aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-02-09 20:52:03 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-02-09 20:52:03 +0200
commit09221963710fc24f849628a7e0aeabbe14481a03 (patch)
tree9c938c6393fc871e2362a197ad616dd3de392a08 /langs
parent70dc988ac471b5df86bec925a88b1efce2ce0c6d (diff)
downloadwww-09221963710fc24f849628a7e0aeabbe14481a03.tar
www-09221963710fc24f849628a7e0aeabbe14481a03.tar.gz
www-09221963710fc24f849628a7e0aeabbe14481a03.tar.bz2
www-09221963710fc24f849628a7e0aeabbe14481a03.tar.xz
www-09221963710fc24f849628a7e0aeabbe14481a03.zip
Update French translation
Diffstat (limited to 'langs')
-rw-r--r--langs/fr/4.po135
-rw-r--r--langs/fr/8.po592
-rw-r--r--langs/fr/index.po41
3 files changed, 455 insertions, 313 deletions
diff --git a/langs/fr/4.po b/langs/fr/4.po
index c3db77de6..3e37a3d16 100644
--- a/langs/fr/4.po
+++ b/langs/fr/4.po
@@ -1,30 +1,31 @@
# gettext catalog for 4 web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 4
-#
+#
# include translation strings from:
# en/4/download_index.php
# en/4/nav.php
# en/4/index.php
-#
+#
# Translators:
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2014-2015
+# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-30 19:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-09 16:56+0000\n"
"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fr/)\n"
-"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/4/download_index.php +22"
@@ -52,7 +53,9 @@ msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Télécharger Mageia 4 en images ISO pour DVD, CD, LiveCD, LiveDVD, et installation réseau."
#: "/web/en/4/download_index.php +51"
-msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
+" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, libre, gratuit"
#: "/web/en/4/download_index.php +68"
@@ -60,23 +63,33 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"%s\">fin de vie (EOL)</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +68"
-msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgid ""
+"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-"
+"life/"
msgstr "http://blog.mageia.org/fr/2015/09/10/mageia-4-arrive-a-terme-de-sa-periode-de-support/"
#: "/web/en/4/download_index.php +69"
-msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+msgid ""
+"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT "
+"use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
+"alternative."
msgstr "Si vous voulez copier l'image ISO sur une clé USB, <span class=\"warn\">merci de NE PAS UTILISER Unetbootin</span>. Consultez <a href=\"%s\">ceci</a> pour utiliser un logiciel alternatif."
#: "/web/en/4/download_index.php +69"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/4/download_index.php +70"
-msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+msgid ""
+"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the"
+" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
+"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
msgstr "Mageia 4.1 est une version de <a href=\"%s\">maintenance</a> de Mageia 4, composée de paquetages en provenance des médias de mise à jour. Elle comprend également un correctif du bogue de Syslinux, qui empêchait certaines personnes d'installer Mageia à partir d'un CD/DVD gravé."
#: "/web/en/4/download_index.php +70"
-msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
+msgid ""
+"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
msgstr "https://blog.mageia.org/fr/2014/06/20/mageia-4-1-est-sortie-du-chapeau/"
#: "/web/en/4/download_index.php +73"
@@ -124,7 +137,8 @@ msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Voir la liste exhaustive"
#: "/web/en/4/download_index.php +120"
-msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgid ""
+"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Ces images ISO de DVD et de CD contiennent principalement des logiciels libres et certains pilotes propriétaires."
#: "/web/en/4/download_index.php +121"
@@ -164,7 +178,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD d'installation en réseau filaire"
#: "/web/en/4/download_index.php +196"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local."
#: "/web/en/4/download_index.php +208"
@@ -252,7 +268,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
#: "/web/en/4/nav.php +4"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_:_Notes_de_Version_-_FR#Mise_.C3.A0_niveau_.C3.A0_partir_de_Mageia_3"
#: "/web/en/4/nav.php +7"
@@ -272,7 +289,9 @@ msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"
#: "/web/en/4/index.php +16"
-msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgid ""
+"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
msgstr "Mageia 4 est la nouvelle distribution Linux stable et sécurisée du projet Mageia."
#: "/web/en/4/index.php +36"
@@ -280,7 +299,10 @@ msgid "About Mageia 4"
msgstr "A propos de Mageia 4"
#: "/web/en/4/index.php +38"
-msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid ""
+"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 4 est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, réalisée par la <a href=\"%s\">communauté Mageia</a>. Elle peut être installée de différentes manières. L'utilisation d'iso Live ou Classique étant les plus populaire."
#: "/web/en/4/index.php +40"
@@ -288,23 +310,37 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "Téléchargez-la&nbsp;!"
#: "/web/en/4/index.php +42"
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Les iso Live vous permettent de tester Mageia sans avoir à l'installer. Utilisez <a href=\"%s\">ces instructions</a> afin de mettre l'iso sur un CD, DVD ou une clé USB. Vous pouvez ensuite lancer directement Mageia 4 à partir de ceux-ci, et tester Mageia en utilisant une interface graphique comme KDE ou GNOME."
#: "/web/en/4/index.php +43"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Si vous êtes satisfaits de votre test, vous pouvez ensuite installer Mageia sur votre disque dur."
#: "/web/en/4/index.php +45"
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
msgstr "L'iso Classique est la manière traditionnelle d'installer directement Mageia. Vous pouvez lire la <a href=\"%s\">documentation</a> complète faite à ce propos."
#: "/web/en/4/index.php +47"
-msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgid ""
+"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
+" and Cinnamon."
msgstr "Mageia 4 inclut différents environnement de bureau, parmi eux, KDE, GNOME, XFCE, Mate ou Cinnamon."
#: "/web/en/4/index.php +49"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
msgstr "Il y a beaucoup d'applications dans les dépôts officiels. Une liste complète peut être trouvée dans la <a href=\"%s\">base de donnée</a> des applications de Mageia."
#: "/web/en/4/index.php +51"
@@ -312,11 +348,18 @@ msgid "What's new?"
msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"
#: "/web/en/4/index.php +53"
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
msgstr "Il y'a de nombreuses nouveautés dans Mageia 4, trop pour les énumérer ici. Consultez les <a href=\"%s\">notes de publication</a> pour une liste exhaustive."
#: "/web/en/4/index.php +55"
-msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgid ""
+"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
+"about the community and the project, we've added the new <a "
+"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens "
+"for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Afin d'aider les utilisateurs à configurer et utiliser Mageia, mais aussi pour donner des informations à propos de la communauté et du projet, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> a été développé. Cela démarrera automatiquement lors de la première ouverture de session."
#: "/web/en/4/index.php +55"
@@ -324,15 +367,24 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
#: "/web/en/4/index.php +58"
-msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+msgid ""
+"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
+"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
+"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
msgstr "Nous avons ajouté deux nouveaux environnements de bureau: Mate et Cinnamon, tous deux sont disponibles depuis l'installateur classique. Afin de rendre le <a href=\"%s\">choix des bureaux</a> plus facile, l'étape a été réorganisée."
#: "/web/en/4/index.php +60"
-msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+msgid ""
+"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were "
+"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported "
+"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are "
+"needed."
msgstr "De nombreux travaux ont été effectués sur les outils internes de Mageia. La plupart d'entre eux ont été portés de Gtk2 vers Gtk3 pour utiliser des composants plus modernes. Le passage du vieillissant usermode vers polkit (utilisé dans l'élévation des privilèges) à également été réalisé."
#: "/web/en/4/index.php +62"
-msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+msgid ""
+"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's "
+"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
msgstr "TexLive avait besoin de 1Go de donnée pour son installation. Maintenant il est séparé en 3 paquetages, ce qui permet de réduire considérablement la taille minimum."
#: "/web/en/4/index.php +102"
@@ -341,32 +393,47 @@ msgstr "Centre de Contrôle de Mageia"
#: "/web/en/4/index.php +106"
msgid "previous"
-msgstr ""
+msgstr "précédent"
#: "/web/en/4/index.php +110"
msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "suivant"
#: "/web/en/4/index.php +119"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia en contexte"
#: "/web/en/4/index.php +121"
-msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
+msgid ""
+"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our"
+" fourth release."
msgstr "Mageia est à la fois une communauté et une distribution Linux. Mageia 4 est notre quatrième version majeure."
#: "/web/en/4/index.php +123"
-msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgid ""
+"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
msgstr "Mageia 4 est soutenue par <a href=\"../about/\">l&rsquo;association Mageia.Org</a>, gouvernée par des contributeurs reconnus et élus."
#: "/web/en/4/index.php +125"
-msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgid ""
+"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
+"around the world</a>."
msgstr "Mageia 4 a été réalisée par plus de <a href=\"%s\">100&nbsp;personnes du monde entier</a>."
#: "/web/en/4/index.php +127"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
msgstr "Notre contribution s'ajoute à l'excellent travail de la communauté Linux et du logiciel libre dans son ensemble. Notre but est de fournir la plateforme la plus stable, fiable et agréable que nous puissions réaliser, tant pour les utilisateurs classiques que pour les développeurs et les entreprises."
#: "/web/en/4/index.php +129"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
msgstr "Nous accueillons de nouveaux contributeurs dans chacune des nombreuses équipes qui constituent la communauté Mageia, et nous vous invitons à <a href=\"%s\">nous rejoindre</a>."
diff --git a/langs/fr/8.po b/langs/fr/8.po
index ee167023e..c8a642c32 100644
--- a/langs/fr/8.po
+++ b/langs/fr/8.po
@@ -1,36 +1,37 @@
-# gettext catalog for 7 web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# gettext catalog for 8 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: 7
-#
+# Domain: 8
+#
# include translation strings from:
-# en/7/download_index.php
-# en/7/nav.php
-#
+# en/8/download_index.php
+# en/8/nav.php
+# en/8/index.php
+#
# Translators:
-# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
-# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2019
-# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2019
-# Stéphane Couturier <mageia@symbioxy.com>, 2019
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
-# Yves Brungard, 2019
-# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2019
-#
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021
+# Yves Brungard, 2021
+# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2021
+# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2021
+# Kévin R., 2021
+# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2021
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 7\n"
+"Project-Id-Version: 8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:21:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
-"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2019\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n"
+"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/fr/)\n"
-"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/8/download_index.php +37"
@@ -50,29 +51,47 @@ msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: "/web/en/8/download_index.php +66"
-#, fuzzy
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Télécharger les images ISO %s DVD, DVD Live, et installation réseau."
#: "/web/en/8/download_index.php +67"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
#: "/web/en/8/download_index.php +102"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr "Il semble que JavaScript soit désactivé. Merci de <a href=\"%s\">l'activer</a> pour obtenir un meilleur affichage. À la <a href=\"%s\">fin</a> de cette page vous trouverez un lien de téléchargement à votre attention. Mais ce qui est écrit avant est également important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+"Il semble que JavaScript soit désactivé. Merci de <a "
+"href=\"%s\">l'activer</a> pour obtenir un meilleur affichage. À la <a "
+"href=\"%s\">fin</a> de cette page vous trouverez un lien de téléchargement à"
+" votre attention. Mais ce qui est écrit avant est également important."
#: "/web/en/8/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "Mais souvenez-vous qu'elle atteindra bientôt le statut de <a href=\"%s\">fin de vie (EOL)</a>."
+msgstr ""
+"Mais souvenez-vous qu'elle atteindra bientôt le statut de <a href=\"%s\">fin"
+" de vie (EOL)</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"%s\">fin de vie (EOL)</a>."
+msgstr ""
+"Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"%s\">fin de"
+" vie (EOL)</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +110"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia est fourni sous forme de fichiers images ISO, à graver sur des disques <a href=\"%s\">CD ou DVD</a> vierges."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia est fourni sous forme de fichiers images ISO, à graver sur des "
+"disques <a href=\"%s\">CD ou DVD</a> vierges."
#: "/web/en/8/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -80,39 +99,72 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Graver_une_image_ISO_sur_DVD-fr"
#: "/web/en/8/download_index.php +112"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Toutes les ISOs peuvent aussi être exécutées à partir d'une <a %s>clé USB</a>."
+msgstr ""
+"Toutes les ISOs peuvent aussi être exécutées à partir d'une <a %s>clé "
+"USB</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +112"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Supports_d%27installation-fr#Copier_une_image_ISO_de_Mageia_sur_un_p.C3.A9riph.C3.A9rique_USB"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Supports_d%27installation-"
+"fr#Copier_une_image_ISO_de_Mageia_sur_un_p.C3.A9riph.C3.A9rique_USB"
#: "/web/en/8/download_index.php +114"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Pour <a %s>copier</a> une image ISO de Mageia sur une clé USB, vous devriez essayer l'un des multiples outils suivants :"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Pour <a %s>copier</a> une image ISO de Mageia sur une clé USB, vous devriez "
+"essayer l'un des multiples outils suivants :"
#: "/web/en/8/download_index.php +116"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Pour Linux, IsoDumper, également disponible dans nos dépôts. Ou bien n'importe quel outil basé sur %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Pour Linux, IsoDumper, également disponible dans nos dépôts. Ou bien "
+"n'importe quel outil basé sur %sdd%s."
#: "/web/en/8/download_index.php +117"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin n'est pas supporté."
#: "/web/en/8/download_index.php +119"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Pour le système Windows, merci de consulter notre <a href=\"%s\">wiki</a> pour obtenir les options possibles."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
+"Pour le système Windows, merci de consulter notre <a href=\"%s\">wiki</a> "
+"pour obtenir les options possibles."
#: "/web/en/8/download_index.php +119"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Copier_un_ISO_de_Mageia_sur_une_cl%C3%A9_USB_-_outils_alternatifs-fr"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Copier_un_ISO_de_Mageia_sur_une_cl%C3%A9_USB_-"
+"_outils_alternatifs-fr"
#: "/web/en/8/download_index.php +122"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "Copier une image sur un périphérique flash détruit tout le système de fichiers présent antérieurement sur la partition. L'accès à toute donnée non détruite sera perdu, et la taille de la partition sera réduite à celle de l'image. En d'autres termes, tout donnée déjà présente sur le périphérique disparaîtra."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"Copier une image sur un périphérique flash détruit tout le système de "
+"fichiers présent antérieurement sur la partition. L'accès à toute donnée non"
+" détruite sera perdu, et la taille de la partition sera réduite à celle de "
+"l'image. En d'autres termes, tout donnée déjà présente sur le périphérique "
+"disparaîtra."
#: "/web/en/8/download_index.php +125"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Si vous disposez de <a href=\"%s\">UEFI</a>, une procédure est disponible dans le <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Si vous disposez de <a href=\"%s\">UEFI</a>, une procédure est disponible "
+"dans le <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -120,39 +172,60 @@ msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_sur_les_syst%C3%A8mes_avec_firmware_UEFI-fr"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_sur_les_syst%C3"
+"%A8mes_avec_firmware_UEFI-fr"
#: "/web/en/8/download_index.php +129"
-#, fuzzy
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr "Les fichiers ISO ont été mis à jour pour gérer le matériel récent."
#: "/web/en/8/download_index.php +130"
-#, fuzzy
-msgid "They are called Mageia 8.1 release to distinguish them from the original Mageia 8 release."
-msgstr "Le numéro Mageia 7.1 permet de les distinguer de la publication d'origine de Mageia 7."
+msgid ""
+"They are called Mageia 8.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 8 release."
+msgstr ""
+"On les nomme Mageia 8.1 pour les distinguer de la version Mageia 8 "
+"originelle."
#: "/web/en/8/download_index.php +131"
-#, fuzzy
-msgid "Use these if the original Mageia 8 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
-msgstr "Leur utilisation est indiquée si les images de Mageia 7 ne permettent pas l'amorçage sur votre matériel ou si vous voulez une session Live avec des logiciels mis à jour."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 8 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Utilisez-les si les images ISO originelles de Mageia 8 ne peuvent démarrer "
+"sur votre configuration, ou si vous souhaitez des logiciels plus récents en "
+"travaillant à partir d'une image autonome."
#: "/web/en/8/download_index.php +132"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
-msgstr "Consultez la <a href=\"%s\">documentation</a> pour sélectionner l'image appropriée."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr ""
+"Consultez la <a href=\"%s\">documentation</a> pour sélectionner l'image "
+"appropriée."
#: "/web/en/8/download_index.php +133"
-#, fuzzy
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
-msgstr "Aucune nouvelle installation n'est nécessaire si vous disposez déjà d'une Mageia 7 avec toutes les mises à jour."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have"
+" the latest updates installed."
+msgstr ""
+"Aucune nouvelle installation n'est nécessaire si vous disposez déjà d'une "
+"Mageia 7 avec toutes les mises à jour."
#: "/web/en/8/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Installation classique"
#: "/web/en/8/download_index.php +144"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "L'image ISO Installeur classique est le moyen traditionnel d'installer directement Mageia. Jetez un œil sur la <a href=\"%s\">documentation</a> complète de cet installeur."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"L'image ISO Installeur classique est le moyen traditionnel d'installer "
+"directement Mageia. Jetez un œil sur la <a href=\"%s\">documentation</a> "
+"complète de cet installeur."
#: "/web/en/8/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -168,44 +241,73 @@ msgstr "Voir la liste exhaustive"
#: "/web/en/8/download_index.php +152"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Ces images ISO contiennent des logiciels libres et quelques pilotes propriétaires."
+msgstr ""
+"Ces images ISO contiennent des logiciels libres et quelques pilotes "
+"propriétaires."
#: "/web/en/8/download_index.php +153"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr "Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer."
+msgstr ""
+"Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer."
#: "/web/en/8/download_index.php +154"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "L'installeur a la capacité d'ajouter les dépôts Mageia en ligne lors de l'installation, ce qui signifie que vous pouvez installer encore plus de paquetages que ceux présents sur l'ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"L'installeur a la capacité d'ajouter les dépôts Mageia en ligne lors de "
+"l'installation, ce qui signifie que vous pouvez installer encore plus de "
+"paquetages que ceux présents sur l'ISO."
#: "/web/en/8/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Pour les architectures 32 et 64 bits, la taille des images ISO est d'environ %s Go."
+msgstr ""
+"Pour les architectures 32 et 64 bits, la taille des images ISO est d'environ"
+" %s Go."
#: "/web/en/8/download_index.php +165"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/8/download_index.php +167"
-#, fuzzy
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "Les ISO autonomes (Live) vous permettent d'essayer %s sans installation. Vous pouvez exécuter Mageia directement depuis un DVD ou une clé USB et l'essayer en utilisant une des interfaces graphiques telles que GNOME, Plasma ou Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Les ISO autonomes (Live) vous permettent d'essayer %s sans installation. "
+"Vous pouvez exécuter Mageia directement depuis un DVD ou une clé USB et "
+"l'essayer en utilisant une des interfaces graphiques telles que GNOME, "
+"Plasma ou Xfce."
#: "/web/en/8/download_index.php +168"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Si vous êtes satisfaits de votre test, vous pouvez ensuite installer Mageia sur votre disque dur."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Si vous êtes satisfaits de votre test, vous pouvez ensuite installer Mageia "
+"sur votre disque dur."
#: "/web/en/8/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Utilisez les images autonomes (Live) UNIQUEMENT pour les nouvelles installations."
+msgstr ""
+"Utilisez les images autonomes (Live) UNIQUEMENT pour les nouvelles "
+"installations."
#: "/web/en/8/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "N'utilisez PAS ces images autonomes (Live) pour une mise à niveau depuis une version précédente de Mageia !"
+msgstr ""
+"N'utilisez PAS ces images autonomes (Live) pour une mise à niveau depuis une"
+" version précédente de Mageia !"
#: "/web/en/8/download_index.php +172"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Utilisez une installation classique et consultez le <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guide de mise à niveau</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Utilisez une installation classique et consultez le <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">guide de mise à niveau</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -216,12 +318,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD d'installation en réseau filaire"
#: "/web/en/8/download_index.php +181"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis"
+" un réseau <em>filaire</em> ou un disque local."
#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr "Jetez un œil au <a href=\"%s\">wiki</a> pour avoir une liste des diverses possibilités."
+msgstr ""
+"Jetez un œil au <a href=\"%s\">wiki</a> pour avoir une liste des diverses "
+"possibilités."
#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -248,7 +356,6 @@ msgid "Network Installation"
msgstr "Installation Réseau"
#: "/web/en/8/download_index.php +200"
-#, fuzzy
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Les images autonomes (Live) ne sont pas encore disponibles."
@@ -289,8 +396,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Installeur réseau incluant des firmwares non libres"
#: "/web/en/8/download_index.php +246"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "Contient des pilotes non-libres pour les besoins de certains contrôleurs de disques, certaines cartes réseau, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Contient des pilotes non-libres pour les besoins de certains contrôleurs de "
+"disques, certaines cartes réseau, etc."
#: "/web/en/8/download_index.php +250"
msgid "Free Software CD"
@@ -305,12 +416,22 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Architecture supportée"
#: "/web/en/8/download_index.php +262"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "La plupart des nouveaux ordinateurs supportent x86-64 (également connu comme AMD64 et Intel64), mais certains processeurs de portables et d'ultra-portables ne le supportent pas."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"La plupart des nouveaux ordinateurs supportent x86-64 (également connu comme"
+" AMD64 et Intel64), mais certains processeurs de portables et d'ultra-"
+"portables ne le supportent pas."
#: "/web/en/8/download_index.php +266"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Cette version fonctionne sur tous les PC, incluant ceux en architecture 64bit. Si vous disposez de plus de 3 Go de mémoire vive, vous devriez choisir la version 64bit."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Cette version fonctionne sur tous les PC, incluant ceux en architecture "
+"64bit. Si vous disposez de plus de 3 Go de mémoire vive, vous devriez "
+"choisir la version 64bit."
#: "/web/en/8/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
@@ -329,8 +450,13 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/8/download_index.php +290"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Nous recommandons d'utiliser <a href=%s>BitTorrent</a> pour télécharger car il permet habituellement un débit plus élevé et un téléchargement plus fiable de gros fichiers."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Nous recommandons d'utiliser <a href=%s>BitTorrent</a> pour télécharger car "
+"il permet habituellement un débit plus élevé et un téléchargement plus "
+"fiable de gros fichiers."
#: "/web/en/8/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -350,7 +476,9 @@ msgstr "Notes de publication"
#: "/web/en/8/download_index.php +312"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr "Plus d'information sur les problèmes connus ou sur les limitations à l'installation et à l'utilisation"
+msgstr ""
+"Plus d'information sur les problèmes connus ou sur les limitations à "
+"l'installation et à l'utilisation"
#: "/web/en/8/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -366,7 +494,9 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Copier l'ISO sur une clé USB</a>"
#: "/web/en/8/download_index.php +315"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Nouveau venu&nbsp;? <a href=\"%s\">Cette page du wiki est faite pour vous.</a>"
+msgstr ""
+"Nouveau venu&nbsp;? <a href=\"%s\">Cette page du wiki est faite pour "
+"vous.</a>"
#: "/web/en/8/download_index.php +315"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -377,7 +507,6 @@ msgid "Help us on %s"
msgstr "Aidez-nous pour %s"
#: "/web/en/8/download_index.php +321"
-#, fuzzy
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "À la recherche d'une version stable&nbsp;?"
@@ -390,7 +519,6 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Mise à niveau<br>depuis %s ?"
#: "/web/en/8/download_index.php +327"
-#, fuzzy
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr "<strong>ne pas</strong> utiliser de DVDs Live ;"
@@ -399,19 +527,19 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "consultez le <a href=\"%s\">guide de migration</a>"
#: "/web/en/8/nav.php +7"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Notes_de_version-fr"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Notes_de_version-fr"
#: "/web/en/8/nav.php +8"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata-fr"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata-fr"
#: "/web/en/8/nav.php +9"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Notes_de_version-fr#Mise_.C3.A0_niveau_depuis_Mageia_6"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Notes_de_version-"
+"fr#Mise_.C3.A0_niveau_depuis_Mageia_7"
#: "/web/en/8/nav.php +15"
msgid "Errata"
@@ -422,252 +550,204 @@ msgid "Bugs Reports"
msgstr "Rapports de bogues"
#: "/web/en/8/index.php +13"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 8"
-msgstr "Mageia 5.1"
+msgstr "Mageia 8"
#: "/web/en/8/index.php +14"
-#, fuzzy
-msgid "Mageia 8 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
-msgstr "Mageia 5 est la nouvelle distribution Linux stable et sécurisée du projet Mageia."
+msgid ""
+"Mageia 8 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr ""
+"Mageia 8 est la nouvelle distribution Linux, solide et stable, du projet "
+"Mageia."
#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Welcome on Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenue sur Mageia"
#: "/web/en/8/index.php +65"
-#, fuzzy
msgid "Here is the Plasma Desktop"
-msgstr "Bureau Plasma"
+msgstr "Voici le bureau Plasma"
#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Daily use"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation quotidienne"
#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Access all your files"
-msgstr ""
+msgstr "Accédez à tous vos fichiers"
#: "/web/en/8/index.php +67"
msgid "Watch all your media"
-msgstr ""
+msgstr "Profitez de tous vos fichiers multimédia"
#: "/web/en/8/index.php +68"
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Installer"
#: "/web/en/8/index.php +68"
-#, fuzzy
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media"
-msgstr "Si vous êtes satisfaits de votre test, vous pouvez ensuite installer Mageia sur votre disque dur."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media"
+msgstr ""
+"Si vous êtes satisfait de votre expérience avec Mageia, vous pouvez "
+"l'installer sur votre disque dur à partir du média autonome"
#: "/web/en/8/index.php +68"
msgid "Doc"
-msgstr ""
+msgstr "Documentation"
#: "/web/en/8/index.php +69"
msgid "A choice of desktops"
-msgstr ""
+msgstr "Un choix de bureaux"
#: "/web/en/8/index.php +69"
-#, fuzzy
msgid "Here is the GNOME Desktop"
-msgstr "Bureau GNOME"
+msgstr "Voici le bureau GNOME"
#: "/web/en/8/index.php +72"
-#, fuzzy
msgid "Here is the Xfce Desktop"
-msgstr "Bureau Xfce"
+msgstr "Voici le bureau Xfce"
#: "/web/en/8/index.php +73"
-msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
msgstr ""
+"Vous pouvez installer toutes les <a "
+"href=\"https://madb.mageia.org/\">applications disponibles</a>même en mode "
+"autonome"
#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Outils"
#: "/web/en/8/index.php +74"
-#, fuzzy
msgid "Mageia Center Control"
-msgstr "Centre de Contrôle de Mageia"
+msgstr "Centre de Contrôle Mageia"
#: "/web/en/8/index.php +74"
-#, fuzzy
msgid "Install applications"
-msgstr "Installation classique"
+msgstr "Installez des applications"
#: "/web/en/8/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Configurez votre matériel"
#: "/web/en/8/index.php +80"
msgid "previous"
-msgstr ""
+msgstr "précédent"
#: "/web/en/8/index.php +84"
msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "suivant"
#: "/web/en/8/index.php +94"
-#, fuzzy
msgid "About Mageia 8"
-msgstr "A propos de Mageia 5"
+msgstr "À propos de Mageia 8"
#: "/web/en/8/index.php +97"
-#, fuzzy
-msgid "Mageia 8 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr "Mageia 5 est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, réalisée par la <a href=\"%s\">communauté Mageia</a>. Elle peut être installée de différentes manières. Les utilisations d'iso Live ou Classique sont les plus populaires."
+msgid ""
+"Mageia 8 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+"Mageia 8 est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, publiée par "
+"la <a href=\"%s\">communauté Mageia</a>. Elle peut être installée de "
+"plusieurs façons, les méthodes les plus populaires étant les ISO autonomes "
+"“Live” ou “Classique”."
#: "/web/en/8/index.php +99"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Téléchargez-la&nbsp;!"
#: "/web/en/8/index.php +101"
-#, fuzzy
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 8 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
-msgstr "Les ISO autonomes (Live) vous permettent d'essayer %s sans installation. Vous pouvez exécuter Mageia directement depuis un DVD ou une clé USB et l'essayer en utilisant une des interfaces graphiques telles que GNOME, Plasma ou Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia 8 directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr ""
+"Les ISO autonomes “Live” vous permettent d'essayer Mageia sans installation."
+" Utilisez <a href=\"%s\">ces instructions</a> pour mettre l'ISO autonome sur"
+" un CD, un DVD ou un périphérique USB. Vous pourrez ensuite lancer Mageia 8 "
+"directement à partir de là, et essayer Mageia en utilisant une des "
+"interfaces graphiques comme GNOME ou Plasma."
#: "/web/en/8/index.php +103"
-#, fuzzy
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "L'image ISO Installeur classique est le moyen traditionnel d'installer directement Mageia. Jetez un œil sur la <a href=\"%s\">documentation</a> complète de cet installeur."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"L'iso Classique est la manière traditionnelle d'installer directement "
+"Mageia. Vous pouvez lire la <a href=\"%s\">documentation</a> complète faite "
+"à ce propos."
#: "/web/en/8/index.php +104"
-#, fuzzy
-msgid "Mageia 8 includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
-msgstr "Mageia 5 inclut différents environnement de bureau, parmi eux, KDE, GNOME, XFCE, Mate ou Cinnamon."
+msgid ""
+"Mageia 8 includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr ""
+"Mageia 8 propose plusieurs gestionnaires de bureau dont Plasma, GNOME, Xfce,"
+" Mate, LXQt et Cinnamon."
#: "/web/en/8/index.php +105"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
-msgstr "Il y a beaucoup d'applications dans les dépôts officiels. Une liste complète peut être trouvée dans la <a href=\"%s\">base de donnée</a> des applications de Mageia."
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"Il y a beaucoup d'applications dans les dépôts officiels. Une liste complète"
+" peut être trouvée dans la <a href=\"%s\">base de donnée</a> des "
+"applications de Mageia."
#: "/web/en/8/index.php +106"
msgid "What's new?"
msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"
#: "/web/en/8/index.php +107"
-#, fuzzy
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 8, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr "Il y'a de nombreuses nouveautés dans Mageia 5, trop pour les énumérer ici. Consultez les <a href=\"%s\">notes de publication</a> pour une liste exhaustive."
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia 8, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr ""
+"Il y a beaucoup de nouveautés dans Mageia 8, trop pour les inclure ici – "
+"voir les <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notes de publication</a> pour une "
+"liste exhaustive."
#: "/web/en/8/index.php +115"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia en contexte"
#: "/web/en/8/index.php +117"
-#, fuzzy
-msgid "Mageia 8 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
-msgstr "Mageia 5 est soutenue par <a href=\"../about/\">l&rsquo;association Mageia.Org</a>, gouvernée par des contributeurs reconnus et élus."
+msgid ""
+"Mageia 8 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Mageia 8 est soutenue par <a href=\"%s\">l'association à but non lucratif "
+"Mageia.org</a>, qui est régie par des contributeurs reconnus et élus."
#: "/web/en/8/index.php +119"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
-msgstr "Notre contribution s'ajoute à l'excellent travail de la communauté Linux et du logiciel libre dans son ensemble. Notre but est de fournir la plateforme la plus stable, fiable et agréable que nous puissions réaliser, tant pour les utilisateurs classiques que pour les développeurs et les entreprises."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"Notre contribution s'ajoute à l'excellent travail de la communauté Linux et "
+"du logiciel libre dans son ensemble. Notre but est de fournir la plateforme "
+"la plus stable, fiable et agréable que nous puissions réaliser, tant pour "
+"les utilisateurs classiques que pour les développeurs et les entreprises."
#: "/web/en/8/index.php +121"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
-msgstr "Nous accueillons de nouveaux contributeurs dans chacune des nombreuses équipes qui constituent la communauté Mageia, et nous vous invitons à <a href=\"%s\">nous rejoindre</a>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Several Desktop"
-#~ msgstr "Bureau Xfce"
-
-#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
-#~ msgstr "Magiea est en même temps une Communauté et une Distribution Linux, Mageia 5 étant notre cinquième version."
-
-#~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
-#~ msgstr "Il y a une fonctionnalité importante à mentionner ici. Cela a demandé beaucoup d'efforts et de temps mais ça en valait la peine. Mageia 5 <a href=\"%s\">supporte l'UEFI</a>, ce qui signifie qu'elle est maintenant plus facile à installer sur des ordinateurs récents."
-
-#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
-#~ msgstr "https://blog.mageia.org/fr/2015/05/30/en-attendant-mageia-5-focus-sur-le-support-de-luefi/"
-
-#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
-#~ msgstr "Afin d'aider les utilisateurs à configurer et utiliser Mageia, mais aussi pour donner des informations à propos de la communauté et du projet, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> a été développé. Ce programme démarre automatiquement lors de la première ouverture de session dans n'importe lequel des environnements graphiques."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
-
-#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
-#~ msgstr "Mageia 5 a été réalisée par plus de <a href=\"%s\">100&nbsp;personnes du monde entier</a>."
-
-#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-#~ msgstr "Prudence ! Ceci est une version alpha instable."
-
-#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-#~ msgstr "Attention ! C'est une version beta et instable."
-
-#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-#~ msgstr "Cette version n'est destinée qu'à l'usage de développeurs. <strong>NE PAS L'UTILISER EN PRODUCTION OU POUR UNE CRITIQUE OFFICIELLE.</strong>"
-
-#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-#~ msgstr "Il s'agit d'une version admissible. Un logiciel en version admissible est un logiciel qui a passé avec succès les tests beta et qui devrait être prêt à être utilisé par les utilisateurs avancés et les critiques. Toutefois, les utilisateurs débutants et les utilisateurs d'applications critiques voudront peut-être attendre la sortie de la version finale, prévue pour %s."
-
-#~ msgid "July 2019"
-#~ msgstr "juillet 2019"
-
-#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-#~ msgstr "Cette version est destinée à identifier tous les bogues restants ou les paquetages manquants."
-
-#~ msgid "Development roadmap"
-#~ msgstr "Feuille de route de développement"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_D%C3%A9veloppement-fr"
-
-#~ msgid "Features review"
-#~ msgstr "Caractéristiques"
-
-#~ msgid "iso image"
-#~ msgstr "image iso"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "torrent link"
-#~ msgstr "BitTorrent"
-
-#~ msgid "magnet link"
-#~ msgstr "lien magnet"
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "Taille"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Latest stable release"
-#~ msgstr "À la recherche d'une version stable&nbsp;?"
-
-#~ msgid "Test release"
-#~ msgstr "Version de test"
-
-#~ msgid "Previous releases"
-#~ msgstr "Versions précédentes"
-
-#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
-#~ msgstr "https://blog.mageia.org/fr/2018/09/15/chronique-de-fin-dete-2018/"
-
-#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>."
-#~ msgstr "L'évolution importante est la possibilité d'installer Mageia 5.1 sur du <a href=\"%s\"> matériel <abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> </a>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
-#~ msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_%28protocole%29"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "KDE Desktop"
-#~ msgstr "Environnement de bureau"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Format"
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "Lien"
-
-#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
-#~ msgstr "http://blog.mageia.org/fr/2015/09/10/mageia-4-arrive-a-terme-de-sa-periode-de-support/"
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Il vous faut plus de challenge&nbsp;?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Si vous disposez de <a href=\"%s\">UEFI</a>, une procédure est disponible dans le <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr ""
+"Nous accueillons de nouveaux contributeurs dans chacune des nombreuses "
+"équipes qui constituent la communauté Mageia, et nous vous invitons à <a "
+"href=\"%s\">nous rejoindre</a>."
diff --git a/langs/fr/index.po b/langs/fr/index.po
index b1a9cfc6a..3ce12f3a9 100644
--- a/langs/fr/index.po
+++ b/langs/fr/index.po
@@ -1,33 +1,33 @@
# gettext catalog for index web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: index
-#
+#
# include translation strings from:
# en/index.php
-#
+#
# Translators:
# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2017
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2015
# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2017
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2015
-# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018-2019
+# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018-2019,2021
# Yves Brungard, 2018-2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:31:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 18:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-09 16:54+0000\n"
"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fr/)\n"
-"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/index.php +15"
@@ -39,7 +39,9 @@ msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server."
msgstr "Mageia est une distribution Linux communautaire, pour PC et serveur."
#: "/web/en/index.php +17"
-msgid "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
+msgid ""
+"linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, "
+"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
msgstr "linux, mageia, logiciel libre, système d'exploitation, OS, ordinateur, laptop, desktop, serveur, mandriva, mandrake"
#: "/web/en/index.php +24"
@@ -51,7 +53,8 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss"
msgstr "https://blog.mageia.org/fr/?feed=rss"
#: "/web/en/index.php +227"
-msgid "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server."
+msgid ""
+"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server."
msgstr "Mageia, une distribution Linux communautaire et libre pour PC et serveur."
#: "/web/en/index.php +235"
@@ -103,23 +106,20 @@ msgid "Mageia 7.1"
msgstr "Mageia 7.1"
#: "/web/en/index.php +283"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 8"
-msgstr "Mageia 7.1"
+msgstr "Mageia 8"
#: "/web/en/index.php +284"
msgid "released in July 2019"
-msgstr "publiée en Juillet 2019"
+msgstr "publiée en juillet 2019"
#: "/web/en/index.php +284"
-#, fuzzy
msgid "released in February 2021"
-msgstr "publiée en Juillet 2019"
+msgstr "publiée en février 2021"
#: "/web/en/index.php +284"
-#, fuzzy
msgid "released in March 2021"
-msgstr "publiée en Juillet 2019"
+msgstr "publiée en mars 2021"
#: "/web/en/index.php +288"
msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Release notes</a>"
@@ -130,9 +130,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Notes_de_version-fr"
#: "/web/en/index.php +288"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Notes_de_version-fr"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Notes_de_version-fr"
#: "/web/en/index.php +289"
msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>"
@@ -143,9 +142,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata-fr"
#: "/web/en/index.php +289"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata-fr"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata-fr"
#: "/web/en/index.php +294"
msgid "<strong>Get involved</strong> in the next version"
@@ -154,6 +152,3 @@ msgstr "<strong>Participer</strong> à la prochaine version"
#: "/web/en/index.php +296"
msgid "Test"
msgstr "Tester"
-
-#~ msgid "Mageia 7.2"
-#~ msgstr "Mageia 7.2"