aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/tr
diff options
context:
space:
mode:
authorManuel Hiebel <leuhmanu@mageia.org>2021-02-08 19:48:50 +0100
committerManuel Hiebel <leuhmanu@mageia.org>2021-02-08 19:48:50 +0100
commit30548e220179297687279376428e330d5d158acf (patch)
treea004aa61a213febbc57eb98897f340eadf9a4d1b /langs/tr
parent3a757480220a1178c90ecf9049e8d9c24a613595 (diff)
downloadwww-30548e220179297687279376428e330d5d158acf.tar
www-30548e220179297687279376428e330d5d158acf.tar.gz
www-30548e220179297687279376428e330d5d158acf.tar.bz2
www-30548e220179297687279376428e330d5d158acf.tar.xz
www-30548e220179297687279376428e330d5d158acf.zip
add i18n for mga8
Diffstat (limited to 'langs/tr')
-rw-r--r--langs/tr/8.po673
1 files changed, 673 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/tr/8.po b/langs/tr/8.po
new file mode 100644
index 000000000..292da2bab
--- /dev/null
+++ b/langs/tr/8.po
@@ -0,0 +1,673 @@
+# gettext catalog for 7 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: 7
+#
+# include translation strings from:
+# en/7/download_index.php
+# en/7/nav.php
+#
+# Translators:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
+# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2019
+# Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2019
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
+# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2019
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:21:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
+"Last-Translator: Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2019\n"
+"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/tr/)\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +37"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +40"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +47"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "yakında"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +65"
+msgid "Download"
+msgstr "İndir"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +66"
+#, fuzzy
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "%s DVD, Canlı DVD, ağ kurulumu ISO dosyası indir."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +67"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,\n"
+"bittorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +102"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "JavaScript kapalı görünüyor. Lütfen daha iyi işleyiş için JavaScript'i <a href=\"%s\">etkinleştirin</a>. Bu sayfanın <a href=\"%s\">sonunda</a> sizin için indirme linki olacak. Fakat sayfadaki diğer bilgiler de önemlidir."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +107"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Fakat yakında <a href=\"%s\">yaşamının sona ereceğini de</a> hatırlatalım."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Ancak onun artık <a href=\"%s\">yaşamının sonuna geldiğini</a> hatırlatalım."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +110"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia, boş <a href=\"%s\">CD veya DVD disklerine </a> yazmak için ISO imaj dosyaları olarak temin edilir."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +110"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Yakma"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +112"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Tüm ISO'lar bir <a %s>USB sürücüden</a> başlatılabilir."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +112"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Kurulum_Ortam%C4%B1#Bir_USB_bellek_.C3.BCzerine_Mageia_ISO_atmak"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +114"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Bir USB bellek üzerine Mageia ISO kalıbı <a %s>atmak</a> için aşağıdaki araçlardan birini kullanabilirsiniz:"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +116"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Linux için IsoDumper depoda bulunmaktadır veya %sdd%s temelli herhangi bir araç kullanılabilir."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +117"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin desteklenmiyor."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +119"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Windows için lütfen <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamızdaki seçeneklere göz atın."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +119"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +122"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Flah aygıtı üzerine bir imaj yazma ile bölümlemedeki önceki dosya sistemi silinir; silinmemiş bilgiye erişim kaybolacaktır ve bölümleme kapasitesi imaj boyutuna inecektir. Başka bir değişle, aygıt üzerindeki tüm eski veri risk altındadır."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Eğer bilgisayarınızda <a href=\"%s\">UEFI</a> varsa, gerekli işlemler için <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamıza bakınız."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +129"
+#, fuzzy
+msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
+msgstr "ISO görüntü dosyaları yeni donanımı desteklemek için güncellendi."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +130"
+#, fuzzy
+msgid "They are called Mageia 8.1 release to distinguish them from the original Mageia 8 release."
+msgstr "Onları Mageia 7 sürümünden ayırmak için Mageia 7.1 sürümü olarak adlandırılıyor."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +131"
+#, fuzzy
+msgid "Use these if the original Mageia 8 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Orijinal Mageia 7 iso imajları donanımınızda önyükleme yapamıyorsa veya canlı modda çalışırken daha güncel bir yazılım istiyorsanız, bunları kullanın."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +132"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Lütfen uygun ortamın <a href=\"%s\">belgelerine</a> bakın."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +133"
+#, fuzzy
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "Mageia 7'nin kurulu olması ve en son güncellemelerin kurulu olması durumunda yeniden yüklemeye gerek yoktur."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +142"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Klasik kurulum çeşitleri"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +144"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klasik ISO, Mageia'yı doğrudan kurmak için geleneksel bir yoldur. Bu yükleyici için <a href=\"%s\">belgelere</a> bakınız."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +146"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "167'ye varan dil desteği:"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +148"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "ve daha fazlası!"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +149"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Ayrıntılı listeye bakınız"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +152"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Bu ISO'lar özgür yazılımları ve bazı tescilli sürücüleri içermektedir."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +153"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Hangi yazılım türünü kurmak istediğiniz size sorulacaktır."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +154"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Yükleyici, kurulum sırasında Mageia'nın online depolarını ekleme yeteneğine sahiptir. Bu da ISO üzerinde mevcut olandan daha fazla paket kurabileceğiniz anlamına gelir."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +157"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "32 ve 64bit ISO'lar yaklaşık %sGB boyutundadır."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +165"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD'ler"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +167"
+#, fuzzy
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Canlı ISO'lar %s sistemini kurulum yapmadan denemenize olanak sağlar. Mageia'yı DVD veya USB aygıtından direk olarak çalıştırıp, GNOME, Plasma veya Xfce grafik ara yüzlerinden birini kullanarak deneyebilirsiniz."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +168"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Eğer Mageia deneyiminden memnun kaldıysanız, Canlı ortam üzerinden sabit diskinize hemen kurulum yapabilirsiniz."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +170"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Canlı DVD'leri YALNIZCA yeni kurulum için kullanın"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +171"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "Canlı DVD'leri önceki Mageia sürümünden yükseltmek için KULLANMAYINIZ!"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +172"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Bir klasik kurulum kullanın ve <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">yükseltme rehberine</a> bakın."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +175"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Canlı DVD ISO'ları yaklaşık %sGB boyutundadır."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +180"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Kablolu Ağ-Temelli kurulum CD'si"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +181"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Hızlı yükleme ve bir yerel disk veya <em>kablolu</em> ağ’dan kurulum moduna hemen önyükleme."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +182"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Olanakları görmek için <a href=\"%s\">wiki</a>'ye bakın."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +182"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_kurulumu"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +184"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "ISO'ların boyutu yaklaşık 50MB'tır."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +189"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klasik Kurulum"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +189"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr "(ilk sürüm 7)"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +192"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Canlı Ortam"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +195"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Ağ kurulumu"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +200"
+#, fuzzy
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Canlı DVD'ler henüz mevcut değildir."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +201"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Klasik kurulum çeşitleri henüz mevcut değildir."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +209"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Masaüstü"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +212"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME Masaüstü"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +216"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma Masaüstü"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +220"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce Masaüstü"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +238"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Ağ Yükleyici"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +241"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Ağ yükleyici, Özgür Yazılım CD'si"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +242"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Yalnız özgür yazılım içerir"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +245"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Ağ yükleyici + tescilli yazılım CD'si"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +246"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Bazı disk denetleyicileri, ağ kartları vs. için gereken özgür olamayan sürücüleri içerir."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +250"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "Özgür yazılım CD'si"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +253"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr " Tescilli yazılım CD'si"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +259"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Desteklenen Mimari"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +262"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Çoğu yeni bilgisayar x86-64 (AMD64 and Intel64) mimariyi destekliyor fakat bazı laptop ve netbook işlemcileri bu mimamiri desteklemiyor."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +266"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Bu sürüm 64 Bit desteği içeren tüm PC'lerde çalışmaktadır. Eğer RAM'iniz 3 GB'tan büyükse 64 Bit sürümü tercih etmeniz gerekir."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +280"
+msgid "Download Method"
+msgstr "İndirme Yöntemi"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +282"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Doğrudan Bağlantı"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +283"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Bir HTTP veya FTP yansısına yönlendirileceksiniz."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +289"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "Torrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +290"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Büyük dosyaların indirilmesinde, genelde daha yüksek hızda olduğu ve daha güvenli indirildiği için <a href=%s>BitTorrent</a> kullanmanızı öneriyoruz."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +290"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://tr.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +291"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrent bağlantısı henüz kullanılabilir durumda değildir."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +304"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Alternatif indirmeler"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +311"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Sürüm notları"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +312"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Kurulum ve kullanımda karşılaştığınız kısıtlama ve bilinen hatalar için buraya bakınız."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +313"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Hangisini seçmeliyim</a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +313"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Kurulum_Ortam%C4%B1"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +314"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">USB belleğe ISO yazdırma</a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +315"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Yeni kullanıcı mısız? <a href=\"%s\">O halde buradaki wiki sayfasına bakınız.</a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +315"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +316"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Bize %s adresinde yardımcı olun"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +321"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Kararlı bir sürüm mü arıyorsunuz?"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +323"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "O halde <a href=\"%s\">buraya</a> bakın."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +325"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "%s sürümünden<br>Yükseltme"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +327"
+#, fuzzy
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "Canlı DVD'leri <strong>kullanmayın</strong>;"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +328"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Yülseltme klavuzuna</a> bakın."
+
+#: "/web/en/8/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Bilinen hatalar"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Hata Raporları"
+
+#: "/web/en/8/index.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia 8"
+msgstr "Mageia 5.1"
+
+#: "/web/en/8/index.php +14"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia 8 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5, Mageia projesi ile ortaya çıkan yeni, mükemmel, kararlı Linux dağıtımıdır."
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
+msgid "Welcome on Mageia"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
+#, fuzzy
+msgid "Here is the Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma Masaüstü"
+
+#: "/web/en/8/index.php +66"
+msgid "Daily use"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +66"
+msgid "Access all your files"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +67"
+msgid "Watch all your media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +68"
+msgid "Install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +68"
+#, fuzzy
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media"
+msgstr "Eğer Mageia deneyiminden memnun kaldıysanız, Canlı ortam üzerinden sabit diskinize hemen kurulum yapabilirsiniz."
+
+#: "/web/en/8/index.php +68"
+msgid "Doc"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +69"
+msgid "A choice of desktops"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +69"
+#, fuzzy
+msgid "Here is the GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME Masaüstü"
+
+#: "/web/en/8/index.php +72"
+#, fuzzy
+msgid "Here is the Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce Masaüstü"
+
+#: "/web/en/8/index.php +73"
+msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+msgid "Tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia Center Control"
+msgstr "Mageia Denetim Merkezi"
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+#, fuzzy
+msgid "Install applications"
+msgstr "Klasik Kurulum"
+
+#: "/web/en/8/index.php +75"
+msgid "Configure your hardware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +80"
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +84"
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +94"
+#, fuzzy
+msgid "About Mageia 8"
+msgstr "Mageia 5 hakkında"
+
+#: "/web/en/8/index.php +97"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia 8 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 <a href=\"%s\">Mageia topluluğu</a> tarafından yayınlanan bir GNU/Linux dağıtımıdır ve Canlı (Live) veya Klasik ISO'lar gibi var olan popüler bir çok yolla kurulabilir."
+
+#: "/web/en/8/index.php +99"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Hemen indirin!"
+
+#: "/web/en/8/index.php +101"
+#, fuzzy
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 8 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr "Canlı ISO'lar %s sistemini kurulum yapmadan denemenize olanak sağlar. Mageia'yı DVD veya USB aygıtından direk olarak çalıştırıp, GNOME, Plasma veya Xfce grafik ara yüzlerinden birini kullanarak deneyebilirsiniz."
+
+#: "/web/en/8/index.php +103"
+#, fuzzy
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klasik ISO, Mageia'yı doğrudan kurmak için geleneksel bir yoldur. Bu yükleyici için <a href=\"%s\">belgelere</a> bakınız."
+
+#: "/web/en/8/index.php +104"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia 8 includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5, KDE, Gnome, XFCE, Mate ve Cinnamon masaüstü yöneticilerini içermektedir."
+
+#: "/web/en/8/index.php +105"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Resmi depolarda çok fazla uygulama bulunmaktadır. Mageia'daki paketlerin tam listesini görmek için <a href=\"%s\">Mageia Uygulama Veritabanını</a> gözden geçirebilirsiniz."
+
+#: "/web/en/8/index.php +106"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Yeni neler var?"
+
+#: "/web/en/8/index.php +107"
+#, fuzzy
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 8, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Mageia 5 içerisinde bir çok güzellikler vardır, ayrıntılar için <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">sürüm notlarına</a> bakınız."
+
+#: "/web/en/8/index.php +115"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Genelde Mageia"
+
+#: "/web/en/8/index.php +117"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia 8 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 5, tanınan ve seçilmiş katkıcılar grubu tarafından kontrol edilen, <a href=\"%s\">kar amacı gütmeyen Mageia.org</a> tarafından desteklenmektedir."
+
+#: "/web/en/8/index.php +119"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Çalışmalarımız, linux ve özgür yazılım topluluğunun mükemmel çalışmalarına katkıda bulunur. Hedefimiz, özel mageia bileşenleri ile topluluk tarafından yapılmış tüm harika işleri harmanlayıp, normal kullanıcılar, geliştiriciler, işletmeler için yapabileceğimiz eğlenceli, deneyimli, güvenilir, en kararlı ve en iyi platformu oluşturmaktır."
+
+#: "/web/en/8/index.php +121"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Mageia topluluğu oluşturan çok farklı takımların herhangi birine yeni katılanlara hoşgeldin diyoruz ve <a href=\"%s\">bize katılmanız</a> için sizi yüreklendiriyoruz."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Several Desktop"
+#~ msgstr "Xfce Masaüstü"
+
+#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+#~ msgstr "Mageia, hem bir Topluluk hem de bir Linux Dağıtımıdır. Mageia 5 bizim beşinci sürümümüzdür."
+
+#~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+#~ msgstr "Burada sözünü etmeye değer bir özellik vardır. Bu iş çok zaman ve güç tüketti fakat açıkcası buna da değdi. Mageia 5 artık <a href=\"%s\">UEFI'ı destekliyor</a>. Bu sayede de güncel donanımlar üzerine Mageia kurmak şimdi çok daha kolay. "
+
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+#~ msgstr "http://blog.mageia.org/tr/2015/06/02/mageia-5i-beklerken-dikkatler-uefi-destegi-uzerine/"
+
+#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+#~ msgstr "Kullanıcılarımıza Mageia kullanımı ve yapılandırmasında yardımcı olmak aynı zamanda da proje ve topluluk hakkında bilgilendirmek için <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> olarak adlandırdığımız bir program bulunmaktadır. MageiaWelcome herhangi bir grafik ortamda ilk oturum açıldığı zaman otomatik olarak başlamaktadır."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
+
+#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+#~ msgstr "Mageia 5, <a href=\"%s\">dünyanın her tarafından katılan 100'den fazla insan</a> tarafından yapılmaktadır."
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Dikkat! Bu, kararsız bir test sürümüdür."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Dikkat! Bu, kararsız bir test sürümüdür"
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "ve yalnızca geliştirici kullanımı için tasarlanmıştır. <strong>BU SÜRÜMÜ ÜRETİM VEYA RESMİ İNCELEME İÇİN KULLANMAYIN.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Bu bir aday sürümdür. Aday sürüm yazılımı Beta testini geçmiş yazılımdır ve yayınlanmaya hazır, inceleme yapmak isteyenler ile ileri kullanıcılar için uygun bir ürün olmalıdır. Bununla birlikte başlangıç seviyesindeki kullanıcılar ile kritik uygulamalar kullanacak olanlar %s için planlanan final sürümü bekleyebilirler."
+
+#~ msgid "July 2019"
+#~ msgstr "Temmuz 2019"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "Aday sürümde amaç, eksik paketlerin veya artakalan herhangi bir hatanın belirlenmesidir."
+
+#~ msgid "Development roadmap"
+#~ msgstr "Geliştirme yol haritası"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "Özelliklere bakış"
+
+#~ msgid "iso image"
+#~ msgstr "iso imajı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "torrent link"
+#~ msgstr "Torrent"
+
+#~ msgid "magnet link"
+#~ msgstr "magnet bağlantısı"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "Boyut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latest stable release"
+#~ msgstr "Kararlı bir sürüm mü arıyorsunuz?"
+
+#~ msgid "Test release"
+#~ msgstr "Test sürümü"
+
+#~ msgid "Previous releases"
+#~ msgstr "Önceki sürümler"
+
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
+#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
+
+#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>."
+#~ msgstr "Önemli bir ekleme de Mageia 5.1 <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> donanım</a> üzerine kurulabilmesidir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
+#~ msgstr "http://tr.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KDE Desktop"
+#~ msgstr "Masaüstü"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Biçim"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "Bağlantı"
+
+#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+#~ msgstr "http://blog.mageia.org/tr/2015/09/14/mageia-4-desteginin-kaldirilmasi-hakkinda/"
+
+#~ msgid "Need more challenge?"
+#~ msgstr "Daha fazla görev mi?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
+#~ msgstr "Eğer bilgisayarınızda <a href=\"%s\">UEFI</a> varsa, gerekli işlemler için <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamıza bakınız."