proovida Mageiat ilma seda "
-"paigaldamata. Kirjutage <a href=\"%s\">nende juhiste</a> põhjal Live-ISO "
-"CD-le, DVD-le või USB-pulgale. Siis võite Mageia otse sellelt käima panna "
-"ning kasutada mõnda graafilist töökeskkonda, näiteks GNOME või KDE."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Live-plaatide ISO-d annavad võimaluse proovida Mageiat ilma seda paigaldamata. Kirjutage <a href=\"%s\">nende juhiste</a> põhjal Live-ISO CD-le, DVD-le või USB-pulgale. Siis võite Mageia otse sellelt käima panna ning kasutada mõnda graafilist töökeskkonda, näiteks GNOME või KDE."
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
-msgstr ""
-"Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia "
-"otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%"
-"s\">käsiraamatuga</a>."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, "
-"and Cinnamon."
-msgstr ""
-"Mageia 5 pakub mitmeid töökeskkondi, nende seas KDE, GNOME, XFCE, Mate ja "
-"Cinnamon."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 pakub mitmeid töökeskkondi, nende seas KDE, GNOME, XFCE, Mate ja Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete "
-"list of packages inside Mageia."
-msgstr ""
-"Ametlikes tarkvarahoidlates leiab rohkelt kõikvõimalikke rakendusi. Täieliku "
-"pildi saamiseks Mageia pakutavatest tarkvarapakettidest võib uurida <a "
-"href=\"%s\">Mageia rakenduste andmebaasi</a>."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Ametlikes tarkvarahoidlates leiab rohkelt kõikvõimalikke rakendusi. Täieliku pildi saamiseks Mageia pakutavatest tarkvarapakettidest võib uurida <a href=\"%s\">Mageia rakenduste andmebaasi</a>."
#: "/web/en/5/index.php +49"
msgid "What's new?"
msgstr "Mida on uut?"
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr ""
-"eda ei jõua siin ära rääkida! Põhjaliku ülevaate annavad <a hreflang=\"en\" "
-"href=\"%s\">väljalaskemärkmed</a>."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "eda ei jõua siin ära rääkida! Põhjaliku ülevaate annavad <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">väljalaskemärkmed</a>."
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time "
-"but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means "
-"it’s now even easier to install it on recent hardware."
-msgstr ""
-"Siiski väärib märkimist üks omadus. See nõudis palju aega ja vaeva, aga oli "
-"seda väärt. Mageia 5 <a href=\"%s\">toetab UEFI-t</a>, mis tähendab, et nüüd "
-"on seda veel hõlpsam paigaldada uuemale riistvarale."
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr "Siiski väärib märkimist üks omadus. See nõudis palju aega ja vaeva, aga oli seda väärt. Mageia 5 <a href=\"%s\">toetab UEFI-t</a>, mis tähendab, et nüüd on seda veel hõlpsam paigaldada uuemale riistvarale."
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-s"
-"upport/"
-msgstr ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-s"
-"upport/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information about "
-"the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">"
-"MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first "
-"time in any of the graphical environments."
-msgstr ""
-"Aitamaks kasutajatel Mageiat seadistada ja edukalt pruukida ning mõningase "
-"teabe jagamiseks kogukonna ja projekti kohta tervikuna oleme lisanud uue "
-"tervitusakna <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. See käivitub automaatselt mis "
-"tahes töökeskkonna esmakordsel käivitamisel."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Aitamaks kasutajatel Mageiat seadistada ja edukalt pruukida ning mõningase teabe jagamiseks kogukonna ja projekti kohta tervikuna oleme lisanud uue tervitusakna <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. See käivitub automaatselt mis tahes töökeskkonna esmakordsel käivitamisel."
#: "/web/en/5/index.php +56"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -692,52 +517,24 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia kontekstis"
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our "
-"fifth release."
-msgstr ""
-"Mageia on ühtaegu kogukonna ja Linuxi distributsioon, mis praegu on jõudnud "
-"oma viienda väljalaskeni: Mageia 5."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia on ühtaegu kogukonna ja Linuxi distributsioon, mis praegu on jõudnud oma viienda väljalaskeni: Mageia 5."
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
-msgstr ""
-"Mageia 5 toetab <a href=\"%s\">mittetulundusorganisatsioon Mageia.org</a>, "
-"mida juhivad selleks valitud tunnustatud kaastöötajad."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 5 toetab <a href=\"%s\">mittetulundusorganisatsioon Mageia.org</a>, mida juhivad selleks valitud tunnustatud kaastöötajad."
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around "
-"the world</a>."
-msgstr ""
-"Mageia 5 valmimise taga seisis <a href=\"%s\">üle 100 inimese kogu maailmast<"
-"/a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Mageia 5 valmimise taga seisis <a href=\"%s\">üle 100 inimese kogu maailmast</a>."
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
-msgstr ""
-"Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepärast "
-"tegevust. Me püüame pakkuda oma võimete ja oskuste piires parimat, "
-"stabiilseimat, usaldusväärseimat ja nauditavaimat kogemust ja platvormi nii "
-"tavalistele kasutajatele, arendajatele kui ka ettevõtetele."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepärast tegevust. Me püüame pakkuda oma võimete ja oskuste piires parimat, stabiilseimat, usaldusväärseimat ja nauditavaimat kogemust ja platvormi nii tavalistele kasutajatele, arendajatele kui ka ettevõtetele."
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us<"
-"/a>."
-msgstr ""
-"Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, "
-"millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid <a href=\"%s\">"
-"meiega ühinema</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid <a href=\"%s\">meiega ühinema</a>."
#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
#~ msgstr "Mageia ISO kirjutamine USB-pulgale"
diff --git a/langs/eu/5.po b/langs/eu/5.po
index 9ddd133fa..883a59286 100644
--- a/langs/eu/5.po
+++ b/langs/eu/5.po
@@ -17,14 +17,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-28 17:44+0200\n"
"Last-Translator: <egoitzro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <discuss@ml.mageia.org>\n"
+"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -53,30 +53,16 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Deskargatu Mageia %s DVD, CD, LiveCDa, sarez instalatzeko ISO irudiak."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
-msgstr ""
-"mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
-"Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> "
-"hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira "
-"deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
-"Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO "
-"irudi gisa ematen da."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO irudi gisa ematen da."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -87,65 +73,36 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "ISO guztiak <a %s>USB unitatetik</a> abiatu daitezke."
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/5/download_index.php +159"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
-msgstr ""
-"Mageia instalazio ISOa USB batean <a %s>iraulitzeko</a>, hainbat tresnatako "
-"bat proba dezakezu:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Mageia instalazio ISOa USB batean <a %s>iraulitzeko</a>, hainbat tresnatako bat proba dezakezu:"
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
-msgstr ""
-"Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo dd-n oinarritutako "
-"edozein tresna."
+msgstr "Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo dd-n oinarritutako edozein tresna."
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin ez da onartzen."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
-msgstr ""
-"Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\"> wiki</a>a zure aukerentzat."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\"> wiki</a>a zure aukerentzat."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_"
-"tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
-msgstr ""
-"Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio "
-"sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, "
-"eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela "
-"esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an "
-"eskuragarri daukazu."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an eskuragarri daukazu."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -160,12 +117,8 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Instalazio klasiko Formak"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
-"ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu "
-"begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -188,89 +141,52 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Ze software mota desiratzen duzun instalatzeko galdetuko dizu."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
-"Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, "
-"horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu "
-"dezakezula."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu dezakezula."
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
-msgstr ""
-"32 eta 64 biterako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. Dualarch egiteko %sGB "
-"ingurukoa."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgstr "32 eta 64 biterako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. Dualarch egiteko %sGB ingurukoa."
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDak eta LiveDVDak"
#: "/web/en/5/download_index.php +203"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia "
-"CD, DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu "
-"dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia CD, DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat."
#: "/web/en/5/download_index.php +204"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
-"Mageiarekin esperientzia zoriontsua baduzu, orduan zure Live baliabidea "
-"instalatu dezakezu zure disko gogorrean."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Mageiarekin esperientzia zoriontsua baduzu, orduan zure Live baliabidea instalatu dezakezu zure disko gogorrean."
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Erabili LiveCDa eta LiveDVDa instalazio fresko berrietan soilik."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
-msgstr ""
-"EZ erbaili LiveCDak edo LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "EZ erbaili LiveCDak edo LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!"
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
-msgstr ""
-"DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze "
-"gida</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gida</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
-msgstr ""
-"LiveDVD-rako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. LiveCD-rako %sMB ingurukoa."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgstr "LiveDVD-rako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. LiveCD-rako %sMB ingurukoa."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CDa"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
-msgstr ""
-"Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik "
-"edo tokiko disko batean sartuta."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik edo tokiko disko batean sartuta."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
-msgid ""
-"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
-"Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a href=\"%s\">wiki</a>"
-"-an."
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a href=\"%s\">wiki</a>-an."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -321,11 +237,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCDa soilik ingelesez eta 32 bitetan dago eskuragarri"
#: "/web/en/5/download_index.php +252"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
-"Ez erabili benetan EZ BADUZU BEHAR ingelesa ez den beste edozein hizkuntzarik "
-"behintzat."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr "Ez erabili benetan EZ BADUZU BEHAR ingelesa ez den beste edozein hizkuntzarik behintzat."
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
msgid "English only (CD)"
@@ -360,12 +273,8 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Sare instalatzailea + ez-libre firmware CDa"
#: "/web/en/5/download_index.php +292"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
-msgstr ""
-"Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari "
-"ez-libre batzuk dauzka."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari ez-libre batzuk dauzka."
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Free Software CD"
@@ -380,63 +289,36 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Onartutako Arkitektura"
#: "/web/en/5/download_index.php +306"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
-"Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 "
-"bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak "
-"gehienak ez dute onartzen."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak gehienak ez dute onartzen."
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
-"Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB RAM "
-"baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu."
#: "/web/en/5/download_index.php +316"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
-msgstr ""
-"Dualarch DVDa soilik pakete zerrenda minimo eta lite mahaigaina bat dauka, %"
-"s, %sGB-n sartzen da."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgstr "Dualarch DVDa soilik pakete zerrenda minimo eta lite mahaigaina bat dauka, %s, %sGB-n sartzen da."
#: "/web/en/5/download_index.php +318"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
-msgstr ""
-"Dual iso tamaina xedea erabiltzaile aurreratuentzako txikia izan daiteke, "
-"soilik jabedun sare gidariak sartuta daude."
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr "Dual iso tamaina xedea erabiltzaile aurreratuentzako txikia izan daiteke, soilik jabedun sare gidariak sartuta daude."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
-msgstr ""
-"Urruneko hedabide ez-libreak gehitu bherko duzu pixka bat gehiago behar "
-"baduzu."
+msgstr "Urruneko hedabide ez-libreak gehitu bherko duzu pixka bat gehiago behar baduzu."
#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Gainera UEFI ez da onartzen."
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-msgstr ""
-"Bai 32biteko sistema edo 64biteko sistema bat instalatzeko erabil daiteke, "
-"lehenetsitako instalatzaileak 64biteko CPU bat detektatzen du x86_64 izateko."
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr "Bai 32biteko sistema edo 64biteko sistema bat instalatzeko erabil daiteke, lehenetsitako instalatzaileak 64biteko CPU bat detektatzen du x86_64 izateko."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
-msgstr ""
-"ISO hau, oro har, Mageiaren erabiltzaile aurreratu eta sistema kudeatzaileen "
-"hedapena azkarra da."
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgstr "ISO hau, oro har, Mageiaren erabiltzaile aurreratu eta sistema kudeatzaileen hedapena azkarra da."
#: "/web/en/5/download_index.php +337"
msgid "Download Method"
@@ -455,13 +337,8 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
-"Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea "
-"deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi "
-"handien deskargak fidagarriagoak dira."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi handien deskargak fidagarriagoak dira."
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -539,14 +416,18 @@ msgstr "Baina mesedez, gogoratu laster <a href=\"%s\">EOL izango dela</a>."
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"%s\">EOL iritsi dela</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#, fuzzy
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Erronka gehiago behar duzu?"
#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr ""
-"Zuk <a href=\"%s\">lagundu</a> gaitzakezu <a href=\"%s\">Mageia %s-an</a>."
+msgstr "Zuk <a href=\"%s\">lagundu</a> gaitzakezu <a href=\"%s\">Mageia %s-an</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
@@ -557,10 +438,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Errata"
@@ -575,112 +454,56 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-"project."
-msgstr ""
-"Mageia 5 berria, sendoa, Mageia proiektuaren Linux distribuzio egonkorra da."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 berria, sendoa, Mageia proiektuaren Linux distribuzio egonkorra da."
#: "/web/en/5/index.php +34"
msgid "About Mageia 5"
msgstr "Mageia 5-ri buruz"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr ""
-"Mageia 5 ordenagailuentzako <a href=\"%s\">Mageia erkidegoak</a> askatutako "
-"GNU/Linux distribuzio bat da. Modu ezberdinak erabiliz instalatu daiteke, "
-"Live ISOa edo metodo Klasikoa ezagunenak izanik."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 ordenagailuentzako <a href=\"%s\">Mageia erkidegoak</a> askatutako GNU/Linux distribuzio bat da. Modu ezberdinak erabiliz instalatu daiteke, Live ISOa edo metodo Klasikoa ezagunenak izanik."
#: "/web/en/5/index.php +38"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Deskargatu berehala!"
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
-" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
-"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
-"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"Mageia Live ISOa instalazioa hasi gabe erabiltzen saiatu. <a href=\"%s\">"
-"Argibide hauek</a> erabili Live ISOa CD, DVD edo USB gailu batean jartzeko. "
-"Gero hortik Mageia 5 exekutatu dezakezu zuzenean, eta Mageia probatu dezakezu "
-"GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat erabiliz adibidez."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Mageia Live ISOa instalazioa hasi gabe erabiltzen saiatu. <a href=\"%s\">Argibide hauek</a> erabili Live ISOa CD, DVD edo USB gailu batean jartzeko. Gero hortik Mageia 5 exekutatu dezakezu zuzenean, eta Mageia probatu dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat erabiliz adibidez."
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
-msgstr ""
-"ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu "
-"begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
-" and Cinnamon."
-msgstr ""
-"Mageia 5 hainbat idazmahai kudeatzaile KDE, Gnome, Xfce, Mate, eta Cinnamon "
-"barne hartzen ditu."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 hainbat idazmahai kudeatzaile KDE, Gnome, Xfce, Mate, eta Cinnamon barne hartzen ditu."
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
-" list of packages inside Mageia."
-msgstr ""
-"Biltegi ofizialetan aplikazio asko daude. <a Href=\"%s\"> Mageia Aplikazio "
-"Datubasean </a> begirada bat bota Mageia barruko pakete zerrenda osoa "
-"lortzeko."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Biltegi ofizialetan aplikazio asko daude. <a Href=\"%s\"> Mageia Aplikazio Datubasean </a> begirada bat bota Mageia barruko pakete zerrenda osoa lortzeko."
#: "/web/en/5/index.php +49"
msgid "What's new?"
msgstr "Zer berri?"
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
-"exposé."
-msgstr ""
-" Mageia 5 ontasun berri ugari dago, gehiegi hemen sartzeko, besteak beste - "
-"ikus <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">bertsio oharrak</a> azalpen xehe "
-"batentzat."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr " Mageia 5 ontasun berri ugari dago, gehiegi hemen sartzeko, besteak beste - ikus <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">bertsio oharrak</a> azalpen xehe batentzat."
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
-" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
-" it’s now even easier to install it on recent hardware."
-msgstr ""
-"Bada ezaugarri bat hemen aipatu behar dena. Ahalegin eta denbora asko hartu "
-"du, baina merezi izan du. Mageia 5 <a href=\"%s\">UEFI onartzen</a> du, "
-"horrek esan nahi du, orain are errazagoa dela hardware berrietan instalatzea."
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr "Bada ezaugarri bat hemen aipatu behar dena. Ahalegin eta denbora asko hartu du, baina merezi izan du. Mageia 5 <a href=\"%s\">UEFI onartzen</a> du, horrek esan nahi du, orain are errazagoa dela hardware berrietan instalatzea."
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
-"uefi-support/"
-msgstr ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-s"
-"upport/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
-"about the community and the project, there's a program called <a "
-"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
-"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr ""
-"Erabiltzaileei Mageia erabilitzen eta konfiguratzen laguntzeko, eta "
-"komunitateari eta proiektuari buruzko informazioa emateko, <a href=\"%s\">"
-"MageiaWelcome</a> berria gehitu dugu. Automatikoki hasiko da saio bat edozein "
-"ingurune grafiko lehen aldiz irekitzen denean."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Erabiltzaileei Mageia erabilitzen eta konfiguratzen laguntzeko, eta komunitateari eta proiektuari buruzko informazioa emateko, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> berria gehitu dugu. Automatikoki hasiko da saio bat edozein ingurune grafiko lehen aldiz irekitzen denean."
#: "/web/en/5/index.php +56"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -695,50 +518,21 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia testuinguruan"
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
-" fifth release."
-msgstr ""
-"Mageia bai Erkidego baita Linux Distribuzio bat da, Mageia 5 gure bostgarren "
-"askatzea da."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia bai Erkidego baita Linux Distribuzio bat da, Mageia 5 gure bostgarren askatzea da."
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
-msgstr ""
-"Mageia 5 <a href=\"%s\">Mageia.org irabazi-asmorik gabeko erakundea</a>k "
-"babesten du, onespen eta hautatuatako laguntzaileen gorputz batek gobernatua."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 5 <a href=\"%s\">Mageia.org irabazi-asmorik gabeko erakundea</a>k babesten du, onespen eta hautatuatako laguntzaileen gorputz batek gobernatua."
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
-"around the world</a>."
-msgstr ""
-"Mageia 5 mundu osoko<a href=\"%s\"> 100 pertsona baino gehiagok egin dute</a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Mageia 5 mundu osoko<a href=\"%s\"> 100 pertsona baino gehiagok egin dute</a>."
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
-msgstr ""
-"Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software "
-"Libre-komunitateari. Gure helburua da erregular erabiltzaile, "
-"garatzaileentzat eta enpresetarako egin dezagun lan, Mageia-ren osagai "
-"bereziak gehituz, komunitateari esperientziarik onena ekartzeko eginda, "
-"egonkorrena, fidagarriena eta atsegin bikain guztiz konbinatzea."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-komunitateari. Gure helburua da erregular erabiltzaile, garatzaileentzat eta enpresetarako egin dezagun lan, Mageia-ren osagai bereziak gehituz, komunitateari esperientziarik onena ekartzeko eginda, egonkorrena, fidagarriena eta atsegin bikain guztiz konbinatzea."
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
-"us</a>."
-msgstr ""
-"Ongietorria ematen diegu laguntzaile berriei, Mageia Erkidegoa osatuko duten "
-"talde desberdinetan izango direnak, eta gurekin <a href=\"%s\">elkartzera</a> "
-"animatzen ditugu."
-
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Ongietorria ematen diegu laguntzaile berriei, Mageia Erkidegoa osatuko duten talde desberdinetan izango direnak, eta gurekin <a href=\"%s\">elkartzera</a> animatzen ditugu."
diff --git a/langs/fi/5.po b/langs/fi/5.po
index 8b397b53a..77d3d227f 100644
--- a/langs/fi/5.po
+++ b/langs/fi/5.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fi/)\n"
@@ -413,6 +413,10 @@ msgstr ""
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
diff --git a/langs/fr/5.po b/langs/fr/5.po
index 8ebd6925c..e92330845 100644
--- a/langs/fr/5.po
+++ b/langs/fr/5.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
# en/5/index.php
-#
+#
# Translators:
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2015
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2015
@@ -20,14 +20,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-31 06:14+0000\n"
"Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fr/)\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -55,22 +55,15 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Télécharger les images ISO %s DVD, CD, LiveCD et installation réseau."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Il semble que JavaScript soit désactivé. Merci de <a href=\"%s\">l'activer</a> pour obtenir un meilleur affichage. A la <a href=\"%s\">fin</a> de cette page vous trouverez un lien de téléchargement à votre attention. Mais ce qui est écrit avant est également important."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia est fourni sous forme de fichiers images ISO, à graver sur des disques <a href=\"%s\">CD ou DVD</a> vierges."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
@@ -82,14 +75,11 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Toutes les ISOs peuvent aussi être exécutées à partir d'une <a %s>clé USB</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Supports_d%27installation-fr#Copier_une_image_ISO_de_Mageia_sur_un_p.C3.A9riph.C3.A9rique_USB"
#: "/web/en/5/download_index.php +159"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Pour <a %s>copier</a> une image ISO de Mageia sur une clé USB, vous devriez essayer l'un des multiples outils suivants :"
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
@@ -101,29 +91,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin n'est pas supporté."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Pour le système Windows, merci de consulter notre <a href=\"%s\">wiki</a> pour obtenir les options possibles."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Supports_d%27installation-fr#Copier_une_image_ISO_de_Mageia_sur_un_p.C3.A9riph.C3.A9rique_USB"
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Copier une image sur un périphérique flash détruit tout le système de fichiers présent antérieurement sur la partition. L'accès à toute donnée non détruite sera perdu, et la taille de la partition sera réduite à celle de l'image. En d'autres termes, tout donnée déjà présente sur le périphérique risque de disparaître."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Si vous disposez de <a href=\"%s\">UEFI</a>, une procédure est disponible dans le <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
@@ -139,9 +119,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Installation classique"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "La classique image ISO est le moyen traditionnel d'installer directement Mageia. Jetez un oeil sur la <a href=\"%s\">documentation</a> complète de cet installeur."
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
@@ -165,16 +143,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "L'installateur a la capacité d'ajouter les dépôts Mageia en ligne lors de l'installation, ce qui signifie que vous pouvez installer encore plus de paquetages que ceux présents sur l'ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Pour 32 et 64 bit, la taille de l'image ISO est d'environ %s Go. Pour le dualarch, elle est d'environ %s Go."
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
@@ -182,16 +155,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD et LiveDVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +203"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "L'ISO Live vous permet d'essayer %s sans installation. Vous pouvez lancer Mageia directement à partir d'un CD, d'un DVD ou d'une clé USB, et de l'essayer en utilisant l'une des interfaces graphiques telles que GNOME ou KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +204"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Si vous êtes satisfaits de votre test, vous pouvez ensuite installer Mageia sur votre disque dur."
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
@@ -199,21 +167,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "N'utilisez PAS ces LiveCD ou LiveDVD pour une mise à niveau depuis une version précedente!"
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Utilisez une installation classique et consultez le <a href=\"%s\">guide de mise à niveau</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Pour les DVD Live, la taille des images ISO est d'environ %s Go. Pour les CD Live elle est d'environ %s Mo."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
@@ -221,9 +183,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD d'installation en réseau filaire"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
@@ -279,8 +239,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "Les LiveCDs comprennent uniquement l'Anglais et ne sont disponibles qu'en 32bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +252"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr "Ne pas utiliser à moins que vous n'ayez VRAIMENT PAS BESOIN d'une autre langue que l'anglais."
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
@@ -316,9 +275,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Installeur réseau incluant des firmwares non libres"
#: "/web/en/5/download_index.php +292"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Contient des pilotes non-libres pour les besoins de certains contrôleurs de disques, certaines cartes réseau, etc."
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
@@ -334,27 +291,19 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Architecture supportée"
#: "/web/en/5/download_index.php +306"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "La plupart des nouveaux ordinateurs supportent x86-64 (également connu comme AMD64 et Intel64), mais certains processeurs de portables et d'ultra-portables ne le supportent pas."
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Cette version fonctionne sur tous les PC, incluant ceux en architecture 64bit. Si vous disposez de plus de 3 Go de mémoire vive, vous devriez choisir la version 64bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +316"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Le DVD dualarch contient uniquement une liste minimale de paquetages et un bureau léger, %s, pour tenir dans %s Go."
#: "/web/en/5/download_index.php +318"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "La taille de l'ISO Dual est destinée à être petite, pour les utilisateurs avancés. Seuls des pilotes réseau propriétaires sont inclus."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
@@ -366,15 +315,11 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Par ailleurs UEFI n'est pas supporté."
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Il peut être utilisé pour installer soit un système 32bit soit un système 64bit. L'installateur utilise automatiquement x86_64 quand il détecte un processeur 64bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "L'ISO est destinée généralement aux utilisateurs expérimentés et administrateurs système, pour un déploiement rapide de Mageia."
#: "/web/en/5/download_index.php +337"
@@ -394,9 +339,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Nous recommandons d'utiliser <a href=%s>BitTorrent</a> pour télécharger car il permet habituellement un débit plus élevé et un téléchargement plus fiable de gros fichiers."
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
@@ -475,6 +418,11 @@ msgstr "Mais rappelez-vous bien qu'elle atteindra bientôt le statut de <a href=
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"%s\">fin de vie (EOL)</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#, fuzzy
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr "https://blog.mageia.org/fr/2015/05/30/en-attendant-mageia-5-focus-sur-le-support-de-luefi/"
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Il vous faut plus de challenge&nbsp;?"
@@ -492,8 +440,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata-fr"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Notes_de_version-fr#Mise_.C3.A0_niveau_depuis_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
@@ -509,9 +456,7 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-"project."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Mageia 5 est la nouvelle distribution Linux stable et sécurisée du projet Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +34"
@@ -519,10 +464,7 @@ msgid "About Mageia 5"
msgstr "A propos de Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 5 est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, réalisée par la <a href=\"%s\">communauté Mageia</a>. Elle peut être installée de différentes manières. Les utilisations d'iso Live ou Classique sont les plus populaires."
#: "/web/en/5/index.php +38"
@@ -530,31 +472,19 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "Téléchargez-la&nbsp;!"
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
-" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
-"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
-"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Les iso Live vous permettent de tester Mageia sans avoir à l'installer. Utilisez <a href=\"%s\">ces instructions</a> afin de mettre l'iso sur un CD, DVD ou une clé USB. Vous pouvez ensuite lancer directement Mageia 5 à partir de ceux-ci, et tester Mageia en utilisant une interface graphique comme KDE ou GNOME."
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "L'iso Classique est la manière traditionnelle d'installer directement Mageia. Vous pouvez lire la <a href=\"%s\">documentation</a> complète faite à ce propos."
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
-" and Cinnamon."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
msgstr "Mageia 5 inclut différents environnement de bureau, parmi eux, KDE, GNOME, XFCE, Mate ou Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
-" list of packages inside Mageia."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr "Il y a beaucoup d'applications dans les dépôts officiels. Une liste complète peut être trouvée dans la <a href=\"%s\">base de donnée</a> des applications de Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +49"
@@ -562,31 +492,19 @@ msgid "What's new?"
msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
-"exposé."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr "Il y'a de nombreuses nouveautés dans Mageia 5, trop pour les énumérer ici. Consultez les <a href=\"%s\">notes de publication</a> pour une liste exhaustive."
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
-" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
-" it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr "Il y a une fonctionnalité importante à mentionner ici. Cela a demandé beaucoup d'efforts et de temps mais ça en valait la peine. Mageia 5 <a href=\"%s\">supporte l'UEFI</a>, ce qui signifie qu'elle est maintenant plus facile à installer sur des ordinateurs récents."
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
-"uefi-support/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
msgstr "https://blog.mageia.org/fr/2015/05/30/en-attendant-mageia-5-focus-sur-le-support-de-luefi/"
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
-"about the community and the project, there's a program called <a "
-"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
-"for the first time in any of the graphical environments."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Afin d'aider les utilisateurs à configurer et utiliser Mageia, mais aussi pour donner des informations à propos de la communauté et du projet, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> a été développé. Ce programme démarre automatiquement lors de la première ouverture de session dans n'importe lequel des environnements graphiques."
#: "/web/en/5/index.php +56"
@@ -602,36 +520,21 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia en contexte"
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
-" fifth release."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
msgstr "Magiea est en même temps une Communauté et une Distribution Linux, Mageia 5 étant notre cinquième version."
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr "Mageia 5 est soutenue par <a href=\"../about/\">l&rsquo;association Mageia.Org</a>, gouvernée par des contributeurs reconnus et élus."
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
-"around the world</a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
msgstr "Mageia 5 a été réalisée par plus de <a href=\"%s\">100&nbsp;personnes du monde entier</a>."
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr "Notre contribution s'ajoute à l'excellent travail de la communauté Linux et du logiciel libre dans son ensemble. Notre but est de fournir la plateforme la plus stable, fiable et agréable que nous puissions réaliser, tant pour les utilisateurs classiques que pour les développeurs et les entreprises."
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
-"us</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Nous accueillons de nouveaux contributeurs dans chacune des nombreuses équipes qui constituent la communauté Mageia, et nous vous invitons à <a href=\"%s\">nous rejoindre</a>."
diff --git a/langs/hr/5.po b/langs/hr/5.po
index 045935082..6867c02a2 100644
--- a/langs/hr/5.po
+++ b/langs/hr/5.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/hr/)\n"
@@ -415,6 +415,10 @@ msgstr ""
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Treba vam više izazova?"
diff --git a/langs/hu/5.po b/langs/hu/5.po
index d24903b5f..651cc928a 100644
--- a/langs/hu/5.po
+++ b/langs/hu/5.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-26 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/hu/)\n"
@@ -414,6 +414,10 @@ msgstr ""
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
diff --git a/langs/id/5.po b/langs/id/5.po
index 696ab8860..08dcd9ade 100644
--- a/langs/id/5.po
+++ b/langs/id/5.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/id/)\n"
@@ -418,6 +418,11 @@ msgstr "Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir dukunga
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir dukungan</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#, fuzzy
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Butuh tantangan?"
diff --git a/langs/it/5.po b/langs/it/5.po
index bca434173..9516bf752 100644
--- a/langs/it/5.po
+++ b/langs/it/5.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/it/)\n"
@@ -418,6 +418,11 @@ msgstr "Ma ricordati, per piacere, che ha già <a href=\"%s\">raggiunto la fine
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Ma ricordati, per piacere, che ha già <a href=\"%s\">raggiunto la fine del ciclo di sviluppo</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#, fuzzy
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Hai bisogno di nuove sfide?"
diff --git a/langs/ja/5.po b/langs/ja/5.po
index 01629f255..35c4de90e 100644
--- a/langs/ja/5.po
+++ b/langs/ja/5.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-20 04:43+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ja/)\n"
@@ -414,6 +414,10 @@ msgstr ""
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
diff --git a/langs/lv/5.po b/langs/lv/5.po
index 5adf23407..0c6b76614 100644
--- a/langs/lv/5.po
+++ b/langs/lv/5.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/lv/)\n"
@@ -413,6 +413,10 @@ msgstr ""
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
diff --git a/langs/nb/5.po b/langs/nb/5.po
index 0fb1d4888..a4394bb61 100644
--- a/langs/nb/5.po
+++ b/langs/nb/5.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/nb/)\n"
@@ -413,6 +413,10 @@ msgstr ""
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
diff --git a/langs/nl/5.po b/langs/nl/5.po
index b4e77cf85..c83ed0f4b 100644
--- a/langs/nl/5.po
+++ b/langs/nl/5.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-20 13:38+0200\n"
"Last-Translator: Marja van Waes <marja@mageia.org>\n"
"Language-Team: Dutch <i18n-nl@ml.mageia.org>\n"
@@ -417,6 +417,10 @@ msgstr "Maar denk er a.u.b. aan dat het snel <a href=\"%s\">zijn EOL</a> zal ber
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Maar denk er a.u.b. aan dat het <a href=\"%s\">zijn EOL</a> reeds bereikt heeft."
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Heeft u meer uitdaging nodig?"
diff --git a/langs/pl/5.po b/langs/pl/5.po
index 246d89db2..aed2285b4 100644
--- a/langs/pl/5.po
+++ b/langs/pl/5.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-18 21:14+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pl/)\n"
@@ -419,6 +419,10 @@ msgstr ""
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Pamiętaj że wsparcie zostało już <a href=\"%s\">zakończone</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Potrzebujesz większych wyzwań?"
diff --git a/langs/pt-br/5.po b/langs/pt-br/5.po
index c9fbc5032..8af5f5bc8 100644
--- a/langs/pt-br/5.po
+++ b/langs/pt-br/5.po
@@ -2,29 +2,29 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
# en/5/index.php
-#
+#
# Translators:
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-30 00:29+0000\n"
"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -52,22 +52,15 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Baixe %s DVD, CD, LiveCD, instalar de rede para imagens ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Parece que você tem que desabilitar JavaScript. Por favor <a href=\"%s\"> permitir</a>para melhorar o empenho. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para download. "
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser queimadas em <a href=\"%s\">CD ou DVD discos em branco</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
@@ -79,14 +72,11 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Todas as ISOs também pode ser iniciado a partir de uma unidade <a %s>USB</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/5/download_index.php +159"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Para <a %s>transferir</a> uma instalação ISO Mageia em um pen-drive, você pode tentar uma das várias ferramentas:"
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
@@ -98,29 +88,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin não é suportado."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Para o Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas opções."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "\"Dumping\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos na partição antes; acesso a todos os dados não destruídas serão perdidos, e capacidade de separação irá ser reduzido ao tamanho de imagem. Por outras palavras, todos os dados antes de o dispositivo está em risco."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Se você tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
@@ -136,9 +116,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para instalar."
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
@@ -162,16 +140,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Ao instalar a distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar até mais pacotes do que os disponíveis na ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Para 32 e 64bits, o tamanho da ISOs é sobre %sGB. Para o dualarch é sobre %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
@@ -179,16 +152,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs e LiveDVDs"
#: "/web/en/5/download_index.php +203"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO's vamos testar %s sem instalação. Você pode executar o Mageia diretamente de um dispositivo de CD, DVD ou USB, e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas, como o GNOME ou KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +204"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
@@ -196,21 +164,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "Não use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a versão anterior Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Use uma instalação clássica e depois <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Para LiveDVDs, tamanho da ISOs é sobre %sGB. Para os LiveCDs é sobre %sMB."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
@@ -218,9 +180,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
@@ -276,8 +236,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCDs apenas Inglês e está disponível apenas em 32 bits."
#: "/web/en/5/download_index.php +252"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr "Não use a menos que você realmente não precisa de qualquer outra língua e que seja somente o Inglês."
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
@@ -313,9 +272,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres"
#: "/web/en/5/download_index.php +292"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Contem drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc"
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
@@ -331,27 +288,19 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitetura Apoiada"
#: "/web/en/5/download_index.php +306"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de netbooks não são suportados."
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 bits."
#: "/web/en/5/download_index.php +316"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "O DVD dualarch contém apenas uma lista mínima de pacotes e um desktop Lite,%s, para caber em %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +318"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "O tamanho da iso Dual é pequena e destina-se para usuários avançados, a rede de drivers proprietários estão incluídos."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
@@ -363,15 +312,11 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Além disso UEFI não é suportado."
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Ele pode ser usado para instalar um sistema de 32 bits ou um sistema de 64 bits, os padrões de instalação para x86_64 quando detecta uma CPU de 64bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Esta ISO geralmente é para usuários avançados e administrador de sistema para a implantação rápida do Mageia."
#: "/web/en/5/download_index.php +337"
@@ -391,9 +336,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para arquivos grandes."
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
@@ -472,6 +415,11 @@ msgstr "Mas lembre-se que em breve <a href=\"%s\">chegar EOL</a>."
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou EOL</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#, fuzzy
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Precisa de mais desafio?"
@@ -489,8 +437,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
@@ -506,9 +453,7 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-"project."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Mageia 5 é a mais nova e sólida , distribuição estável Linux a partir do projeto Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +34"
@@ -516,10 +461,7 @@ msgid "About Mageia 5"
msgstr "Sobre Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 5 é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">Comunidade Mageia </a>. Pode ser instalado de várias maneiras, com as ISOs Live ou Clássicas sendo os métodos mais populares."
#: "/web/en/5/index.php +38"
@@ -527,31 +469,19 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "Faça o download agora mesmo!"
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
-" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
-"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
-"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO, tentar usar Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para colocar a Live ISO em um CD, DVD ou dispositivo USB. Em seguida, você pode executar Mageia 5 diretamente, e usar Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como o GNOME ou KDE."
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para este instalador."
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
-" and Cinnamon."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
msgstr "Mageia 5 inclui vários gerenciador de desktop, incluindo KDE, Gnome, XFCE, Mate, e Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
-" list of packages inside Mageia."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr "Há muitas aplicações nos repositórios oficiais . Você pode verificar o banco de dados <a href=\"%s\">Mageia Aplicação</a> para obter uma lista completa de pacotes Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +49"
@@ -559,31 +489,19 @@ msgid "What's new?"
msgstr "O que há de novo?"
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
-"exposé."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr "Há muita colaboração no novo Mageia 5, e muito para incluir aqui - veja as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de versão</a> para uma extensa exposição."
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
-" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
-" it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr "Há uma característica e vale a pena mencionar aqui. Levou um monte de tempo e esforço, mas valeu a pena. Mageia 5 <a href=\"%s\">suporta UEFI</a>, o que significa que agora ainda esta mais fácil de instalá-lo em hardware recente."
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
-"uefi-support/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
-"about the community and the project, there's a program called <a "
-"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
-"for the first time in any of the graphical environments."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para obter algumas informações sobre a comunidade e o projeto, há um programa chamado <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Inicia-se automaticamente quando se abre uma sessão pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos."
#: "/web/en/5/index.php +56"
@@ -599,36 +517,21 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia em contexto"
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
-" fifth release."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
msgstr "Mageia é uma Comunidade e também uma distribuição Linux, agora com Mageia 5 sendo o nosso quinto lançamento."
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr "Mageia 5 é apoiada pelo <a href=\"%s\">Mageia.org organização sem fins lucrativos</a>, que é governado por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
-"around the world</a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
msgstr "Mageia 5 foi feita por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas de todo o mundo</a>."
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e Software Livre em geral. Nosso objetivo é misturar tudo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais Mageia, para trazer-lhe o melhor, a experiência mais estável, confiável e agradável que pode fazer para os usuários regulares, desenvolvedores e empresas."
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
-"us</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer parte da Comunidade Mageia, e nós encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>."
diff --git a/langs/pt/5.po b/langs/pt/5.po
index 1e5f0c0d4..cdfa3c979 100644
--- a/langs/pt/5.po
+++ b/langs/pt/5.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt/)\n"
@@ -415,6 +415,10 @@ msgstr ""
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Precisa de mais desafios?"
diff --git a/langs/ro/5.po b/langs/ro/5.po
index f63012e39..dcfbb67c3 100644
--- a/langs/ro/5.po
+++ b/langs/ro/5.po
@@ -2,29 +2,29 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
# en/5/index.php
-#
+#
# Translators:
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-29 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n"
+"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -52,22 +52,15 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Descărcați imaginile ISO %s în format DVD, CD, LiveCD și de instalare prin rețea."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, gratuit, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Se pare că aveți JavaScript dezactivat. Vă rugăm să-l <a href=\"%s\">activați</a> pentru a avea o afișare mai bună. La <a href=\"%s\">sfîrșitul</a> acestei pagini veți găsi o legătură pentru descărcare. Dar și ce este scris pînă acolo este important."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia este disponibilă ca fișiere de imagine ISO care trebuiesc scrise pe <a href=\"%s\">CD-uri sau DVD-uri</a> goale."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
@@ -79,14 +72,11 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Toate imaginile ISO pot fi lansate de pe o <a %s>cheie USB</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/5/download_index.php +159"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Pentru a <a %s>pune</a> imaginea ISO de instalare Mageia pe o cheie USB, puteți încerca una din uneltele următoare:"
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
@@ -98,29 +88,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin nu este suportat."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Pentru Windows aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> ca să vedeți opțiunile."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "„Punerea” unei imagini pe un dispozitiv flash distruge orice sistem de fișiere de pe partiție, accesul la orice informație rămasă va fi imposibil, iar capacitatea partiției va fi redusă la mărimea imaginii. Cu alte cuvinte, toate datele anterioare de pe dispozitiv sînt expuse riscului."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Dacă aveți <a href=\"%s\">UEFI</a>, o procedură este disponibilă pe <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
@@ -136,9 +116,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Variantele clasice de instalare"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a acestui mod de instalare."
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
@@ -162,16 +140,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Veți fi întrebat ce fel de aplicații doriți să instalați."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Instalatorul are capabilitatea de a adăuga depozitele Mageia online în cursul instalării, ceea ce înseamnă că puteți instala mult mai multe pachete decît cele disponibile în imaginile ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Pentru 32 și 64 de biți, mărimea imaginilor ISO este de %s Go. Pentru arhitectură duală este de %s Go."
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
@@ -179,16 +152,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD și LiveDVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +203"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Imaginile Live ISO vă permit să încercați %s fără să o instalați. Puteți lansa Mageia direct de pe un CD, DVD sau dispozitiv USB și s-o încercați utilizînd una din interfețele grafice precum KDE sau GNOME."
#: "/web/en/5/download_index.php +204"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Dacă sînteți satisfăcut de experiența cu Mageia, o puteți instala pe calculatorul dumneavoastră direct de pe mediul Live."
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
@@ -196,21 +164,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Utilizați mediile LiveCD și LiveDVD DOAR pentru instalări noi, NU PENTRU ACTUALIZARE MAJORĂ."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveCD sau LiveDVD pentru o actualizare majoră de la o versiune anterioară de Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Utilizați o instalare clasică și consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Pentru DVD-urile Live, mărimea imaginilor ISO este în jur de %s Go. Pentru CD-urile Live este în jur de %s Mo."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
@@ -218,9 +180,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalare prin rețea filară"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Descărcați rapid și demarați imediat în modul de instalare prin rețea <em>filară</em> sau de pe un disc local."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
@@ -276,8 +236,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD conține numai limba engleză și este disponibil doar pe 32 de biți."
#: "/web/en/5/download_index.php +252"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr "Nu utilizați doar dacă NU AVEȚI NEVOIE de altă limbă decît engleza."
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
@@ -313,9 +272,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD de instalare prin rețea + microcod proprietar"
#: "/web/en/5/download_index.php +292"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Conține piloți proprietari necesari pentru unele controlere de disc, plăci de rețea, etc."
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
@@ -331,27 +288,19 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arhitectură suportată"
#: "/web/en/5/download_index.php +306"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Majoritatea calculatoarelor noi suportă x86-64 (cunoscute ca AMD64 și Intel64), însă procesoarele cîtorva calculatoare portabile și miniportabile nu-l suportă."
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Această versiune rulează pe toate calculatoarele inclusiv pe cele care suportă 64 de biți. Dacă aveți mai mult de 3Go de RAM este preferabil să optați pentru versiunea pe 64 de biți."
#: "/web/en/5/download_index.php +316"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "DVD-ul pentru arhitectură duală conține doar o listă minimalistă de pachete și un mediu grafic lejer, %s, pentru a încăpea în %s Go."
#: "/web/en/5/download_index.php +318"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "Mărimea imaginii ISO duale este intenționat mică pentru utilizatorii avansați, doar piloții de rețea proprietari sînt incluși."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
@@ -363,15 +312,11 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Mai mult UEFI nu este suportat."
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Poate fi utilizat pentru a instala un sistem pe 32 de biți, sau unul pe 64 de biți. Implicit va instala o versiune x86_64 dacă detectează un procesor pe 64 de biți."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Acest ISO se adresează în general utilizatorilor avansați și administratorilor de sistem pentru o instalare masivă și rapidă de Mageia."
#: "/web/en/5/download_index.php +337"
@@ -391,9 +336,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Pentru descărcare vă recomandăm să utilizați <a href=%s>BitTorrent</a> deoarece beneficiați de viteze mai mari și de o descărcare mult mai fiabilă pentru fișierele mari."
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
@@ -472,6 +415,11 @@ msgstr "Dar rețineți că își <a href=\"%s\">încheia curînd ciclul de viaț
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Dar rețineți că și-a <a href=\"%s\">încheiat deja ciclul de viață</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#, fuzzy
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Aveți nevoie de mai multe provocări?"
@@ -489,8 +437,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
@@ -506,9 +453,7 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-"project."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Mageia 5 este noua distribuție Linux stabilă și securizată a proiectului Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +34"
@@ -516,10 +461,7 @@ msgid "About Mageia 5"
msgstr "Despre Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 5 este o distribuție GNU/Linux pentru calculatorul dumneavoastră, realizată de <a href=\"%s\">comunitatea Mageia</a>. Poate fi instalată în mai multe feluri, cele mai populare metode fiind cu ajutorul imaginilor ISO Live și clasice."
#: "/web/en/5/index.php +38"
@@ -527,31 +469,19 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "Descărcați-o acum!"
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
-" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
-"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
-"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Imaginile Live ISO vă permit să încercați Mageia fără s-o instalați. Utilizați <a href=\"%s\">aceste instrucțiuni</a> pentru a pune imaginea Live ISO pe un CD, DVD sau cheie USB. Apoi puteți lansa Mageia 5 direct de pe acel suport și utiliza una din interfețele grafice precum KDE sau GNOME."
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a acestui mod de instalare."
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
-" and Cinnamon."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
msgstr "Mageia 5 include numeroase medii grafice precum KDE, Gnome, XFCE, Mate și Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
-" list of packages inside Mageia."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr "În depozitele oficiale se află o mulțime de aplicații. Puteți consulta <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> pentru a avea lista completă a pachetelor Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +49"
@@ -559,31 +489,19 @@ msgid "What's new?"
msgstr "Ce-i nou?"
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
-"exposé."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr "Sînt prea multe noutăți în Mageia 5 pentru a putea fi incluse aici! Consultați <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">nota ediției</a> pentru o prezentare detaliată."
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
-" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
-" it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr "Există o singură funcționalitate ce merită menționată aici. Ne-a luat mult timp și am depus mult efort, dar a meritat. Mageia 5 <a href=\"%s\">suportă UEFI</a>, care înseamnă că acum este și mai ușor de instalat pe sistemele recente."
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
-"uefi-support/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
-"about the community and the project, there's a program called <a "
-"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
-"for the first time in any of the graphical environments."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Pentru a ajuta utilizatorii să configureze și să utilizeze Mageia, cît și pentru a oferi mai multe informații despre proiect și comunitate, există o aplicație numită <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Se lansează automat cînd o sesiune se deschide pentru prima dată în orice mediu grafic utilizat."
#: "/web/en/5/index.php +56"
@@ -599,36 +517,21 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia în context"
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
-" fifth release."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
msgstr "Mageia este în același timp o comunitate și o distribuție Linux, Mageia 5 fiind a cincea noastră versiune majoră."
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr "Mageia 5 este susținută de <a href=\"../about/\">asociația Mageia.org</a>, o organizație nonprofit guvernată de un grup de membri contribuitori aleși prin vot."
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
-"around the world</a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
msgstr "Mageia 5 a fost concepută de peste <a href=\"%s\">100 de pe toate meridianele globului</a>."
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr "Munca noastră se adaugă efortului întregii comunități Linux și al aplicațiilor libere. Țelul nostru este să reunim munca excelentă realizată de comunitate, să adăugăm ingredientele speciale Mageia, pentru a oferi utilizatorilor, dezvoltatorilor și firmelor una din cele mai bune, stabile și viabile platforme, împreună cu o experiență agreabilă."
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
-"us</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Primim bucuroși noii contribuitori în oricare din diferitele noastre echipe care formează comunitatea Mageia și vă încurajăm pe toți să vă <a href=\"%s\">alăturați nouă</a>."
diff --git a/langs/ru/5.po b/langs/ru/5.po
index b572f4a4b..b676ef6dc 100644
--- a/langs/ru/5.po
+++ b/langs/ru/5.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
# en/5/index.php
-#
+#
# Translators:
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2015
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
@@ -18,14 +18,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-28 17:34+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ru/)\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -53,22 +53,15 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Скачать образы %s для DVD, CD, LiveCD, системы для установки по сети."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\"> включите </a> обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В <a href=\"%s\"> нижней части </a> этой страницы приведены ссылки для получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией на странице."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на пустые <a href=\"%s\"> компакт-диски или диски DVD</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
@@ -80,14 +73,11 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Кроме того, все образы ISO можно запускать с <a %s> диска USB </a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/5/download_index.php +159"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Чтобы <a %s>записать</a> образ ISO Mageia на диск USB, вы можете воспользоваться одним из следующих инструментов:"
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
@@ -99,29 +89,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin не поддерживается."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Для Windows, пожалуйста, посмотрите нашу <a href=\"%s\">вики</a> для ваших опций."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "В результате «записи» образа на диск USB все данные файловой системы на ней будут уничтожены. Доступ ко всем данным, не будут уничтожены, будет потерян. Размер диска будет уменьшен на размер образа. Другими словами, вам следует предварительно позаботиться о создании резервных копий важных для вас данных."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Если в вашей системе используется <a href=\"%s\">UEFI</a>, описание процедуры приведено в <a href=\"%s\">вики</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
@@ -137,9 +117,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Классические варианты установки"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Использование классического образа ISO является традиционным способом установки Mageia. Ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> полной документацией </a> об этом средстве установки."
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
@@ -163,16 +141,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение вы хотите установить."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Средство установки предусматривает возможность добавления репозиториев пакетов Mageia в интернете непосредственно во время установки системы. Это означает, что вы можете установить гораздо больше пакетов, чем предлагается в записанном образе ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Размер 32-битного и 64-битного образов примерно равен %sГБ. Образ системы двойной архитектуры имеет размер примерно %sГБ."
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
@@ -180,16 +153,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Live образы"
#: "/web/en/5/download_index.php +203"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "С помощью образов Live ISO вы сможете попробовать %s без установки. Операционная система Mageia будет запущена непосредственно с компакт-диска, DVD или диска USB. Вы сможете ознакомиться с одним из графических интерфейсов системы, в частности GNOME или KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +204"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск."
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
@@ -197,21 +165,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveCD и LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Для образов LiveDVD размер ISO примерно равен %s ГБ. Размер образа для компакт-диска - примерно %s МБ."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
@@ -219,9 +181,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Образ CD для установки по сети"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью <em> проводной </em> сети или локального диска."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
@@ -277,8 +237,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "На образах портативной системы для компакт-дисков можно использовать только yна английском языке и с 32-битной архитектурой."
#: "/web/en/5/download_index.php +252"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr "Не используйте, если вам действительно не нужен любой другой язык, кроме английского."
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
@@ -314,9 +273,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Образ для установки из сети + несвободное ПО"
#: "/web/en/5/download_index.php +292"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Содержит драйверы, которые не являются свободными, нужены для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т.д.."
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
@@ -332,27 +289,19 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Поддерживаемые архитектуры"
#: "/web/en/5/download_index.php +306"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Эта версия пригодна для всех персональных компьютеров, в частности тех, которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Впрочем, если на вашем компьютере установлено более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит воспользоваться 64-битной версией."
#: "/web/en/5/download_index.php +316"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "На DVD двойной архитектуры содержится лишь минимальный список пакетов к неприхотливой графической среде, %s, размер - %s ГБ."
#: "/web/en/5/download_index.php +318"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "Размер образа iso двойной архитектуры является малым, поскольку образ предназначен для опытных пользователей. В него включены только закрытые драйверы сетевых устройств."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
@@ -364,15 +313,11 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Кроме того, не предусмотрена поддержка UEFI."
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Этой версией можно воспользоваться для установки в качестве 32-битных, так и 64-битных версий операционной системы. По умолчанию средством установки будет выбрана архитектура x86_64, если в системе будут обнаружены совместимые с 64-битной архитектурой процессоры."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Этот образ ISO предназначен для опытных пользователей, системных администраторов и быстрого развертывания Mageia."
#: "/web/en/5/download_index.php +337"
@@ -392,9 +337,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>BitTorrent</a> для загрузки, так как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших файлов."
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
@@ -473,6 +416,11 @@ msgstr "Но помните, что скоро <a href=\"%s\">срок подд
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии уже истек</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#, fuzzy
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Хотите попробовать что-то новенькое?"
@@ -490,8 +438,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
@@ -507,9 +454,7 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-"project."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Mageia 5 - новый, целостный и устойчивый дистрибутив Linux, созданный участниками проекта Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +34"
@@ -517,10 +462,7 @@ msgid "About Mageia 5"
msgstr "О дистрибутиве Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 5 - дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный <a href=\"%s\">сообществом Mageia</a>."
#: "/web/en/5/index.php +38"
@@ -528,31 +470,19 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "Загрузите дистрибутив сейчас!"
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
-" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
-"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
-"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "С помощью образов LiveDVD вы можете попробовать Mageia без установки. Чтобы правильно записать образ ISO на диск или флешку, воспользуйтесь <a href=\"%s\">инструкцией</a>. Затем вы можете запустить Mageia со сьемного носителя."
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Для установки Mageia используются классические образы ISO. По этому вопросу вы можете посмотреть дополнительную <a href=\"%s\">документацию</a>."
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
-" and Cinnamon."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
msgstr "В состав Mageia 5 входит несколько графических оболочек, в частности KDE, Gnome, XFCE, Mate и Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
-" list of packages inside Mageia."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr "В репозиториях вы найдете множество различных программ. С подробным списком пакетов можно ознакомиться <a href=\"%s\">здесь</a>."
#: "/web/en/5/index.php +49"
@@ -560,31 +490,19 @@ msgid "What's new?"
msgstr "Что нового?"
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
-"exposé."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr "В Mageia 5 очень много нововведений. Чтобы ознакомиться с ними, вы можете прочитать <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">заметки о выпуске</a>."
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
-" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
-" it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr "Существует одна особенность, о которой стоит упомянуть. Потребовалось много усилий и времени, но оно того стоило. Mageia 5 <a href=\"%s\">поддерживает UEFI</a>, что означает, что теперь ещё проще установить её на современном оборудовании."
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
-"uefi-support/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
-"about the community and the project, there's a program called <a "
-"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
-"for the first time in any of the graphical environments."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Чтобы помочь пользователям настроить, использовать Mageia и предоставить некоторую информацию о сообществе и проекте, мы создали программу <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Она запускается автоматически в начале первого рабочего сеанса в любом графическом окружении."
#: "/web/en/5/index.php +56"
@@ -600,36 +518,21 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia в контексте"
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
-" fifth release."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
msgstr "Mageia - дистрибутив Linux, созданный сообществом. Mageia 5 является нашим пятым выпуском."
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr "Поддержка Mageia 5 осуществляется <a href=\"%s\">Mageia.org, некоммерческой организацией</a>, которой руководят признанные сообществом участники."
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
-"around the world</a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
msgstr "В создании Mageia 5 участвовало более <a href=\"%s\">100 разработчиков со всего мира</a>."
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr "Наша деятельность основана на работе широкой общественности Linux и свободного программного обеспечения. Нашей целью является создание лучшего, стабильного, надежного и удобного в пользовании дистрибутива для обычных пользователей, разработчиков и бизнеса."
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
-"us</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Мы будем рады новым участникам для многих команд, из которых состоит Сообщество Mageia, и хотим, чтобы вы к нам <a href=\"%s\">присоединились</a>."
diff --git a/langs/sco/5.po b/langs/sco/5.po
index c486cd6f3..067250b0a 100644
--- a/langs/sco/5.po
+++ b/langs/sco/5.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Scots (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sco/)\n"
@@ -413,6 +413,10 @@ msgstr ""
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
diff --git a/langs/sl/5.po b/langs/sl/5.po
index 21fff4c09..d5874f99d 100644
--- a/langs/sl/5.po
+++ b/langs/sl/5.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-28 14:42:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-19 19:51:00+0200\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n"
"Language: sl\n"
@@ -413,6 +413,10 @@ msgstr "A ne pozabite, da bo kmalu <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">dosegla konec
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "A ne pozabite, da je že <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">dosegla konec podpore</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Potrebujete izziv?"
diff --git a/langs/sq/5.po b/langs/sq/5.po
index c0067ba68..6662dfb39 100644
--- a/langs/sq/5.po
+++ b/langs/sq/5.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sq/)\n"
@@ -414,6 +414,10 @@ msgstr "Por ju lutem mos harroni se ajo tashmë <a href=\"%s\">arriti EOL</a>."
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Por ju lutem mos harroni se ajo tashmë <a href=\"%s\">arriti EOL</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Nevojë për më shumë sfidë?"
diff --git a/langs/sv/5.po b/langs/sv/5.po
index 3010d8f9c..c00b2814c 100644
--- a/langs/sv/5.po
+++ b/langs/sv/5.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
# en/5/index.php
-#
+#
# Translators:
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2014
# Michael Eklund <willard@null.net>, 2015
@@ -18,14 +18,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-07 17:03+0000\n"
"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sv/)\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -53,22 +53,15 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Ladda ner %s DVD, CD, LiveCD, ISO-filer för nätverksinstallation."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. <a href=\"%s\">Aktivera</a> det för att synas bättre. I slutet av denna sidan finns en länk för nerladdning. Men det som skrivs emellan är viktigt."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma <a href=\"%s\">CD eller DVD-skivor</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
@@ -80,14 +73,11 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Alla ISO-filer kan även startas från ett <a %s>USB-minne</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/5/download_index.php +159"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "För att dumpa en Mageia ISO-fil till en USB-enhet kan du prova något av följande verktyg:"
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
@@ -99,29 +89,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin stöds inte."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "För Windows kan hänvisar vi till vår <a href=\"%s\">wiki</a> för alternativ."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All nuvarande data på enheten är i fara."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Om du använder <a href=\"%s\">UEFI</a> så finns det en procedur tillgänglig på <a href=\"%s\">wikin</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
@@ -137,9 +117,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassiska installationssmaker"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Magiea direkt. Ta en titt på <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för denna installationshanteraren."
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
@@ -163,16 +141,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera. "
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. "
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "För 32 och 64bitars är ISOn ungefär %sGB. För båda arkitekturerna är den ungefär %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
@@ -180,16 +153,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD och Live-DVD-skivor"
#: "/web/en/5/download_index.php +203"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Med Live ISOs kan du testa %s utan att installera. Du kan köra Mageia direkt från en CD, DVD eller USB-enhet och prova den genom någon av de grafiska skrivbordsmiljöerna som t. ex. GNOME eller KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +204"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din hårddisk från Live-mediet."
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
@@ -197,21 +165,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Använd Live CD och LiveDVD-skivor ENBART för nya fräscha installationer."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "ANVÄND INTE de här LiveCD eller LiveDVD för att uppgradera från tidigare version av Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Använd en klassisk installation och titta på <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "En LiveDVD är ungefär %sGB stor. Storleken för en LiveCD är ungefär %sMB."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
@@ -219,9 +181,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD för trådbunden installation via nätverket"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett <em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
@@ -277,8 +237,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCDs innehåller endast engelska och är bara tillgängliga i 32-bitarsformat."
#: "/web/en/5/download_index.php +252"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr "Använd inte om du verkligen INTE BEHÖVER fler språk än engelska."
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
@@ -314,9 +273,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket"
#: "/web/en/5/download_index.php +292"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort."
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
@@ -332,27 +289,19 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arkitektur som stöds"
#: "/web/en/5/download_index.php +306"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "De flesta nya datorer har stöd för x86_64 (även kallade AMD64 och Intel64), men vissa bärbara datorer och notebooks har inte stöd för dessa."
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder 64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra 64-bitarsversionen."
#: "/web/en/5/download_index.php +316"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "DVDn för dubbla arkitekturer innehåller endast en minimal samling av paket, och en lätt skrivbordsmiljö. %s för att få plats på %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +318"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "Storleken för multi ISO är avsett att vara små för avancerade användare och endast patenterade nätverksdrivrutiner är inkluderade."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
@@ -364,15 +313,11 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Dessutom stöds inte UEFI."
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Den kan användas för att antigen installera ett 32 eller 64-bitarssystem. Installationshanteraren återgår till x86_64 om den upptäcker en 64-bitarskapabel processor."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Den här ISOn är mest avsedd för avancerade användare eller systemadministratörer för snabb spridning av Mageia."
#: "/web/en/5/download_index.php +337"
@@ -392,9 +337,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Vi rekommenderar att du använder <a href=%s>BitTorrent</a> för att ladda ner då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det gäller större filer."
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
@@ -473,6 +416,11 @@ msgstr "Men tänk på att den snart kommer att <a href=\"%s\">nå sin EOL</a>."
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Snälla, kom ihåg att den redan har <a href=\"%s\">nått slutcykeln</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#, fuzzy
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/sv/index.php/2015/05/30/medans-vi-vantar-pa-mageia-5-uefi-stod-i-rampljuset/"
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Behöver du mer utmaning?"
@@ -490,8 +438,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
@@ -507,9 +454,7 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-"project."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Mageia 5 är den nya, gedigna och stabila Linux-distributionen från Mageia-projektet."
#: "/web/en/5/index.php +34"
@@ -517,10 +462,7 @@ msgid "About Mageia 5"
msgstr "Om Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 5 är en GNU/Linux-distribution för din dator och utgivet av <a href=\"%s\">Mageiagruppen</a>. Den kan installeras på flera olika sätt där live och klassiska ISO-avbildningar tillhör de vanligaste metoderna."
#: "/web/en/5/index.php +38"
@@ -528,31 +470,19 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "Ladda ner direkt!"
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
-" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
-"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
-"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO-filer låter dig prova Mageia utan installation. Läs <a href=\"%s\">de här instruktionerna</a> om hur du bränner en ISO-fil till en CD/DVD-skiva eller kopiera till en USB-enhet. Sedan kan du köra Mageia 5 direkt därifrån och använda en av de grafiska gränssnitten som t. ex. GNOME eller KDE."
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klassiska ISO-filer är det mer traditionella sättet att installera Mageia. Ta en titt på den fullständiga <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för den här typen av installation."
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
-" and Cinnamon."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
msgstr "Mageia 5 innehåller flera olika skrivbordsmiljöer inklusive KDE, Gnome, XFCE, Mate, och Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
-" list of packages inside Mageia."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr "Det finns massor av program i de officiella programförråden. Du kan ta en titt i <a href=\"%s\">Mageias applikationsdatabas</a> för att få en mer komplett lista över programmen i Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +49"
@@ -560,31 +490,19 @@ msgid "What's new?"
msgstr "Vad är nytt?"
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
-"exposé."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr "Det finns massor med trevliga nyheter i Mageia 5. Ta en titt på <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">versionsnyheterna</a> för en mer omfattande lista."
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
-" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
-" it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr "Det finns en funktion som är värt att nämna här. Det har tagit en hel del arbete och tid men det har varit värt det. Mageia 5 <a href=\"%s\">stöder UEFI</a> vilket betyder att det är nu ännu lättare att installera på nyare hårdvara."
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
-"uefi-support/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
msgstr "http://blog.mageia.org/sv/index.php/2015/05/30/medans-vi-vantar-pa-mageia-5-uefi-stod-i-rampljuset/"
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
-"about the community and the project, there's a program called <a "
-"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
-"for the first time in any of the graphical environments."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Det finns ett program som heter MageiaWelcome som är till för att hjälpa användare att konfigurera och Mageia och ge lite information om projektet. Det startar automatiskt när en session öppnas för första gången i någon av de grafiska miljöerna."
#: "/web/en/5/index.php +56"
@@ -600,36 +518,21 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Översikt av Mageia"
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
-" fifth release."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
msgstr "Mageia är både en gemenskap och en Linux distribution där Mageia 5 är vår femte utgåva."
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr "Mageia 5 stöds av <a href=\"%s\">Mageia.org. En icke-vinstdrivande organisation</a> som drivs av erkända och förtroendevalda deltagare."
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
-"around the world</a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
msgstr "Mageia 5 har utvecklats av mer än <a href=\"%s\">100 personer runtom i hela världen</a>."
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr "Vårt arbete bidrar till det redan förträffliga jobb som den bredare Linux och fria programvarans samfund redan utfört. Vi strävar efter att blanda allt bra arbete från grupperna och lägga till de speciella Mageiaingredienserna för att skapa den mest stabila, pålitliga och roliga upplevelsen vi kan för vanliga användare, utvecklare och företag."
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
-"us</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Vi välkomnar nya medarbetare till alla våra olika grupper som bildar Mageia-samfundet, och vi uppmuntrar dig att <a href=\"%s\">göra oss sällskap</a>."
diff --git a/langs/th/5.po b/langs/th/5.po
index f3c439162..9f30addc3 100644
--- a/langs/th/5.po
+++ b/langs/th/5.po
@@ -2,28 +2,28 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
# en/5/index.php
-#
+#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-28 15:15+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/th/)\n"
+"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -51,22 +51,15 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
@@ -78,14 +71,11 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +159"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
@@ -97,29 +87,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
@@ -135,9 +115,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
@@ -161,16 +139,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
@@ -178,16 +151,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +203"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +204"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
@@ -195,21 +163,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
@@ -217,9 +179,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
@@ -275,8 +235,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +252"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
@@ -312,9 +271,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +292"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
@@ -330,27 +287,19 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +306"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +316"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +318"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
@@ -362,15 +311,11 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +337"
@@ -390,9 +335,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
@@ -471,6 +414,10 @@ msgstr ""
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
@@ -488,8 +435,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr ""
#: "/web/en/5/nav.php +12"
@@ -505,9 +451,7 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-"project."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +34"
@@ -515,10 +459,7 @@ msgid "About Mageia 5"
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +38"
@@ -526,31 +467,19 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
-" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
-"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
-"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
-" and Cinnamon."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
-" list of packages inside Mageia."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +49"
@@ -558,31 +487,19 @@ msgid "What's new?"
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
-"exposé."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
-" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
-" it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
-"uefi-support/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
-"about the community and the project, there's a program called <a "
-"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
-"for the first time in any of the graphical environments."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +56"
@@ -598,36 +515,21 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
-" fifth release."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
-"around the world</a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
-"us</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr ""
diff --git a/langs/tr/5.po b/langs/tr/5.po
index 5b5656b8e..3f1f4f992 100644
--- a/langs/tr/5.po
+++ b/langs/tr/5.po
@@ -2,29 +2,29 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
# en/5/index.php
-#
+#
# Translators:
# Fırat Kutlu <firatkutlu@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-29 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Fırat Kutlu <firatkutlu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/tr/)\n"
+"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -52,22 +52,17 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "%s DVD, CD, LiveCD, ağ kurulumu ISO dosyası indir."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,\n"
"bittorrent"
-msgstr "mageia, %s, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,\nbittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "JavaScript kapalı görünüyor. Lütfen daha iyi işleyiş için JavaScript'i <a href=\"%s\">etkinleştirin</a>. Bu sayfanın <a href=\"%s\">sonunda</a> sizin için indirme linki olacak. Fakat sayfadaki diğer bilgiler de önemlidir."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia, boş <a href=\"%s\">CD veya DVD disklerine </a> yazmak için ISO imaj dosyaları olarak temin edilir."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
@@ -79,14 +74,11 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Tüm ISO'lar bir <a %s>USB sürücüden</a> başlatılabilir."
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Kurulum_Ortam%C4%B1#Bir_USB_bellek_.C3.BCzerine_Mageia_ISO_atmak"
#: "/web/en/5/download_index.php +159"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Bir USB bellek üzerine Mageia ISO kalıbı <a %s>atmak</a> için aşağıdaki araçlardan birini kullanabilirsiniz:"
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
@@ -98,29 +90,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin desteklenmiyor."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Windows için lütfen <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamızdaki seçeneklere göz atın."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Flah aygıtı üzerine bir imaj yazma ile bölümlemedeki önceki dosya sistemi silinir; silinmemiş bilgiye erişim kaybolacaktır ve bölümleme kapasitesi imaj boyutuna inecektir. Başka bir değişle, aygıt üzerindeki tüm eski veri risk altındadır."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Eğer bilgisayarınızda <a href=\"%s\">UEFI</a> varsa, gerekli işlemler için <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamıza bakınız."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
@@ -136,9 +118,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klasik kurulum çeşitleri"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klasik ISO, Mageia'yı doğrudan kurmak için geleneksel bir yoldur. Bu yükleyici için <a href=\"%s\">belgelere</a> bakınız."
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
@@ -162,16 +142,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Hangi yazılım türünü kurmak istediğiniz size sorulacaktır."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Yükleyici, kurulum sırasında Mageia'nın online depolarını ekleme yeteneğine sahiptir. Bu da ISO üzerinde mevcut olandan daha fazla paket kurabileceğiniz anlamına gelir."
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "ISO'ların boyutu 32 ve 64bit için yaklaşık %sGB, dualarch içinse yaklaşık %sGB'dır. "
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
@@ -179,16 +154,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD'ler ve LiveDVD'ler"
#: "/web/en/5/download_index.php +203"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO'lar %s sistemini kurulum yapmadan denemenize olanak sağlar. Mageia'yı bir CD, DVD veya USB aygıtından çalıştırıp, GNOME veya KDE gibi grafik kullanıcı arayüzlerinden biri ile kullanarak deneyebilirsiniz."
#: "/web/en/5/download_index.php +204"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Eğer Mageia deneyiminden memnun kaldıysanız, Canlı ortam üzerinden sabit diskinize hemen kurulum yapabilirsiniz."
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
@@ -196,21 +166,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "LiveCD'leri ve LiveDVD'leri YALNIZCA yeni kurulum için kullanınız."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "ÇalışanCD'leri veya ÇalışanDVD'leri bir önceki Mageia sürümünden yükseltmek için KULLANMAYINIZ!"
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Bir klasik kurulum kullanın ve <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">yükseltme rehberine</a> bakın."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "LiveDVD ISO'larının boyutu yaklaşık %sGB, LiveCD'lerin ise yaklaşık %sMB'dır."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
@@ -218,9 +182,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Kablolu Ağ-Temelli kurulum CD'si"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Hızlı yükleme ve bir yerel disk veya <em>kablolu</em> ağ’dan kurulum moduna hemen önyükleme."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
@@ -276,8 +238,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD'ler yalnız 32bit ve İngilizcedir."
#: "/web/en/5/download_index.php +252"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr "Gerçekten İngilizce'den başka hiçbir dile ihtiyacınız yoksa kullanın."
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
@@ -313,9 +274,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Ağ yükleyici + tescilli yazılım CD'si"
#: "/web/en/5/download_index.php +292"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Bazı disk denetleyicileri, ağ kartları vs. için gereken özgür olamayan sürücüleri içerir."
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
@@ -331,27 +290,19 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Desteklenen Mimari"
#: "/web/en/5/download_index.php +306"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Çoğu yeni bilgisayar x86-64 (AMD64 and Intel64) mimariyi destekliyor fakat bazı laptop ve netbook işlemcileri bu mimamiri desteklemiyor."
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Bu sürüm 64 Bit desteği içeren tüm PC'lerde çalışmaktadır. Eğer RAM'iniz 3 GB'tan büyükse 64 Bit sürümü tercih etmeniz gerekir."
#: "/web/en/5/download_index.php +316"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Dualarch DVD, sadece en gerekli paketleri ve %sGB'a sığacak şekilde hafif bir %s masaüstü ortamı içerir."
#: "/web/en/5/download_index.php +318"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "Dual iso boyutu ileri seviye kullanıcılar için küçük tutulmuştur, sadece müseccel ağ sürücülerini içerir."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
@@ -363,15 +314,11 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "UEFI desteklenmemektedir."
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Dualarch 32bit ya da 64bit sistem kurulumu için kullanılabilir, 64bit CPU saptandığı zaman varsayılan yükleyici x86_64 mimarisi için ayarlanır."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Bu ISO genelde ileri kullanıcılar ve Mageia'nın hızlı düzenlenmesi adına sistem yöneticisi içindir."
#: "/web/en/5/download_index.php +337"
@@ -391,9 +338,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "Torrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Büyük dosyaların indirilmesinde, genelde daha yüksek hızda olduğu ve daha güvenli indirildiği için <a href=%s>BitTorrent</a> kullanmanızı öneriyoruz."
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
@@ -472,6 +417,11 @@ msgstr "Fakat yakında <a href=\"%s\">yaşamının sona ereceğini de</a> hatır
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Ancak onun artık <a href=\"%s\">yaşamının sonuna geldiğini</a> hatırlatalım."
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#, fuzzy
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/tr/2015/06/02/mageia-5i-beklerken-dikkatler-uefi-destegi-uzerine/"
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Daha fazla görev mi?"
@@ -489,8 +439,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Bilinen_Hatalar"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
@@ -506,9 +455,7 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-"project."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Mageia 5, Mageia projesi ile ortaya çıkan yeni, mükemmel, kararlı Linux dağıtımıdır."
#: "/web/en/5/index.php +34"
@@ -516,10 +463,7 @@ msgid "About Mageia 5"
msgstr "Mageia 5 hakkında"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 5 <a href=\"%s\">Mageia topluluğu</a> tarafından yayınlanan bir GNU/Linux dağıtımıdır ve Canlı (Live) veya Klasik ISO'lar gibi var olan popüler bir çok yolla kurulabilir."
#: "/web/en/5/index.php +38"
@@ -527,31 +471,19 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "Hemen indirin!"
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
-" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
-"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
-"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Canlı ISO'lar size, kurulum yapmadan deneme imkanı verir. Bir CD, DVD veya USB aygıtı üzerine <a href=\"%s\">buradaki talimatları</a> kullanarak Canlı (Live) ISO ekledikten sonra, Mageia 5'ü direk olarak çalıştırıp, GNOME ve KDE gibi grafiksel kullanıcı arayüzlerinden birini kullanarak Mageia'yı deneyebilirsiniz."
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klasik ISO doğrudan Mageia kurulumu için daha geleneksel bir yoldur. Yükleyici <a href=\"%s\">belgesine buradan</a> göz atabilirsiniz."
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
-" and Cinnamon."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
msgstr "Mageia 5, KDE, Gnome, XFCE, Mate ve Cinnamon masaüstü yöneticilerini içermektedir."
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
-" list of packages inside Mageia."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr "Resmi depolarda çok fazla uygulama bulunmaktadır. Mageia'daki paketlerin tam listesini görmek için <a href=\"%s\">Mageia Uygulama Veritabanını</a> gözden geçirebilirsiniz."
#: "/web/en/5/index.php +49"
@@ -559,31 +491,19 @@ msgid "What's new?"
msgstr "Yeni neler var?"
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
-"exposé."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr "Mageia 5 içerisinde bir çok güzellikler vardır, ayrıntılar için <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">sürüm notlarına</a> bakınız."
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
-" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
-" it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr "Burada sözünü etmeye değer bir özellik vardır. Bu iş çok zaman ve güç tüketti fakat açıkcası buna da değdi. Mageia 5 artık <a href=\"%s\">UEFI'ı destekliyor</a>. Bu sayede de güncel donanımlar üzerine Mageia kurmak şimdi çok daha kolay. "
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
-"uefi-support/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
msgstr "http://blog.mageia.org/tr/2015/06/02/mageia-5i-beklerken-dikkatler-uefi-destegi-uzerine/"
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
-"about the community and the project, there's a program called <a "
-"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
-"for the first time in any of the graphical environments."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Kullanıcılarımıza Mageia kullanımı ve yapılandırmasında yardımcı olmak aynı zamanda da proje ve topluluk hakkında bilgilendirmek için <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> olarak adlandırdığımız bir program bulunmaktadır. MageiaWelcome herhangi bir grafik ortamda ilk oturum açıldığı zaman otomatik olarak başlamaktadır."
#: "/web/en/5/index.php +56"
@@ -599,36 +519,21 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Genelde Mageia"
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
-" fifth release."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
msgstr "Mageia, hem bir Topluluk hem de bir Linux Dağıtımıdır. Mageia 5 bizim beşinci sürümümüzdür."
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr "Mageia 5, tanınan ve seçilmiş katkıcılar grubu tarafından kontrol edilen, <a href=\"%s\">kar amacı gütmeyen Mageia.org</a> tarafından desteklenmektedir."
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
-"around the world</a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
msgstr "Mageia 5, <a href=\"%s\">dünyanın her tarafından katılan 100'den fazla insan</a> tarafından yapılmaktadır."
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr "Çalışmalarımız, linux ve özgür yazılım topluluğunun mükemmel çalışmalarına katkıda bulunur. Hedefimiz, özel mageia bileşenleri ile topluluk tarafından yapılmış tüm harika işleri harmanlayıp, normal kullanıcılar, geliştiriciler, işletmeler için yapabileceğimiz eğlenceli, deneyimli, güvenilir, en kararlı ve en iyi platformu oluşturmaktır."
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
-"us</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Mageia topluluğu oluşturan çok farklı takımların herhangi birine yeni katılanlara hoşgeldin diyoruz ve <a href=\"%s\">bize katılmanız</a> için sizi yüreklendiriyoruz."
diff --git a/langs/uk/5.po b/langs/uk/5.po
index 14b463d9e..4f5aedf7a 100644
--- a/langs/uk/5.po
+++ b/langs/uk/5.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-28 18:51+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@@ -24,8 +24,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -50,36 +49,19 @@ msgstr "Отримання"
#: "/web/en/5/download_index.php +68"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr ""
-"Отримання образів %s на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для "
-"встановлення з мережі."
+msgstr "Отримання образів %s на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для встановлення з мережі."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
-msgstr ""
-"mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, "
-"вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
-"Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a> "
-"обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\"%"
-"s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання образу. "
-"Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a> обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
-"Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні "
-"<a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -90,65 +72,36 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Крім того, усі образи ISO можна запускати з <a %s>диска USB</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/5/download_index.php +159"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
-msgstr ""
-"Щоб <a %s>записати</a> образ ISO Mageia на диск USB, ви можете скористатися "
-"одним з таких інструментів:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Щоб <a %s>записати</a> образ ISO Mageia на диск USB, ви можете скористатися одним з таких інструментів:"
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
-msgstr ""
-"У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків "
-"дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі dd."
+msgstr "У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі dd."
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Підтримки Unetbootin не передбачено."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
-msgstr ""
-"Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_"
-"tools"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_"
-"tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on "
-"the device is at risk."
-msgstr ""
-"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи "
-"на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде "
-"втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам "
-"слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
-"Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис "
-"процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -163,13 +116,8 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Класичні варіанти встановлення"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
-"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього "
-"встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> "
-"щодо цього засобу встановлення."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення."
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -185,100 +133,58 @@ msgstr "Ознайомтеся з повним списком"
#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
-"Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери."
+msgstr "Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери."
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr ""
-"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення "
-"ви хочете встановити."
+msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
-"У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia "
-"у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви "
-"можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному "
-"образів ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному образів ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about "
-"%sGB."
-msgstr ""
-"Розмір 32-бітового та 64-бітового образів приблизно дорівнює %s ГБ. Образ "
-"системи подвійної архітектури має розмір приблизно %s ГБ."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgstr "Розмір 32-бітового та 64-бітового образів приблизно дорівнює %s ГБ. Образ системи подвійної архітектури має розмір приблизно %s ГБ."
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Портативні образи"
#: "/web/en/5/download_index.php +203"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без "
-"встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з "
-"компакт-диска, DVD або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних "
-"інтерфейсів системи, зокрема GNOME або KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з компакт-диска, DVD або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів системи, зокрема GNOME або KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +204"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
-"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на "
-"жорсткий диск з носія портативної версії системи."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на жорсткий диск з носія портативної версії системи."
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr ""
-"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з "
-"нуля»."
+msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
-"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативний компакт-дисків та DVD для оновлення "
-"з попередніх версій Mageia!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативний компакт-дисків та DVD для оновлення з попередніх версій Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
-msgstr ""
-"Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\" "
-"hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
-msgstr ""
-"Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ. "
-"Розмір образу для компакт-диска — приблизно %s МБ."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgstr "Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ. Розмір образу для компакт-диска — приблизно %s МБ."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
-msgstr ""
-"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за "
-"допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
-msgid ""
-"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Список можливих варіантів можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
@@ -319,9 +225,7 @@ msgstr "Портативний DVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +246"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
-msgstr ""
-"У образах портативних DVD передбачено підтримку усіх перекладів та обидві "
-"основні архітектури — 32 та 64-бітову."
+msgstr "У образах портативних DVD передбачено підтримку усіх перекладів та обидві основні архітектури — 32 та 64-бітову."
#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs"
@@ -329,15 +233,11 @@ msgstr "Портативний компакт-диск"
#: "/web/en/5/download_index.php +251"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
-msgstr ""
-"На образах портативної системи для компакт-дисків можна скористатися лише "
-"типовою англійською мовою та 32-бітовою архітектурою."
+msgstr "На образах портативної системи для компакт-дисків можна скористатися лише типовою англійською мовою та 32-бітовою архітектурою."
#: "/web/en/5/download_index.php +252"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
-"Не використовуйте, якщо вам потрібна якась інша мова, окрім англійської."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr "Не використовуйте, якщо вам потрібна якась інша мова, окрім англійської."
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
msgid "English only (CD)"
@@ -372,12 +272,8 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД"
#: "/web/en/5/download_index.php +292"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, "
-"etc."
-msgstr ""
-"Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків, "
-"мережевих карток тощо."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо."
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Free Software CD"
@@ -392,67 +288,36 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Підтримувана архітектура"
#: "/web/en/5/download_index.php +306"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some "
-"laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
-"У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще "
-"іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з "
-"деякими процесорами ноутбуків та нетбуків."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з деякими процесорами ноутбуків та нетбуків."
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
-"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
-"Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають "
-"апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено "
-"понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією."
#: "/web/en/5/download_index.php +316"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, "
-"%s, to fit on %sGB."
-msgstr ""
-"На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків і "
-"невибагливе графічне середовище, %s, розмір — %s ГБ."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgstr "На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків і невибагливе графічне середовище, %s, розмір — %s ГБ."
#: "/web/en/5/download_index.php +318"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
-msgstr ""
-"Розмір образу iso подвійної архітектури є малим, оскільки образ призначено "
-"для досвідчених користувачів. До нього включено лише закриті драйвери до "
-"мережевих пристроїв."
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr "Розмір образу iso подвійної архітектури є малим, оскільки образ призначено для досвідчених користувачів. До нього включено лише закриті драйвери до мережевих пристроїв."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
-msgstr ""
-"Якщо вам потрібні якісь інші пакунки, вам доведеться додати віддалене сховище "
-"пакунків nonfree."
+msgstr "Якщо вам потрібні якісь інші пакунки, вам доведеться додати віддалене сховище пакунків nonfree."
#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Крім того, не передбачено підтримки UEFI."
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-msgstr ""
-"Цією версією можна скористатися для встановлення як 32-бітових, так і "
-"64-бітових версій операційної системи. Типово, засобом встановлення буде "
-"вибрано архітектуру x86_64, якщо у системі буде виявлено сумісний з "
-"64-бітовою архітектурою процесор."
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr "Цією версією можна скористатися для встановлення як 32-бітових, так і 64-бітових версій операційної системи. Типово, засобом встановлення буде вибрано архітектуру x86_64, якщо у системі буде виявлено сумісний з 64-бітовою архітектурою процесор."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
-msgstr ""
-"Цей образ ISO призначено для досвідчених користувачів та системних "
-"адміністраторів і швидкого розгортання Mageia."
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgstr "Цей образ ISO призначено для досвідчених користувачів та системних адміністраторів і швидкого розгортання Mageia."
#: "/web/en/5/download_index.php +337"
msgid "Download Method"
@@ -471,13 +336,8 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
-"Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу, "
-"оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та "
-"отримати перевірений об’ємний файл образу."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та отримати перевірений об’ємний файл образу."
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -517,9 +377,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
-"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.<"
-"/a>"
+msgstr "Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -551,14 +409,16 @@ msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +506"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr ""
-"Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">скоро завершиться<"
-"/a>."
+msgstr "Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">скоро завершиться</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr ""
-"Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>."
+msgstr "Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#, fuzzy
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/uk/2015/05/30/%D0%BE%D1%87%D1%96%D0%BA%D1%83%D1%94%D0%BC%D0%BE-%D0%BD%D0%B0-mageia-5-%D0%B0%D0%BA%D1%86%D0%B5%D0%BD%D1%82-%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%96%D0%B4%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%BC%D1%86%D1%96-uefi/"
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
@@ -566,8 +426,7 @@ msgstr "Хочете спробувати щось новеньке?"
#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr ""
-"Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні %s</a>."
+msgstr "Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні %s</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
@@ -578,10 +437,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Errata"
@@ -596,116 +453,56 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
-msgstr ""
-"Mageia 5 — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений "
-"учасниками проекту Mageia."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений учасниками проекту Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +34"
msgid "About Mageia 5"
msgstr "Про Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr ""
-"Mageia 5 — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений <a href=\"%"
-"s\">спільнотою Mageia</a>. Його можна встановити у декілька способів. "
-"Найпопулярнішими є способи встановлення за допомогою образів ISO портативної "
-"та класичної систем."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений <a href=\"%s\">спільнотою Mageia</a>. Його можна встановити у декілька способів. Найпопулярнішими є способи встановлення за допомогою образів ISO портативної та класичної систем."
#: "/web/en/5/index.php +38"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Отримайте дистрибутив зараз!"
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these "
-"instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can "
-"run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical "
-"user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"За допомогою образів ISO портативної системи ви можете спробувати Mageia без "
-"встановлення. Скористайтеся <a href=\"%s\">цими настановами</a> для запису "
-"образу ISO портативної системи на компакт-диск, DVD або пристрій USB. Далі, "
-"ви можете запустити Mageia 5 безпосередньо з цього носія і спробувати Mageia "
-"одним з графічних інтерфейсів, зокрема GNOME або KDE."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви можете спробувати Mageia без встановлення. Скористайтеся <a href=\"%s\">цими настановами</a> для запису образу ISO портативної системи на компакт-диск, DVD або пристрій USB. Далі, ви можете запустити Mageia 5 безпосередньо з цього носія і спробувати Mageia одним з графічних інтерфейсів, зокрема GNOME або KDE."
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
-msgstr ""
-"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього "
-"встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> "
-"щодо цього засобу встановлення."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення."
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, "
-"and Cinnamon."
-msgstr ""
-"До складу Mageia 5 включено декілька робочих середовищ, зокрема KDE, Gnome, "
-"XFCE, Mate та Cinnamon."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "До складу Mageia 5 включено декілька робочих середовищ, зокрема KDE, Gnome, XFCE, Mate та Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete "
-"list of packages inside Mageia."
-msgstr ""
-"У офіційних сховищах програмного забезпечення ви можете знайти багато "
-"різноманітних програм. Щоб ознайомитися з повним переліком пакунків Mageia, "
-"скористайтеся <a href=\"%s\">базою даних програм Mageia</a>."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "У офіційних сховищах програмного забезпечення ви можете знайти багато різноманітних програм. Щоб ознайомитися з повним переліком пакунків Mageia, скористайтеся <a href=\"%s\">базою даних програм Mageia</a>."
#: "/web/en/5/index.php +49"
msgid "What's new?"
msgstr "Що нового?"
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr ""
-"У Mageia 5 дуже багато усього нового. Ця сторінка замала для того, щоб про "
-"все розповісти! Зверніться до <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">нотаток щодо "
-"випуску</a>, щоб дізнатися більше."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "У Mageia 5 дуже багато усього нового. Ця сторінка замала для того, щоб про все розповісти! Зверніться до <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">нотаток щодо випуску</a>, щоб дізнатися більше."
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time "
-"but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means "
-"it’s now even easier to install it on recent hardware."
-msgstr ""
-"Є ще одна можливість, про яку варто згадати. Її реалізація коштувала багато "
-"зусиль та часу, але вона того варта. У Mageia 5 <a href=\"%s\">передбачено "
-"підтримку UEFI</a>. Це означає, що операційну систему тепер простіше "
-"встановити на новому обладнанні."
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr "Є ще одна можливість, про яку варто згадати. Її реалізація коштувала багато зусиль та часу, але вона того варта. У Mageia 5 <a href=\"%s\">передбачено підтримку UEFI</a>. Це означає, що операційну систему тепер простіше встановити на новому обладнанні."
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-s"
-"upport/"
-msgstr ""
-"http://blog.mageia.org/uk/2015/05/30/%D0%BE%D1%87%D1%96%D0%BA%D1%83%D1%94%D0%"
-"BC%D0%BE-%D0%BD%D0%B0-mageia-5-%D0%B0%D0%BA%D1%86%D0%B5%D0%BD%D1%82-%D0%BD%D0%"
-"B0-%D0%BF%D1%96%D0%B4%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%BC%D1%86%D1%96-uefi/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/uk/2015/05/30/%D0%BE%D1%87%D1%96%D0%BA%D1%83%D1%94%D0%BC%D0%BE-%D0%BD%D0%B0-mageia-5-%D0%B0%D0%BA%D1%86%D0%B5%D0%BD%D1%82-%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%96%D0%B4%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%BC%D1%86%D1%96-uefi/"
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information about "
-"the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">"
-"MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first "
-"time in any of the graphical environments."
-msgstr ""
-"З метою допомогти користувачам налаштувати Mageia та скористатися нею, а "
-"також надання певної інформації щодо спільноти та проекту, нами було створено "
-"відповідну програму, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Його буде автоматично "
-"запущено на початку першого сеансу роботи у графічному робочому середовищі."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "З метою допомогти користувачам налаштувати Mageia та скористатися нею, а також надання певної інформації щодо спільноти та проекту, нами було створено відповідну програму, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Його буде автоматично запущено на початку першого сеансу роботи у графічному робочому середовищі."
#: "/web/en/5/index.php +56"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -720,53 +517,24 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia у контексті"
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our "
-"fifth release."
-msgstr ""
-"Mageia — дистрибутив Linux, створений спільнотою. Mageia 5 є нашим п’ятим "
-"випуском."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia — дистрибутив Linux, створений спільнотою. Mageia 5 є нашим п’ятим випуском."
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
-msgstr ""
-"Підтримка Mageia 5 здійснюється <a href=\"%s\">Mageia.org, неприбутковою "
-"організацією</a>, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Підтримка Mageia 5 здійснюється <a href=\"%s\">Mageia.org, неприбутковою організацією</a>, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники."
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around "
-"the world</a>."
-msgstr ""
-"Створенням Mageia 5 займалося понад <a href=\"%s\">100 людей з усього світу<"
-"/a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Створенням Mageia 5 займалося понад <a href=\"%s\">100 людей з усього світу</a>."
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
-msgstr ""
-"Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного "
-"програмного забезпечення. Нашою метою є синтез усієї чудової роботи, "
-"виконаної спільнотою, додавання особливих компонентів Mageia і створення "
-"найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у користуванні "
-"дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та бізнесу."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного програмного забезпечення. Нашою метою є синтез усієї чудової роботи, виконаної спільнотою, додавання особливих компонентів Mageia і створення найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у користуванні дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та бізнесу."
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us<"
-"/a>."
-msgstr ""
-"Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia "
-"спільнотою</a>. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас <a href=\"%s\">"
-"долучитеся</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia спільнотою</a>. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас <a href=\"%s\">долучитеся</a>."
#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
#~ msgstr "Запис образу ISO Mageia на диск USB"
diff --git a/langs/ur/5.po b/langs/ur/5.po
index 65e4002c2..9f2757024 100644
--- a/langs/ur/5.po
+++ b/langs/ur/5.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-20 04:43+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ur/)\n"
@@ -414,6 +414,10 @@ msgstr ""
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
diff --git a/langs/zh-cn/5.po b/langs/zh-cn/5.po
index 1631e8207..bae29cece 100644
--- a/langs/zh-cn/5.po
+++ b/langs/zh-cn/5.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-20 04:43+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_CN/)\n"
@@ -415,6 +415,10 @@ msgstr ""
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "但是请记住它已经 <a href=\"%s\">不受支持</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "想要更多挑战?"
diff --git a/langs/zh-tw/5.po b/langs/zh-tw/5.po
index 0ae7919de..e961e6aed 100644
--- a/langs/zh-tw/5.po
+++ b/langs/zh-tw/5.po
@@ -2,29 +2,29 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
# en/5/index.php
-#
+#
# Translators:
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-30 09:58+0000\n"
"Last-Translator: You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_TW/)\n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -52,22 +52,15 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "下載 %s DVD, CD, LiveCD, 網路安裝 ISO 映像檔。"
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "看起來您停用了 JavaScript。 請將它<a href=\"%s\">啟用</a>以得到較好的效果。在網頁的 <a href=\"%s\">下方</a>會有您的下載連結。但是中間的說明文字相當重要。"
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia 提供了 ISO 映像檔且可以寫入到空白的 <a href=\"%s\">CD 或 DVD 碟片</a>。"
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
@@ -79,14 +72,11 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "所有的 ISO 都可以從 <a %s>USB 隨身碟</a>啟動。"
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +159"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "要將 Mageia 安裝 ISO <a %s>植入</a>一個 USB 隨身碟,您可以嘗試多種工具:"
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
@@ -98,29 +88,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "不支援 unetbootin。"
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Windows 請查看我們的 <a href=\"%s\">wiki</a> 上有提供方法。"
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "將一個映像檔倒入隨身碟裝置會摧毀磁碟區上之前的檔案系統;將會無法再存取任何未摧毀的資料,磁碟區的容量會縮小為映像檔的大小。換句話說,裝置上原有的資料將會消失。"
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "如果您有 <a href=\"%s\">UEFI</a>, 在 <a href=\"%s\">wiki</a> 上可以找到更多說明。"
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
@@ -136,9 +116,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "傳統安裝方式"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "傳統 ISO 是直接安裝 Mageia 的方法。請查看完整的<a href=\"%s\">文件</a>來了解安裝程式。"
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
@@ -162,16 +140,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "您會被詢問您想要安裝那些軟體。"
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "安裝程式能夠在安裝過程中增加線上 Mageia 套件庫,表示您可以安裝比光碟中還要更多的軟體套件。"
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "32 和 64 位元的 ISO 大小約為 %sGB。dualarch 則大約是 %sGB。"
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
@@ -179,16 +152,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs"
#: "/web/en/5/download_index.php +203"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO 讓您不需安裝即可試用 %s。您可以直接從 CD、DVD 或 USB 裝置上執行 Mageia,並且嘗試 GNOME 或 KDE 其中一種圖形介面環境。"
#: "/web/en/5/download_index.php +204"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "如果您覺得 Mageia 的體驗不錯,您可以從 Live 媒體上將它安裝到您的硬碟中。"
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
@@ -196,21 +164,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs 只能用於全新安裝。"
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "不要使用這些 LiveCDs 或 LiveDVDs 來從之前的 Mageia 版本升級!"
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "使用傳統安裝方法並參考 <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升級指南</a>。"
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "LiveDVDs 的 ISO 大小約為 %sGB。LiveCDs 則大約為 %sMB。"
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
@@ -218,9 +180,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "網路安裝CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "快速下載並透過 <em>有線</em> 網路或本機磁碟開機到安裝模式。"
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
@@ -276,8 +236,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD 只包含英文並且只有 32位元。"
#: "/web/en/5/download_index.php +252"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr "除非您真的確定您只用到英文而不需要其他語言才選擇這個。"
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
@@ -313,9 +272,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "網路安裝 + 非自由韌體 CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +292"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "包含非自由的驅動程式給某些磁碟控制器、某些網路介面卡等等。"
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
@@ -331,27 +288,19 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "支援的架構"
#: "/web/en/5/download_index.php +306"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "大部分新電腦都支援 x86-64 (也稱為 AMD64 和 Intel64),但某些筆電和小筆電的處理器並不支援它。"
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "這個版本可以在所有 PC 上運作。不過如果您有超過 3GB 以上的 RAM,您應該比較需要 64 位元的版本。"
#: "/web/en/5/download_index.php +316"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "dualarch DVD 只包含最少的套件清單和一個輕量的桌面 %s 以便小於 %sGB。"
#: "/web/en/5/download_index.php +318"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "Dual iso 是為了給進階使用者而提供,只有包含有專利的網路驅動程式。"
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
@@ -363,15 +312,11 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "並且無法支援 UEFI。"
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "它可以用來安裝 32 位元或 64 位元的系統,安裝程式偵測到支援 64 位元的 CPU 時預設會使用 x86_64。"
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "這種 ISO 通常是給進階使用者和系統管理者來快速佈署 Mageia。"
#: "/web/en/5/download_index.php +337"
@@ -391,9 +336,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "我們建議您使用 <a href=%s>BitTorrent</a> 以便得到更高的速度以及更可靠地下載大檔案。"
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
@@ -472,6 +415,10 @@ msgstr "但請記得它即將 <a href=\"%s\">不再維護</a>。"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "但請記得它已經 <a href=\"%s\">不再維護</a>。"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "需要更多挑戰?"
@@ -489,8 +436,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
@@ -506,9 +452,7 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-"project."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Mageia 5 是 mageia 專案的最新、可靠且穩定的 Linux 發行版。"
#: "/web/en/5/index.php +34"
@@ -516,10 +460,7 @@ msgid "About Mageia 5"
msgstr "關於Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 5 是由 <a href=\"%s\">Mageia 社群</a>發布的 GNU/Linux 發行版。它可以透過各種方法安裝,最常用的方式是 Live 或傳統 ISO。"
#: "/web/en/5/index.php +38"
@@ -527,31 +468,19 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "立刻下載!"
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
-" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
-"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
-"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO 讓您不需安裝即可嘗試 Mageia。透過<a href=\"%s\">這些步驟</a>將 Live ISO 轉移至 CD, DVD 或 USB 裝置上。然後您可以直接用它們執行 Mageia 5,並且使用 GNOME 或 KDE 其中一種圖形使用者介面來試用 Mageia。"
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "傳統 ISO 是直接安裝 Mageia 的方法。請查看完整的<a href=\"%s\">文件</a>來了解安裝程式。"
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
-" and Cinnamon."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
msgstr "Mageia 5 包含各種桌面管理環境如 KDE, Gnome, XFCE, Mate, 和 Cinnamon。"
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
-" list of packages inside Mageia."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr "官方的套件來源中有許多應用程式。您可以看看 <a href=\"%s\">Mageia 應用程式資料庫</a>來取得 Mageia 的完整套件清單。"
#: "/web/en/5/index.php +49"
@@ -559,31 +488,19 @@ msgid "What's new?"
msgstr "新發現?"
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
-"exposé."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr "Mageia 5 有許多新的好東西,沒辦法全部寫在這裡 - 請看<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">發行公告</a>有更詳細的說明。 "
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
-" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
-" it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr "有一項值得一提的特點花費了相當多時間與努力。Mageia 5 <a href=\"%s\">支援 UEFI</a>,這代表現在它更容易安裝在新的硬體上。"
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
-"uefi-support/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
-"about the community and the project, there's a program called <a "
-"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
-"for the first time in any of the graphical environments."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "為了協助使用者設定和使用 Mageia,並提供一些關於社群和專案的資訊,有一個程式叫做 <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>。它會在第一次登入任何一種圖形環境的時候自動啟動。"
#: "/web/en/5/index.php +56"
@@ -599,36 +516,21 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia 的內涵"
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
-" fifth release."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
msgstr "Mageia 是一個社群也是 Linux 發行版,而 Mageia 5 是我們的第五個版本。"
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr "Mageia 5 由 <a href=\"%s\">Mageia.org 非營利組織</a>所支援,由一群被選出的貢獻者們共同治理。 "
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
-"around the world</a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
msgstr "Mageia 5 的發布歸功於<a href=\"%s\">全世界超過 100 名以上的貢獻者</a>。"
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr "我們的成果仰賴於更廣大的 Linux 和自由軟體社群。我們致力於融合社群的工作成果,加上 Mageia 的特點,帶給您最好、最穩定、最可靠且最愉快的體驗。"
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
-"us</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "我們歡迎新的貢獻者參與各種組成 Mageia 社群的不同團隊,歡迎您<a href=\"%s\">加入我們</a>。 "