aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/sv
diff options
context:
space:
mode:
authorfilip <filip.komar@gmail.com>2021-03-08 18:47:50 +0100
committerfilip <filip.komar@gmail.com>2021-03-08 18:47:50 +0100
commitcf63e2867003bfa79bd5088bbb6982d68d934a3e (patch)
tree79272634dcd82e8c9db915eb778ec2c00cec899d /langs/sv
parente1754698cd8cd5dce83858cd371a306efbb406e1 (diff)
downloadwww-cf63e2867003bfa79bd5088bbb6982d68d934a3e.tar
www-cf63e2867003bfa79bd5088bbb6982d68d934a3e.tar.gz
www-cf63e2867003bfa79bd5088bbb6982d68d934a3e.tar.bz2
www-cf63e2867003bfa79bd5088bbb6982d68d934a3e.tar.xz
www-cf63e2867003bfa79bd5088bbb6982d68d934a3e.zip
update i18n
Diffstat (limited to 'langs/sv')
-rw-r--r--langs/sv/8.po300
1 files changed, 82 insertions, 218 deletions
diff --git a/langs/sv/8.po b/langs/sv/8.po
index 1b6f39c69..b23f36d6c 100644
--- a/langs/sv/8.po
+++ b/langs/sv/8.po
@@ -2,33 +2,33 @@
# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 8
-#
+#
# include translation strings from:
# en/8/download_index.php
# en/8/nav.php
# en/8/index.php
-#
+#
# Translators:
# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2021
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
# Michael Eklund <willard@null.net>, 2021
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>, 2021\n"
"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sv/)\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/8/download_index.php +37"
@@ -44,30 +44,29 @@ msgid "forthcoming"
msgstr "kommande"
#: "/web/en/8/download_index.php +65"
-msgid "Download"
+#, fuzzy
+msgid "Download %s %s %s"
msgstr "Ladda ner"
+#: "/web/en/8/download_index.php +65"
+msgid "Mageia"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/8/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Ladda ner %s DVD, Live-DVD, iso-avbilder för nätverksinstallation."
#: "/web/en/8/download_index.php +67"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +93"
+msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
msgstr ""
-"mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
#: "/web/en/8/download_index.php +102"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
-"Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. <a "
-"href=\"%s\">Aktivera</a> det för att synas bättre. I slutet av denna sidan "
-"finns en länk för nerladdning. Men det som skrivs emellan är viktigt."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. <a href=\"%s\">Aktivera</a> det för att synas bättre. I slutet av denna sidan finns en länk för nerladdning. Men det som skrivs emellan är viktigt."
#: "/web/en/8/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
@@ -78,12 +77,8 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Kom ihåg att den har redan nått sin <a href=\"%s\">slutcykel</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +110"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
-"Mageia tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma <a "
-"href=\"%s\">CD eller DVD-skivor</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma <a href=\"%s\">CD eller DVD-skivor</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -94,63 +89,36 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Alla ISO-filer kan även startas från ett <a %s>USB-minne</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +112"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/8/download_index.php +114"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
-msgstr ""
-"För att <a %s>dumpa</a> en Mageia ISO-fil till ett USB-minne så kan du prova"
-" något av följande verktyg:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "För att <a %s>dumpa</a> en Mageia ISO-fil till ett USB-minne så kan du prova något av följande verktyg:"
#: "/web/en/8/download_index.php +116"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr ""
-"IsoDumper är tillgänglig för Linux i förvaringsplatserna, eller där verktyg "
-"baserade på %sdd%s ligger."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "IsoDumper är tillgänglig för Linux i förvaringsplatserna, eller där verktyg baserade på %sdd%s ligger."
#: "/web/en/8/download_index.php +117"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin stöds inte."
#: "/web/en/8/download_index.php +119"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "För Windows hänvisar vi till vår <a href=\"%s\">wiki</a> för alternativ."
#: "/web/en/8/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/8/download_index.php +122"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
-msgstr ""
-"\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla "
-"nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och "
-"partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All "
-"nuvarande data på enheten är i fara."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All nuvarande data på enheten är i fara."
#: "/web/en/8/download_index.php +125"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
-"Om du använder <a href=\"%s\">UEFI</a> så finns det en procedur tillgänglig "
-"på <a href=\"%s\">wikin</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Om du använder <a href=\"%s\">UEFI</a> så finns det en procedur tillgänglig på <a href=\"%s\">wikin</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -165,28 +133,19 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr "ISO-filerna har uppdaterats för stöd av ny hårdvara."
#: "/web/en/8/download_index.php +130"
-msgid ""
-"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
-"Mageia %s release."
+msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release."
msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +131"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
+msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +132"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr "Titta i <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för lämplig media."
#: "/web/en/8/download_index.php +133"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
-"have the latest updates installed."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed."
msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +142"
@@ -194,13 +153,8 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassiska installationer"
#: "/web/en/8/download_index.php +144"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
-"Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Mageia "
-"direkt. Ta en titt i <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för denna "
-"installationshanteraren."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Mageia direkt. Ta en titt i <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för denna installationshanteraren."
#: "/web/en/8/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -216,23 +170,15 @@ msgstr "Se den utförliga listan"
#: "/web/en/8/download_index.php +152"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
-"Dessa ISO-avbilder innehåller fri programvara och några patentskyddade "
-"drivrutiner. "
+msgstr "Dessa ISO-avbilder innehåller fri programvara och några patentskyddade drivrutiner. "
#: "/web/en/8/download_index.php +153"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera. "
#: "/web/en/8/download_index.php +154"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
-"Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias "
-"förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler "
-"paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. "
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. "
#: "/web/en/8/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -243,22 +189,12 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/8/download_index.php +167"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr ""
-"Med en LiveISO kan du prova %s utan att installera det. Du kan köra Mageia "
-"direkt från en DVD eller USB-enhet och prova någon av de grafiska "
-"användargränssnitten som t. ex. GNOME, Plasma eller Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Med en LiveISO kan du prova %s utan att installera det. Du kan köra Mageia direkt från en DVD eller USB-enhet och prova någon av de grafiska användargränssnitten som t. ex. GNOME, Plasma eller Xfce."
#: "/web/en/8/download_index.php +168"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
-"Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din"
-" hårddisk från Live-mediet."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din hårddisk från Live-mediet."
#: "/web/en/8/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -266,17 +202,11 @@ msgstr "Använd ENDAST LiveDVDs för nya installationer."
#: "/web/en/8/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
-"ANVÄND INTE dessa LiveDVDs för att uppgradera från en tidigare version av "
-"Mageia!"
+msgstr "ANVÄND INTE dessa LiveDVDs för att uppgradera från en tidigare version av Mageia!"
#: "/web/en/8/download_index.php +172"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
-msgstr ""
-"Använd en klassisk installation och titta på <a href=\"%s\" "
-"hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Använd en klassisk installation och titta på <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -287,17 +217,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD för trådbunden installation via nätverket"
#: "/web/en/8/download_index.php +181"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
-msgstr ""
-"Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett "
-"<em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett <em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk."
#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
-"Ta en titt på <a href=\"%s\">wikin</a> för en lista över olika möjligheter."
+msgstr "Ta en titt på <a href=\"%s\">wikin</a> för en lista över olika möjligheter."
#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -368,11 +293,8 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket"
#: "/web/en/8/download_index.php +246"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
-msgstr ""
-"Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort."
#: "/web/en/8/download_index.php +250"
msgid "Free Software CD"
@@ -387,21 +309,12 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arkitektur som stöds"
#: "/web/en/8/download_index.php +262"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
-"De flesta nya datorer har stöd för x86_64 (även kallade AMD64 och Intel64), "
-"men vissa bärbara datorer och notebooks har inte stöd för dessa."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "De flesta nya datorer har stöd för x86_64 (även kallade AMD64 och Intel64), men vissa bärbara datorer och notebooks har inte stöd för dessa."
#: "/web/en/8/download_index.php +266"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
-"Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder "
-"64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra "
-"64-bitarsversionen."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder 64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra 64-bitarsversionen."
#: "/web/en/8/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
@@ -420,13 +333,8 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/8/download_index.php +290"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
-"Vi rekommenderar att du använder <a href=%s>BitTorrent</a> för att ladda ner"
-" då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det "
-"gäller större filer."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Vi rekommenderar att du använder <a href=%s>BitTorrent</a> för att ladda ner då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det gäller större filer."
#: "/web/en/8/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -501,10 +409,12 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
#: "/web/en/8/nav.php +9"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +13"
+msgid "Download"
+msgstr "Ladda ner"
#: "/web/en/8/nav.php +15"
msgid "Errata"
@@ -519,9 +429,7 @@ msgid "Mageia %s"
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +15"
-msgid ""
-"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-"project."
+msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +65"
@@ -561,9 +469,7 @@ msgid "A choice of desktops"
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +73"
-msgid ""
-"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
-"even in live mode"
+msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +74"
@@ -595,10 +501,7 @@ msgid "About Mageia %s"
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +97"
-msgid ""
-"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +99"
@@ -606,48 +509,27 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "Ladda ner direkt!"
#: "/web/en/8/index.php +101"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
-" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
-"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
-"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +103"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
-msgstr ""
-"Klassiska ISO-filer är det mer traditionella sättet att installera Mageia. "
-"Ta en titt på den fullständiga <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för den "
-"här typen av installation."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klassiska ISO-filer är det mer traditionella sättet att installera Mageia. Ta en titt på den fullständiga <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för den här typen av installation."
#: "/web/en/8/index.php +104"
-msgid ""
-"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
-"Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +105"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
-" list of packages inside Mageia."
-msgstr ""
-"Det finns massor av program i de officiella programförråden. Du kan ta en "
-"titt i <a href=\"%s\">Mageias applikationsdatabas</a> för att få en mer "
-"komplett lista över programmen i Mageia."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Det finns massor av program i de officiella programförråden. Du kan ta en titt i <a href=\"%s\">Mageias applikationsdatabas</a> för att få en mer komplett lista över programmen i Mageia."
#: "/web/en/8/index.php +106"
msgid "What's new?"
msgstr "Vad är nytt?"
#: "/web/en/8/index.php +107"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
-"exposé."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +115"
@@ -655,31 +537,13 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Översikt av Mageia"
#: "/web/en/8/index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
+msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +119"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
-msgstr ""
-"Vårt arbete bidrar till det redan förträffliga jobb som den bredare Linux "
-"och fria programvarans samfund redan utfört. Vi strävar efter att blanda "
-"allt bra arbete från grupperna och lägga till de speciella "
-"Mageiaingredienserna för att skapa den mest stabila, pålitliga och roliga "
-"upplevelsen vi kan för vanliga användare, utvecklare och företag."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Vårt arbete bidrar till det redan förträffliga jobb som den bredare Linux och fria programvarans samfund redan utfört. Vi strävar efter att blanda allt bra arbete från grupperna och lägga till de speciella Mageiaingredienserna för att skapa den mest stabila, pålitliga och roliga upplevelsen vi kan för vanliga användare, utvecklare och företag."
#: "/web/en/8/index.php +121"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
-"us</a>."
-msgstr ""
-"Vi välkomnar nya medarbetare till alla våra olika grupper som bildar Mageia-"
-"samfundet, och vi uppmuntrar dig att <a href=\"%s\">göra oss sällskap</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Vi välkomnar nya medarbetare till alla våra olika grupper som bildar Mageia-samfundet, och vi uppmuntrar dig att <a href=\"%s\">göra oss sällskap</a>."