aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/zh-tw/cauldron.po
diff options
context:
space:
mode:
authorfilip <filip.komar@gmail.com>2016-03-27 22:05:30 +0200
committerfilip <filip.komar@gmail.com>2016-03-27 22:05:30 +0200
commita0e1f31810092c6e7c60e9898df3555b41328dc9 (patch)
treeddd8290fa0ab83f8b4e5aff35ac575619bc5a49d /langs/zh-tw/cauldron.po
parentb97f73554e682e335de3e179c81d6649e924cf95 (diff)
downloadwww-a0e1f31810092c6e7c60e9898df3555b41328dc9.tar
www-a0e1f31810092c6e7c60e9898df3555b41328dc9.tar.gz
www-a0e1f31810092c6e7c60e9898df3555b41328dc9.tar.bz2
www-a0e1f31810092c6e7c60e9898df3555b41328dc9.tar.xz
www-a0e1f31810092c6e7c60e9898df3555b41328dc9.zip
update translation template and files for mga6 dev1 release
Diffstat (limited to 'langs/zh-tw/cauldron.po')
-rw-r--r--langs/zh-tw/cauldron.po464
1 files changed, 193 insertions, 271 deletions
diff --git a/langs/zh-tw/cauldron.po b/langs/zh-tw/cauldron.po
index b34cbb165..e261bf503 100644
--- a/langs/zh-tw/cauldron.po
+++ b/langs/zh-tw/cauldron.po
@@ -2,558 +2,480 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-03 21:42:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-29 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_TW/)\n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: "/web/en/5/download_index.php +36"
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
msgstr "32 位元"
-#: "/web/en/5/download_index.php +39"
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
msgid "64 bit"
msgstr "64 位元"
-#: "/web/en/5/download_index.php +42"
+#: "/web/en/6/download_index.php +42"
msgid "Dualarch"
msgstr "雙位元"
-#: "/web/en/5/download_index.php +49"
+#: "/web/en/6/download_index.php +49"
msgid "forthcoming"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +67"
+#: "/web/en/6/download_index.php +67"
msgid "Download"
msgstr "下載"
-#: "/web/en/5/download_index.php +68"
+#: "/web/en/6/download_index.php +68"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "下載 %s DVD, CD, LiveCD, 網路安裝 ISO 映像檔。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+#: "/web/en/6/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
+#: "/web/en/6/download_index.php +143"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
msgstr "小心!這是一個 alpha, 不穩定的版本。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
+#: "/web/en/6/download_index.php +144"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "小心!這是一個 beta, 不穩定的版本。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#: "/web/en/6/download_index.php +145"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "它只作為開發用途。 <strong>請不要用在營運環境或正式評估。</strong>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#: "/web/en/6/download_index.php +146"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
+#: "/web/en/6/download_index.php +146"
msgid "May 2015"
msgstr "2015 年五月"
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+#: "/web/en/6/download_index.php +146"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+#: "/web/en/6/download_index.php +155"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "看起來您停用了 JavaScript。 請將它<a href=\"%s\">啟用</a>以得到較好的效果。在網頁的 <a href=\"%s\">下方</a>會有您的下載連結。但是中間的說明文字相當重要。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia 提供了 ISO 映像檔且可以寫入到空白的 <a href=\"%s\">CD 或 DVD 碟片</a>。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/6/download_index.php +163"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "所有的 ISO 都可以從 <a %s>USB 隨身碟</a>啟動。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/6/download_index.php +163"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+#, fuzzy
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "要將 Mageia 安裝 ISO 植入一個 USB 隨身碟,您可以嘗試多種工具:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +167"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
+msgstr "在 Linux 下,IsoDumper 可以從套件庫取得。或是任何以 dd 為基礎的工具。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +168"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "不支援 unetbootin。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+#: "/web/en/6/download_index.php +170"
+#, fuzzy
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "請查看 <a href=\"%s\">wiki</a> 上有更詳細的說明。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +170"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "將一個映像檔倒入隨身碟裝置會摧毀磁碟區上之前的檔案系統;將會無法再存取任何未摧毀的資料,磁碟區的容量會縮小為映像檔的大小。換句話說,裝置上原有的資料將會消失。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "如果您有 <a href=\"%s\">UEFI</a>, 在 <a href=\"%s\">wiki</a> 上可以找到更多說明。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
-msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-msgstr "植入 Mageia ISO 到 USB 隨身碟上"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
-msgstr "將一個映像檔倒入隨身碟裝置會摧毀磁碟區上之前的檔案系統;將會無法再存取任何未摧毀的資料,磁碟區的容量會縮小為映像檔的大小。換句話說,裝置上原有的資料將會消失。"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
-msgstr "不應該使用 unetbootin 將 iso 映像檔複製到 USB 裝置上(詳下述)。"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
-msgstr "要將 Mageia 安裝 ISO 植入一個 USB 隨身碟,您可以嘗試多種工具:"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
-msgstr "在 Linux 下,IsoDumper 可以從套件庫取得。或是任何以 dd 為基礎的工具。"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
-msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-msgstr "Windows 下可以使用 <a href=\"%s\">usbdumper</a>。"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-msgstr "如果顯示「寫入錯誤或拒絕存取」,請嘗試以下方法:開啟指令工具 (cmd),並打入 \"diskpart\",然後打 \"list disk\",然後使用 \"select disk\" 選擇您的磁碟,再打入 \"clean\" (這將會清除隨身碟)。"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/6/download_index.php +184"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "傳統安裝方式"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+#: "/web/en/6/download_index.php +186"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "傳統 ISO 是直接安裝 Mageia 的方法。請查看完整的<a href=\"%s\">文件</a>來了解安裝程式。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "已支援167個語言:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
msgid "and so much more!"
msgstr "還有更多!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/6/download_index.php +191"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "查看完整清單"
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/6/download_index.php +194"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "這些 ISO 包含自由軟體和某些專利驅動程式。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/6/download_index.php +195"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "您會被詢問您想要安裝那些軟體。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "安裝程式能夠在安裝過程中增加線上 Mageia 套件庫,表示您可以安裝比光碟中還要更多的軟體套件。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+#: "/web/en/6/download_index.php +199"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "32 和 64 位元的 ISO 大小約為 %sGB。dualarch 則大約是 %sGB。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/6/download_index.php +207"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO 讓您不需安裝即可試用 %s。您可以直接從 CD、DVD 或 USB 裝置上執行 Mageia,並且嘗試 GNOME 或 KDE 其中一種圖形介面環境。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+#: "/web/en/6/download_index.php +210"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "如果您覺得 Mageia 的體驗不錯,您可以從 Live 媒體上將它安裝到您的硬碟中。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/6/download_index.php +212"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs 只能用於全新安裝。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+#: "/web/en/6/download_index.php +213"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "不要使用這些 LiveCDs 或 LiveDVDs 來從之前的 Mageia 版本升級!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+#: "/web/en/6/download_index.php +214"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "使用傳統安裝方法並參考 <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升級指南</a>。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "LiveDVDs 的 ISO 大小約為 %sGB。LiveCDs 則大約為 %sMB。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/6/download_index.php +222"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "網路安裝CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+#: "/web/en/6/download_index.php +223"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "快速下載並透過 <em>有線</em> 網路或本機磁碟開機到安裝模式。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "請查看 <a href=\"%s\">wiki</a> 上有更詳細的說明。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/6/download_index.php +226"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "ISO 的大小約是 50MB。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/6/download_index.php +231"
msgid "Classic Installation"
msgstr "傳統安裝"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/6/download_index.php +233"
msgid "Live Media"
msgstr "Live 媒體"
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/6/download_index.php +235"
msgid "Network Installation"
msgstr "網路安裝"
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/6/download_index.php +239"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr "目前沒有雙位元可以提供。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/6/download_index.php +240"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "目前沒有 LiveCD 和 LiveDVD 可以提供。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/6/download_index.php +241"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "目前沒有傳統安裝方式可以提供。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/6/download_index.php +251"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVDs"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +252"
+msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
+msgstr "LiveDVD 包含所有語言並且有 32 和 64位元。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +256"
msgid "LiveCDs"
msgstr "LiveCDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/6/download_index.php +257"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD 只包含英文並且只有 32位元。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
-msgid "LiveDVDs"
-msgstr "LiveDVDs"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
-msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
-msgstr "LiveDVD 包含所有語言並且有 32 和 64位元。"
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/6/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
msgstr "CD (只有英文)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/6/download_index.php +273"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Gnome 桌面"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/6/download_index.php +277"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE 桌面"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
msgid "Network installer"
msgstr "網路安裝"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/6/download_index.php +293"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "網路安裝,自由軟體 CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/6/download_index.php +294"
msgid "Contain only free software"
msgstr "只包含自由軟體"
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "網路安裝 + 非自由韌體 CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "包含非自由的驅動程式給某些磁碟控制器、某些網路介面卡等等。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/6/download_index.php +302"
msgid "Free Software CD"
msgstr "自由軟體 CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/6/download_index.php +304"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "非自由韌體 CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/6/download_index.php +309"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "支援的架構"
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+#: "/web/en/6/download_index.php +312"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "大部分新電腦都支援 x86-64 (也稱為 AMD64 和 Intel64),但某些筆電和小筆電的處理器並不支援它。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+#: "/web/en/6/download_index.php +316"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "這個版本可以在所有 PC 上運作。不過如果您有超過 3GB 以上的 RAM,您應該比較需要 64 位元的版本。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+#: "/web/en/6/download_index.php +322"
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "dualarch DVD 只包含最少的套件清單和一個輕量的桌面 %s 以便小於 %sGB。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
+#: "/web/en/6/download_index.php +324"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "Dual iso 是為了給進階使用者而提供,只有包含有專利的網路驅動程式。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/6/download_index.php +325"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr "如果您需要更多,您必須增加網路上的 nonfree 套件來源。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/6/download_index.php +326"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "並且無法支援 UEFI。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+#: "/web/en/6/download_index.php +328"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "它可以用來安裝 32 位元或 64 位元的系統,安裝程式偵測到支援 64 位元的 CPU 時預設會使用 x86_64。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+#: "/web/en/6/download_index.php +329"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "這種 ISO 通常是給進階使用者和系統管理者來快速佈署 Mageia。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/6/download_index.php +343"
msgid "Download Method"
msgstr "下載方式"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/6/download_index.php +345"
msgid "Direct Link"
msgstr "直接連結"
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/6/download_index.php +346"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "您將會被導向到 HTTP 或 FTP 鏡像站。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/6/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+#: "/web/en/6/download_index.php +353"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "我們建議您使用 <a href=%s>BitTorrent</a> 以便得到更高的速度以及更可靠地下載大檔案。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/6/download_index.php +353"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/6/download_index.php +354"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrent 連結目前無法提供。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/6/download_index.php +371"
msgid "Format"
msgstr "格式化"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/6/download_index.php +372"
msgid "link"
msgstr "連結"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/6/download_index.php +493"
msgid "Release notes"
msgstr "發行紀錄"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/6/download_index.php +494"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "更多關於已知的問題或安裝與使用上的限制"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/6/download_index.php +495"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">選擇哪個</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/6/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/6/download_index.php +496"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">將 ISO 裝到 USB 隨身碟上</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/6/download_index.php +497"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "新手嗎? <a href=\"%s\">這裡有 wiki 可以參考。</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/6/download_index.php +497"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/6/download_index.php +498"
msgid "Help us on %s"
msgstr "幫助我們完成 %S"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/6/download_index.php +502"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "想要找穩定的版本?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/6/download_index.php +504"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "它在<a href=\"%s\">這裡</a>。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/6/download_index.php +506"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "想要從 %s 升級?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/6/download_index.php +508"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>不要</strong>使用 LiveCDs;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/6/download_index.php +509"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "參考<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升級指南</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
-msgid "Looking for %s ?"
-msgstr "想要找 %s?"
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "開發路線圖"
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
-msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "但請記得它已經 <a href=\"%s\">不再維護</a>。"
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "特色評估"
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
-msgid "Need more challenge?"
-msgstr "需要更多挑戰?"
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "勘誤表"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
-msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr "您可以<a href=\"%s\">幫助</a>我們<a href=\"%s\">完成 %s</a>。"
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "問題回報"
-#: "/web/en/5/nav.php +3"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
+#~ msgstr "植入 Mageia ISO 到 USB 隨身碟上"
-#: "/web/en/5/nav.php +4"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
+#~ msgstr "不應該使用 unetbootin 將 iso 映像檔複製到 USB 裝置上(詳下述)。"
-#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
+#~ msgstr "Windows 下可以使用 <a href=\"%s\">usbdumper</a>。"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
-msgstr "開發路線圖"
+#~ msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+#~ msgstr "如果顯示「寫入錯誤或拒絕存取」,請嘗試以下方法:開啟指令工具 (cmd),並打入 \"diskpart\",然後打 \"list disk\",然後使用 \"select disk\" 選擇您的磁碟,再打入 \"clean\" (這將會清除隨身碟)。"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr ""
+#~ msgid "Looking for %s ?"
+#~ msgstr "想要找 %s?"
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
-msgstr "特色評估"
+#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+#~ msgstr "但請記得它已經 <a href=\"%s\">不再維護</a>。"
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-msgstr ""
+#~ msgid "Need more challenge?"
+#~ msgstr "需要更多挑戰?"
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
-msgid "Errata"
-msgstr "勘誤表"
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
+#~ msgstr "您可以<a href=\"%s\">幫助</a>我們<a href=\"%s\">完成 %s</a>。"
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
-msgid "Bugs Reports"
-msgstr "問題回報"
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"