aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/zh-tw/about
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2014-10-31 08:29:32 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2014-10-31 08:29:32 +0200
commit3702faadcb75a65bbb47bda5106a09719811b0e7 (patch)
tree9ee2476326d318446e49448e932763f7de4bca37 /langs/zh-tw/about
parent21de040a7d11c63e2a8e48ab0ed9089b2b1c96e6 (diff)
downloadwww-3702faadcb75a65bbb47bda5106a09719811b0e7.tar
www-3702faadcb75a65bbb47bda5106a09719811b0e7.tar.gz
www-3702faadcb75a65bbb47bda5106a09719811b0e7.tar.bz2
www-3702faadcb75a65bbb47bda5106a09719811b0e7.tar.xz
www-3702faadcb75a65bbb47bda5106a09719811b0e7.zip
Update Chinese (TW) translation from Transifex
Diffstat (limited to 'langs/zh-tw/about')
-rw-r--r--langs/zh-tw/about/code-of-conduct.po359
-rw-r--r--langs/zh-tw/about/constitution.po47
-rw-r--r--langs/zh-tw/about/license.po30
-rw-r--r--langs/zh-tw/about/media.po143
-rw-r--r--langs/zh-tw/about/reports.po65
-rw-r--r--langs/zh-tw/about/values.po213
6 files changed, 742 insertions, 115 deletions
diff --git a/langs/zh-tw/about/code-of-conduct.po b/langs/zh-tw/about/code-of-conduct.po
index b5cc06650..91966e0fe 100644
--- a/langs/zh-tw/about/code-of-conduct.po
+++ b/langs/zh-tw/about/code-of-conduct.po
@@ -1,167 +1,310 @@
+# gettext catalog for about/code-of-conduct web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: about/code-of-conduct
+#
+# include translation strings from:
+# en/about/code-of-conduct/index.php
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 23:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-29 23:13+0100\n"
-"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-03 12:09+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh-tw\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +11"
+msgid "Code of Conduct - Mageia"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +12"
+msgid "Mageia project Code of Conduct for contributors and users."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +13"
+msgid "mageia, values, conduct, rules"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +20"
+msgid "Code of Conduct"
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
-msgid "In the Mageia Community, participants from all over the world come together to create a Free Software operating system. This is made possible by the support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those who create and use Mageia, as well as other Free Software project members."
-msgstr "在 Mageia 社群裡面,世界各地的參與者一起創造了一個自由軟體的作業系統。包括了創造與使用 Mageia 的人們,其他使用自由軟體計畫的成員,他們的支援、辛勤的工作與熱誠讓這樣的計畫成為可能的事實。"
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +27"
+msgid ""
+"The Mageia project is a lively community, open to everyone. We want this "
+"community to be a nice place for both newcomers and current members, where "
+"everyone feels comfortable and accepted whatever the amount and type of "
+"his/her contributions are."
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
-msgid "This document offers some guidance to ensure that the Mageia participants can cooperate effectively in a positive and inspiring atmosphere, and to explain how we can support each other."
-msgstr "這份文件提供了 一些導引,關於確保 Mageia 參與者應如何有效地在一個正面且激勵性的環境當中互相合作,並且解釋了我們應該如何支援其他人。"
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +29"
+msgid ""
+"In the Mageia Community, participants from all over the world come together "
+"to create a Free Software operating system. This is made possible by the "
+"support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those "
+"who create and use Mageia, as well as other Free Software project members."
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
-msgid "This Code of Conduct is shared by all contributors and users who engage with the Mageia project and its community services."
-msgstr "本行為準則要分 享給參加 Mageia 計畫與其社群服務的所有貢獻者和使用者。"
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +31"
+msgid ""
+"This document offers some guidance to ensure that the Mageia participants "
+"can cooperate effectively in a positive and inspiring atmosphere, and to "
+"explain how we can support each other."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +33"
+msgid ""
+"This Code of Conduct is shared by all contributors and users who engage with"
+" the Mageia project and its community services."
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +37"
msgid "Overview"
-msgstr "概述"
+msgstr "總覽"
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
-msgid "This Code of Conduct presents a summary of the shared values and “common sense” thinking in our community. The basic social imperatives that hold our project together include:"
-msgstr "本行為準則概要 地提供了我們社群所共享的價值觀與「常識」看法。讓我們的計畫能團結一致所必備的基本準則包括:"
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +39"
+msgid ""
+"This Code of Conduct presents a summary of the shared values and “common "
+"sense” thinking in our community. The basic social imperatives that hold our"
+" project together include:"
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +41"
msgid "Be considerate"
-msgstr "互相著想。"
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +42"
msgid "Be respectful"
-msgstr "互相尊重。"
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +43"
msgid "Be collaborative"
-msgstr "互相合 作。"
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +44"
msgid "Be pragmatic"
-msgstr "秉 持務實。"
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +45"
msgid "Support others in the community"
-msgstr "支援社群 中的其他人。"
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +46"
msgid "Get support from others in the community"
-msgstr "從 社群中的其他人獲得支援。"
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
-msgid "This Code of Conduct reflects the agreed standards of behaviour for members of the Mageia Community, in any forum, mailing list, wiki, web site, IRC channel, public meeting or private correspondence within the context of the Mageia project and its services. The community acts according to the standards written in this Code of Conduct and will defend these standards for the benefit of the community. Leaders of any Mageia team maintain the right to suspend the access of any person who persists in breaking our shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and brought to the attention of the Mageia Council for a final decision."
-msgstr "本行為準則表明 了我們對於 Mageia 社群成員一致同意的行為標準,無論是在任何討論區、郵件論壇、wiki、網站、IRC 頻道、公開會議或私人信件往來,只要是和 Mageia 計畫及其服務有關均適用。社群根據寫於本行為準則中的標準行事,並且會為了社群的利益來維護這些標準。對於任何堅持要破壞我們共同行為準則的人,所有 Mageia 團隊的領導人都擁有中止他們存取權的權利,或是如果有需要的話,可以把該問題提請 Mageia 委員會做最後裁決。"
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +49"
+msgid ""
+"This Code of Conduct reflects the agreed standards of behaviour for members "
+"of the Mageia Community, in any forum, mailing list, wiki, web site, IRC "
+"channel, public meeting or private correspondence within the context of the "
+"Mageia project and its services. The community acts according to the "
+"standards written in this Code of Conduct and will defend these standards "
+"for the benefit of the community. Leaders of any Mageia team maintain the "
+"right to suspend the access of any person who persists in breaking our "
+"shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and "
+"brought to the attention of the Mageia Council for a final decision."
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +52"
msgid "Be considerate."
-msgstr "互相著想。"
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
-msgid "Your actions and work will affect and be used by other people, and you in turn will depend on the work and actions of others. Any decision you make will affect other community members, and we expect you to take those consequences into account when making decisions."
-msgstr "您<span>的 行動及成果</span>會影響並被其他人所使用,而之後您也會反過來需要依靠其他人的成果及行動。您所做的任何決定都將影響其他的社群成員,而我們期望 您在做出決定時考慮到那些結果。"
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +54"
+msgid ""
+"Your actions and work will affect and be used by other people, and you in "
+"turn will depend on the work and actions of others. Any decision you make "
+"will affect other community members, and we expect you to take those "
+"consequences into account when making decisions."
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
-msgid "As a contributor, ensure that you give full credit for the work of others and bear in mind how your changes affect others. It is also expected that you try to follow the project schedule and guidelines."
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +56"
+msgid ""
+"As a contributor, ensure that you give full credit for the work of others "
+"and bear in mind how your changes affect others. It is also expected that "
+"you try to follow the project schedule and guidelines."
msgstr ""
-"身為貢獻者的\n"
-"話,要確認您對其他人的成果有給予完整的交代,並牢記您的更改會如何影響其他人。我們也期待您試著遵照計畫進度表和指導方針。"
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
-msgid "As a user, remember that contributors work hard on their contributions to Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular issue, your problems are more likely to be resolved if you can give accurate and well-mannered information to all concerned."
-msgstr "身為使用者的 話,要記得貢獻者對 Mageia 努力地貢獻且感到非常自豪。如果您因為某特定問題感到沮喪的話,若您能夠提供準確且有用的訊息給所有相關人員,那麼您的問題會更有可能解決。"
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +58"
+msgid ""
+"As a user, remember that contributors work hard on their contributions to "
+"Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular "
+"issue, your problems are more likely to be resolved if you can give accurate"
+" and well-mannered information to all concerned."
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +60"
msgid "Be respectful."
-msgstr "互相尊重。"
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
-msgid "In order for the Mageia community to stay healthy, its members must feel comfortable and accepted. Treating one another with respect is absolutely necessary for this to be achieved. If any disagreement occurs, you should first assume that people mean well."
-msgstr "為了使 Mageia 社群保持健康,其成員必須感到舒適和被接納。要達成這個的話互相尊重是絕對必要的。若有任何意見不同的情形發生時,您應先假定人們並無惡意。"
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +62"
+msgid ""
+"In order for the Mageia community to stay healthy, its members must feel "
+"comfortable and accepted. Treating one another with respect is absolutely "
+"necessary for this to be achieved. If any disagreement occurs, you should "
+"first assume that people mean well."
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
-msgid "We do not tolerate personal attacks, racism, sexism or any other form of discrimination. Disagreement is inevitable from time to time, but respect for the views of others will go a long way to winning respect for your own view. Respecting other people, their work, their contributions and assuming well-meaning motivation will make community members feel comfortable and safe, and will result in more motivation and productivity."
-msgstr "我們不會容忍人 身攻擊、種族主義、性別歧視或任何其他形式的歧視。意見分歧有時是不可避免的,但尊重別人的看法往往也會贏得別人尊重您自己的看法。尊重他人、他們的成 果、貢獻,並假定人們無惡意動機將使得社群成員感到舒適和安全,而且也會帶來更多的積極性和生產力。"
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +64"
+msgid ""
+"We do not tolerate personal attacks, racism, sexism or any other form of "
+"discrimination. Disagreement is inevitable from time to time, but respect "
+"for the views of others will go a long way to winning respect for your own "
+"view. Respecting other people, their work, their contributions and assuming "
+"well-meaning motivation will make community members feel comfortable and "
+"safe, and will result in more motivation and productivity."
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
-msgid "We expect members of our community to be respectful when dealing with other contributors, users and communities. Remember that Mageia is an international project and that you may be unaware of important aspects of other cultures."
-msgstr "我們期望我們的 社群成員在打交道時,要尊重其他的貢獻者、使用者以及社群。請記得 Mageia 是個國際性的計畫,而您對其他文化某些重要的層面可能不瞭解。"
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +66"
+msgid ""
+"We expect members of our community to be respectful when dealing with other "
+"contributors, users and communities. Remember that Mageia is an "
+"international project and that you may be unaware of important aspects of "
+"other cultures."
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +68"
msgid "Be collaborative."
-msgstr "互相合作。"
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
-msgid "The Free Software Movement depends on collaboration: it helps limit duplication of effort while improving the quality of the produced software. In order to avoid misunderstanding, try to be clear and concise when requesting or giving help. Remember that it is easy to misunderstand emails (especially when they are not written in your mother tongue). Ask for clarifications if something seems unclear; remember the first rule - first, assume that people mean well."
-msgstr "自由軟體的進展 仰賴著合作關係:這讓增進軟體品質的同時降低了重複的工作。為了避免誤會,在詢問以及給予協助的時候儘量保持清楚而且簡潔。請記住,誤會其他人電子郵件的 意思是很常發生的(特別是用非母語所撰寫的信件)。當你對某件事情覺得不清楚,請詢問關於該部分的說明,並且記住第一個前提:首先,假設對方是出於好意。"
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +70"
+msgid ""
+"The Free Software Movement depends on collaboration: it helps limit "
+"duplication of effort while improving the quality of the produced software. "
+"In order to avoid misunderstanding, try to be clear and concise when "
+"requesting or giving help. Remember that it is easy to misunderstand emails "
+"(especially when they are not written in your mother tongue). Ask for "
+"clarifications if something seems unclear; remember the first rule - first, "
+"assume that people mean well."
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
-msgid "As a contributor, you should aim to collaborate with other community members as well as with other communities (upstream projects for instance) that are interested in, or depend on the work you do. Your work should be transparent and be fed back into the community as quickly as possible (even when not fully completed). If you wish to work on something new in existing projects, keep those projects team informed of your ideas and progress."
-msgstr "作為貢獻者,你 應該專注於跟社群成員、還有其他你關心的、或者需要你的貢獻的其他社群(舉例來說,上游計畫的社群)合作。你的成果應該是透明公開,而且能儘快回饋到社群 裡面(即使並非完成品)。如果你希望在現存的計畫裡面做出新的貢獻,讓這些計畫的團隊知道你的計畫與進度。"
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +72"
+msgid ""
+"As a contributor, you should aim to collaborate with other community members"
+" as well as with other communities (upstream projects for instance) that are"
+" interested in, or depend on the work you do. Your work should be "
+"transparent and be fed back into the community as quickly as possible (even "
+"when not fully completed). If you wish to work on something new in existing "
+"projects, keep those projects team informed of your ideas and progress."
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
-msgid "It may not always be possible to reach consensus on the implementation of an idea, so don't feel obliged to achieve this before you begin. However, always ensure that you keep the outside world informed of your work and publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute to your efforts."
-msgstr "關於新點子的實 作要達到共識有的時候並不容易,所以不要覺得在你開始工作前達到共識是你的責任。儘管如此,請總是確保讓外界了解你的進度,並且將它公開讓其他人可以測 試、討論、並且對你的努力可以提出貢獻。"
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +74"
+msgid ""
+"It may not always be possible to reach consensus on the implementation of an"
+" idea, so don't feel obliged to achieve this before you begin. However, "
+"always ensure that you keep the outside world informed of your work and "
+"publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute "
+"to your efforts."
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
-msgid "Contributors to every project come and go. When you leave or disengage from the project, in whole or in part, you should do so with pride about what you have achieved and by acting responsibly towards others who come after you to continue working on the project."
-msgstr "對每個計劃來 說,貢獻者們來來去去。當你離開或者暫時停止在某個計劃上面的付出,不管貢獻多少,你都應該對你的貢獻感到驕傲,同時你也應對該計畫後繼者負起交接責任。"
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +76"
+msgid ""
+"Contributors to every project come and go. When you leave or disengage from "
+"the project, in whole or in part, you should do so with pride about what you"
+" have achieved and by acting responsibly towards others who come after you "
+"to continue working on the project."
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
-msgid "As a user, your feedback is important, as is its form. Poorly considered comments can cause pain and demotivate other community members, but considerate discussion of problems can bring positive results. An encouraging word works wonders."
-msgstr "作為使用者,你 的意見回饋是重要的,而且回饋時的表達形式也同等重要。思慮不周的評論可讓人苦惱,也讓其他的社群成員失去動力,但對問題的周詳討論卻可以帶來正面的結 果。一句鼓勵的話可以創造奇蹟。"
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +78"
+msgid ""
+"As a user, your feedback is important, as is its form. Poorly considered "
+"comments can cause pain and demotivate other community members, but "
+"considerate discussion of problems can bring positive results. An "
+"encouraging word works wonders."
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +81"
msgid "Be pragmatic."
-msgstr "秉持務實。"
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +83"
msgid "Mageia is a pragmatic community."
-msgstr "Mageia 是個務實的社群。"
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
-msgid "We value tangible results over having the last word in a discussion. We defend our core values like freedom and respectful collaboration, but we don't let arguments about minor issues get in the way of achieving more important results. We are open to suggestions and welcome solutions regardless of their origin. When in doubt, support a solution which helps getting things done over one which has theoretical merits, but isn't being implemented. Use the tools and methods which help get the job done. Let decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia Council may be consulted."
-msgstr "我們重視實際的 結果勝過於討論中的最後決定。我們捍衛我們的核心價值觀如自由和互相尊重的合作,但我們不會讓小問題的爭論阻擋了實現更重要成果的去路。我們對於建議的態 度是開放的,而且也歡迎解決方案,不論其來源為何。當有疑問時,支持能把事情解決的方案,勝過於雖有理論價值,但卻尚未實現的方案。使用能幫助完成工作的 工具和方法。讓做該工作的人下決定。如果出現一些看似無法協調的問題,諮詢有關的小組組長。如果有必要,可諮詢 Mageia 委員會。"
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +84"
+msgid ""
+"We value tangible results over having the last word in a discussion. We "
+"defend our core values like freedom and respectful collaboration, but we "
+"don't let arguments about minor issues get in the way of achieving more "
+"important results. We are open to suggestions and welcome solutions "
+"regardless of their origin. When in doubt, support a solution which helps "
+"getting things done over one which has theoretical merits, but isn't being "
+"implemented. Use the tools and methods which help get the job done. Let "
+"decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem "
+"irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia "
+"Council may be consulted."
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +87"
msgid "Support others in the community."
-msgstr "支 援社群中的其他人。"
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
-msgid "Our community is made strong by mutual respect, collaboration and responsible, pragmatic behaviour. Sometimes these values have to be defended and other community members may need help."
-msgstr "我們的社群是因 相互尊重、合作和負責任、務實的態度而強健的。有時候這些價值是必須被捍衛的,而其他社群成員可能也需要幫助。"
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +89"
+msgid ""
+"Our community is made strong by mutual respect, collaboration and "
+"responsible, pragmatic behaviour. Sometimes these values have to be defended"
+" and other community members may need help."
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
-msgid "If you witness others being attacked, think first about how you can offer them personal support. If you feel that the situation is beyond your ability to help individually, go privately to the victim and ask if some form of official intervention is needed. Similarly you should support anyone who appears to be in danger of burning out, either through work-related stress or personal problems."
-msgstr "如果你看到其他人被攻擊,先想想你能如何提供個人的幫助。如果你覺得情況已超出你個人的能力,請私下向受害者詢問是否需要官方某種形式上的介入。同樣地,你應該幫助看起來快要累垮的任何人,無論是因為工作上的壓力或是個人問題。"
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +91"
+msgid ""
+"If you witness others being attacked, think first about how you can offer "
+"them personal support. If you feel that the situation is beyond your ability"
+" to help individually, go privately to the victim and ask if some form of "
+"official intervention is needed. Similarly you should support anyone who "
+"appears to be in danger of burning out, either through work-related stress "
+"or personal problems."
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
-msgid "When problems arise, consider respectfully reminding those involved of our shared Code of Conduct as a first action. Leaders are defined by their actions, and can help set a good example by working to resolve issues in the spirit of this Code of Conduct before those issues escalate."
-msgstr "當問題發生時,可考慮有禮貌地提醒那些與我們共同行為準則有關的人,來作為第一個行動。領導者的重要就在於他們的行動,他們能幫忙以身作則,在問題惡化前秉持著行為準則的精神把問題解決。"
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +93"
+msgid ""
+"When problems arise, consider respectfully reminding those involved of our "
+"shared Code of Conduct as a first action. Leaders are defined by their "
+"actions, and can help set a good example by working to resolve issues in the"
+" spirit of this Code of Conduct before those issues escalate."
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +96"
msgid "Get support from others in the community."
-msgstr "從社群中的其他人獲得支援。"
-
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
-msgid "Disagreements, both political and technical, happen all the time. Our community is not an exception. The goal is not to avoid disagreements or differing views but to resolve them constructively. You should turn to the community to seek advice and to resolve disagreements, and where possible, consult the team(s) most directly involved."
-msgstr "政治上和技術上的意見不合總是在發生。我們的社群也不例外。我們的目標不是要避免意見不合或是不同的看法,而是要具建設性地解決它們。你應該向社群徵求意見、解決不合,並在可能的情況下,諮詢最直接相關的小組。"
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
-msgid "Think deeply before turning a disagreement into a public dispute. If necessary request mediation and attempt to resolve differences in a less highly-emotional medium. If you do feel that you or your work is being attacked, take your time to breathe before writing heated replies. Consider a 24 hour moratorium if emotional language is being used - a cooling off period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it can be tried and tested."
-msgstr "在 把意見不合變成公開爭論之前要先深入思考。如果有必要,請求調解,並嘗試在比較不會高度情緒化的媒介上來解決分歧。如果你覺得你或你的成果受到攻擊,在你 寫下憤怒回應之前先慢慢地呼吸。如果發現已在使用情緒性的語言,考慮暫停 24 小時 - 有時候就是需要一段冷靜期。如果你真的想要採取不同的方式,那麼我們建議你發布你的想法和你的成果,讓它可以廣泛被試驗。"
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +98"
+msgid ""
+"Disagreements, both political and technical, happen all the time. Our "
+"community is not an exception. The goal is not to avoid disagreements or "
+"differing views but to resolve them constructively. You should turn to the "
+"community to seek advice and to resolve disagreements, and where possible, "
+"consult the team(s) most directly involved."
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
-msgid "This document is licensed under the <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution - Share Alike 3.0 License</a> (<a href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">parent version</a>)."
-msgstr "這份文件採用 <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">創用 CC 姓名標示 - 相同方式分享 3.0 授權條款</a> (總部版<a href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\"></a>)。"
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +100"
+msgid ""
+"Think deeply before turning a disagreement into a public dispute. If "
+"necessary request mediation and attempt to resolve differences in a less "
+"highly-emotional medium. If you do feel that you or your work is being "
+"attacked, take your time to breathe before writing heated replies. Consider "
+"a 24 hour moratorium if emotional language is being used - a cooling off "
+"period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different"
+" way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it "
+"can be tried and tested."
+msgstr ""
-#: ./langs/zh-tw/about/code-of-conduct.zh-tw.lang
-msgid "The Mageia project is a lively community, open to everyone. We want this community to be a nice place for both newcomers and current members, where everyone feels comfortable and accepted whatever the amount and type of his/her contributions are."
-msgstr "Mageia 計畫是一個對所有人開放的活躍社群。我們希望不管是新加入者或者是現有的成員,這個社群都可以讓所有人感到舒適並且接受任何程度與型態的貢獻。"
+#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +102"
+msgid ""
+"This document is licensed under the <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution - Share Alike 3.0 License</a> (<a "
+"href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">parent"
+" version</a>)."
+msgstr ""
diff --git a/langs/zh-tw/about/constitution.po b/langs/zh-tw/about/constitution.po
new file mode 100644
index 000000000..423886fb8
--- /dev/null
+++ b/langs/zh-tw/about/constitution.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# gettext catalog for about/constitution web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: about/constitution
+#
+# include translation strings from:
+# en/about/constitution/index.php
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:19:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:35+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_TW/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: "/web/en/about/constitution/index.php +8"
+msgid ""
+"Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! "
+"Please translate constitution in file \"mageia.org_statutes_fr.md\" or "
+"\"mageia.org_statutes_en.md\" as a fallback first. Check wiki for details."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/constitution/index.php +14"
+msgid "Mageia.Org constitution"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/constitution/index.php +16"
+msgid "mageia.org, association, organization, legal, constitution, statuts"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/constitution/index.php +29"
+msgid ""
+"Original and definitive version (in French) is available from %s. These "
+"<em>may</em> be improved. Do not hesitate to mail your patches; check how in"
+" the %s."
+msgstr ""
diff --git a/langs/zh-tw/about/license.po b/langs/zh-tw/about/license.po
index 792522557..eefb832ff 100644
--- a/langs/zh-tw/about/license.po
+++ b/langs/zh-tw/about/license.po
@@ -1,19 +1,35 @@
-#
+# gettext catalog for about/license web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: about/license
+#
+# include translation strings from:
+# en/about/license/index.php
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ./langs/zh-tw/about/license.zh-tw.lang\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 22:24:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-22 23:24+0100\n"
-"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: zh-tw\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:36+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: "/web/en/about/license/index.php +11"
-msgid "Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! Please translate license in your po file \"http://gitweb.mageia.org/software/drakx/tree/perl-install/share/po/\" first. Check wiki for details."
+msgid ""
+"Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! "
+"Please translate license in your po file "
+"\"http://gitweb.mageia.org/software/drakx/tree/perl-install/share/po/\" "
+"first. Check wiki for details."
msgstr ""
#: "/web/en/about/license/index.php +17"
diff --git a/langs/zh-tw/about/media.po b/langs/zh-tw/about/media.po
new file mode 100644
index 000000000..6092122ec
--- /dev/null
+++ b/langs/zh-tw/about/media.po
@@ -0,0 +1,143 @@
+# gettext catalog for about/media web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: about/media
+#
+# include translation strings from:
+# en/about/media/index.php
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-04 21:24:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-05 14:27+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_TW/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +12"
+msgid "Mageia media files"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +21"
+msgid "Media files"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +25"
+msgid "Official Logo"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +28"
+msgid "Mageia 2013"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +29"
+msgid "Mageia 2013 dark"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +30"
+msgid "Mageia 2013 alpha"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +39"
+msgid "%sPNG</a> or %sSVG</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +47"
+msgid "The font used for the logo can be downloaded <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +51"
+msgid "Previous Logo"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +53"
+msgid "Mageia 2011 logo"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +56"
+msgid "Mageia 3 CD/DVD covers"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +57"
+msgid "Mageia 3 plain CD/DVD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +58"
+msgid "Mageia 3 CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +59"
+msgid "Mageia 3 DVD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +60"
+msgid "Mageia 3 dualarch CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +61"
+msgid "Mageia 3 32bit DVD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +62"
+msgid "Mageia 3 64bit DVD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +63"
+msgid "Mageia 3 32bit LiveCD Gnome"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +64"
+msgid "Mageia 3 32bit LiveCD KDE"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +65"
+msgid "Mageia 3 32bit LiveDVD Gnome"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +66"
+msgid "Mageia 3 32bit LiveDVD KDE"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +67"
+msgid "Mageia 3 64bit LiveDVD Gnome"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +68"
+msgid "Mageia 3 64bit LiveDVD KDE"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +71"
+msgid "Mageia 3 CD/DVD cover dedicated to Eugeni with his black silhuete"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +72"
+msgid "Mageia 3 CD/DVD cover with watermark dedicated to Eugeni"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +77"
+msgid "Mageia 1 CD/DVD covers"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +78"
+msgid "Mageia 1 CD/DVD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +81"
+msgid "Licensed under CC-By-SA by Julie Guennegues."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/media/index.php +85"
+msgid ""
+"Please consult <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelier "
+"team</a> if you have questions/concerns about using these files."
+msgstr ""
diff --git a/langs/zh-tw/about/reports.po b/langs/zh-tw/about/reports.po
new file mode 100644
index 000000000..0d0934860
--- /dev/null
+++ b/langs/zh-tw/about/reports.po
@@ -0,0 +1,65 @@
+# gettext catalog for about/reports web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: about/reports
+#
+# include translation strings from:
+# en/about/reports/index.php
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-21 16:18:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-22 09:44+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_TW/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: "/web/en/about/reports/index.php +10"
+msgid "Mageia activity &amp; financial reports"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/reports/index.php +11"
+msgid "Mageia reports, every year."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/reports/index.php +12"
+msgid "mageia, reports, activity, financial"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/reports/index.php +19"
+msgid "Activity Reports"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/reports/index.php +24"
+msgid ""
+"Here you will find our various activity and financial reports for every "
+"year."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/reports/index.php +27"
+msgid "%sFinancial report</a>%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/reports/index.php +27"
+msgid "(in progress)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/reports/index.php +30"
+msgid ""
+"<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Rapport_moral_2011\">Moral report</a> "
+"(in French &amp; English), <a href=\"2011/\">financial report</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/reports/index.php +31"
+msgid "Moral report, <a href=\"2010/\">financial report</a>."
+msgstr ""
diff --git a/langs/zh-tw/about/values.po b/langs/zh-tw/about/values.po
new file mode 100644
index 000000000..63a49c49a
--- /dev/null
+++ b/langs/zh-tw/about/values.po
@@ -0,0 +1,213 @@
+# gettext catalog for about/values web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: about/values
+#
+# include translation strings from:
+# en/about/values/index.php
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-31 05:30+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_TW/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +10"
+msgid "Mageia Values"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +11"
+msgid "Mageia project values"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +12"
+msgid "mageia, values"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +19"
+msgid "Values"
+msgstr "價值"
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +24"
+msgid "Mageia is Social Software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +27"
+msgid ""
+"We will, as a Community, Value Our Users. We will always be in touch with "
+"our user base, for they are as much part of the community as are makers and "
+"organisers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +28"
+msgid ""
+"We understand that our most valuable assets are people and the Community."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +29"
+msgid ""
+"We will always be a community distribution, valuing all the community's "
+"contributions."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +30"
+msgid ""
+"We will be an inclusive distribution, making sure that everyone in the "
+"community can make their voice heard."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +31"
+msgid ""
+"We esteem friendships highly and will promote social interaction between "
+"people."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +32"
+msgid ""
+"We value integrity, community, trust and will always adhere to the highest "
+"ethical standards."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +33"
+msgid "We will, above all things, enjoy ourselves :-) ."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +34"
+msgid ""
+"We will strive to maintain the goodwill of both our own and the wider Open "
+"Source community."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +35"
+msgid ""
+"We will help and support each other. When something isn't right, we will "
+"take the appropriate steps to find a better solution and use it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +38"
+msgid "Mageia is Powerful Technology"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +40"
+msgid ""
+"We, as Free Software and as an Operating System, will constantly innovate to"
+" remain a premium computing technology choice."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +41"
+msgid ""
+"We will stay up-to-date with the latest trends in Open Source, while "
+"choosing wisely to balance between modernization and reliability in our "
+"releases."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +42"
+msgid ""
+"We will maintain the vibrancy within our Community, always aiming to lead "
+"the way in collaborative development."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +43"
+msgid ""
+"We will encourage our users to be the best they can be on their computers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +44"
+msgid ""
+"We will strive for ease of use, but also offer a holistic set of innovations"
+" for novice and power users alike."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +47"
+msgid "Mageia is Knowledge"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +49"
+msgid ""
+"Software is an integral part of our daily lives, in almost every interaction"
+" at home and around the world, and at its heart is computer Code. We will "
+"strive to understand it, and how it works in our daily lives."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +50"
+msgid "We will empower our user base by demystifying advanced technologies."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +51"
+msgid ""
+"We recognise that we are human. Failure and inadequacies do happen and "
+"context changes. We will take that into account in our software and lives, "
+"as well as the pursuit of happiness. We will evolve."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +52"
+msgid ""
+"We believe that there is nothing as beautiful as understanding the software "
+"you use in daily life. Therefore, we will openly educate people about Free "
+"Software, our Community, and our Operating System."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +55"
+msgid "Mageia is Quality"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +57"
+msgid "Mageia will be based on good quality/stability requirements."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +58"
+msgid "Mageia will be compliant with open source standards."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +59"
+msgid ""
+"Mageia will always adhere to high security and privacy "
+"standards/technologies to protect our users' data."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +62"
+msgid "Mageia is Open Relations"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +64"
+msgid "We will secure the future of the distribution through its community."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +65"
+msgid ""
+"We will cooperate with other OSS distributions and core and kernel "
+"developers with code contribution."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +66"
+msgid "We will work in collaboration with other open source projects."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +67"
+msgid "We will welcome any Commercial Enterprise as part of our community."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +68"
+msgid ""
+"Mageia will always be based upon Open Source Software. However, it will also"
+" be open to non-OSS contributions, to provide alternatives for our users' "
+"diverse needs and expectations."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/about/values/index.php +69"
+msgid ""
+"Mageia will always be a collective, international and organised endeavor, "
+"representative of our pluralistic community."
+msgstr ""