aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/sv
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2023-08-24 20:39:03 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2023-08-24 20:39:03 +0300
commita767c1d6746f9719c42bba8786f3482bc37b0f1d (patch)
tree962a67e858aa13d6008aa55a7f92f7f6a67b2d22 /langs/sv
parent4e266ee7e77234d0ccec6f2c5d10a88240daedea (diff)
downloadwww-a767c1d6746f9719c42bba8786f3482bc37b0f1d.tar
www-a767c1d6746f9719c42bba8786f3482bc37b0f1d.tar.gz
www-a767c1d6746f9719c42bba8786f3482bc37b0f1d.tar.bz2
www-a767c1d6746f9719c42bba8786f3482bc37b0f1d.tar.xz
www-a767c1d6746f9719c42bba8786f3482bc37b0f1d.zip
Update Spanish translation from Tx
Diffstat (limited to 'langs/sv')
-rw-r--r--langs/sv/9.po444
1 files changed, 276 insertions, 168 deletions
diff --git a/langs/sv/9.po b/langs/sv/9.po
index 780dfeb16..cb65a16af 100644
--- a/langs/sv/9.po
+++ b/langs/sv/9.po
@@ -1,32 +1,34 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia
+# gettext catalog for 9 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
-#
+# Domain: 9
+#
# include translation strings from:
-# en/downloads/prerelease/download_index.php
-# en/downloads/prerelease/nav.php
-# en/downloads/alternative/index.php
-#
+# en/9/download_index.php
+# en/9/nav.php
+# en/9/index.php
+#
# Translators:
-# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2014,2016
-# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2014,2016,2020-2021
-# Michael Eklund <willard@null.net>, 2014-2017,2019,2023
+# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2023
+# Michael Eklund <willard@null.net>, 2023
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Project-Id-Version: 9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>, 2014-2017,2019,2023\n"
-"Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sv/)\n"
-"Language: sv\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n"
+"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/9/download_index.php +37"
@@ -42,9 +44,8 @@ msgid "forthcoming"
msgstr "kommande"
#: "/web/en/9/download_index.php +65"
-#, fuzzy
msgid "Download %s %s %s"
-msgstr "Ladda ner"
+msgstr "Ladda ner %s %s %s "
#: "/web/en/9/download_index.php +65"
msgid "Mageia"
@@ -55,16 +56,27 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Ladda ner %s DVD, Live-DVD, iso-avbilder för nätverksinstallation."
#: "/web/en/9/download_index.php +67"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +93"
msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
msgstr "Ladda ner <strong> %s %s %s </strong>"
#: "/web/en/9/download_index.php +102"
-msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
-msgstr "Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. <a href=\"%s\">Aktivera</a> det för att synas bättre. I slutet av denna sidan finns en länk för nerladdning. Men det som skrivs emellan är viktigt."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. <a "
+"href=\"%s\">Aktivera</a> det för att synas bättre. I slutet av denna sidan "
+"finns en länk för nerladdning. Men det som skrivs emellan är viktigt."
#: "/web/en/9/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
@@ -75,8 +87,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Kom ihåg att den har redan nått sin <a href=\"%s\">slutcykel</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma <a href=\"%s\">CD eller DVD-skivor</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma <a "
+"href=\"%s\">CD eller DVD-skivor</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -87,36 +103,64 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Alla ISO-filer kan även startas från ett <a %s>USB-minne</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +112"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/9/download_index.php +114"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "För att dumpa en Mageia ISO-fil till en USB-enhet kan du prova något av följande verktyg:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"För att dumpa en Mageia ISO-fil till en USB-enhet kan du prova något av "
+"följande verktyg:"
#: "/web/en/9/download_index.php +116"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "IsoDumper är tillgänglig för Linux i förvaringsplatserna, eller där verktyg baserade på %sdd%s ligger."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"IsoDumper är tillgänglig för Linux i förvaringsplatserna, eller där verktyg "
+"baserade på %sdd%s ligger."
#: "/web/en/9/download_index.php +117"
msgid "UNetbootin is not supported."
msgstr "UNetbootin stöds inte."
#: "/web/en/9/download_index.php +119"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "För Windows kan hänvisar vi till vår <a href=\"%s\">wiki</a> för alternativ."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
+"För Windows kan hänvisar vi till vår <a href=\"%s\">wiki</a> för alternativ."
#: "/web/en/9/download_index.php +119"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
#: "/web/en/9/download_index.php +122"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All nuvarande data på enheten är i fara."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla "
+"nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och "
+"partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All "
+"nuvarande data på enheten är i fara."
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Om du använder <a href=\"%s\">UEFI</a> så finns det en procedur tillgänglig på <a href=\"%s\">wikin</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Om du använder <a href=\"%s\">UEFI</a> så finns det en procedur tillgänglig "
+"på <a href=\"%s\">wikin</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -127,36 +171,53 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/9/download_index.php +129"
-#, fuzzy
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
-msgstr "Live -och nätverks-media har uppdaterats för att stödja ny hårdvara."
+msgstr "ISO-filerna har uppdaterats för stöd av ny hårdvara."
#: "/web/en/9/download_index.php +130"
-#, fuzzy
-msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release."
-msgstr "De heter Mageia 6.1 release för att skilja dom från den första Mageia 6."
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
+msgstr ""
+"De heter Mageia %s release för att skilja dom från den ursprungliga Mageia "
+"%s."
#: "/web/en/9/download_index.php +131"
-#, fuzzy
-msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
-msgstr "Använd de här om de första Mageia 6 ISO-filerna inte startar på din hårdvara, eller om du vill ha mer uppdaterad programvara när du kör i Live-läge."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Använd de här om de ursprungliga Mageia %s iso-filerna inte kan starta på "
+"din hårdvara, eller om du vill ha mer uppdaterad programvara när du kör i "
+"live-läge."
#: "/web/en/9/download_index.php +132"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr "Titta i <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för lämplig media."
#: "/web/en/9/download_index.php +133"
-#, fuzzy
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed."
-msgstr "Det finns ingen anledning att ominstallera om du har Mageia 6 och redan har de senaste uppdateringarna installerade."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
+msgstr ""
+"Det finns ingen anledning att ominstallera Mageia %s om du redan har det "
+"installerat och redan har de senaste uppdateringarna installerade."
#: "/web/en/9/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassiska installationssmaker"
#: "/web/en/9/download_index.php +144"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Magiea direkt. Ta en titt på <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för denna installationshanteraren."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Magiea "
+"direkt. Ta en titt på <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för denna "
+"installationshanteraren."
#: "/web/en/9/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -172,15 +233,23 @@ msgstr "Se den utförliga listan"
#: "/web/en/9/download_index.php +152"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Dessa ISO-avbilder innehåller fri programvara och några patentskyddade drivrutiner. "
+msgstr ""
+"Dessa ISO-avbilder innehåller fri programvara och några patentskyddade "
+"drivrutiner. "
#: "/web/en/9/download_index.php +153"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera. "
#: "/web/en/9/download_index.php +154"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. "
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias "
+"förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler "
+"paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. "
#: "/web/en/9/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -191,12 +260,22 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/9/download_index.php +167"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "Med en LiveISO kan du prova %s utan att installera det. Du kan köra Mageia direkt från en DVD eller USB-enhet och prova någon av de grafiska användargränssnitten som t. ex. GNOME, Plasma eller Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Med en LiveISO kan du prova %s utan att installera det. Du kan köra Mageia "
+"direkt från en DVD eller USB-enhet och prova någon av de grafiska "
+"användargränssnitten som t. ex. GNOME, Plasma eller Xfce."
#: "/web/en/9/download_index.php +168"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din hårddisk från Live-mediet."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din"
+" hårddisk från Live-mediet."
#: "/web/en/9/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -204,11 +283,17 @@ msgstr "Använd ENDAST LiveDVDs för nya installationer."
#: "/web/en/9/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "ANVÄND INTE dessa LiveDVDs för att uppgradera från en tidigare version av Mageia!"
+msgstr ""
+"ANVÄND INTE dessa LiveDVDs för att uppgradera från en tidigare version av "
+"Mageia!"
#: "/web/en/9/download_index.php +172"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Använd en klassisk installation och titta på <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Använd en klassisk installation och titta på <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -219,12 +304,17 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD för trådbunden installation via nätverket"
#: "/web/en/9/download_index.php +181"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett <em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett "
+"<em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk."
#: "/web/en/9/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr "Ta en titt på <a href=\"%s\">wikin</a> för en lista över olika möjligheter."
+msgstr ""
+"Ta en titt på <a href=\"%s\">wikin</a> för en lista över olika möjligheter."
#: "/web/en/9/download_index.php +182"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -263,18 +353,16 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
#: "/web/en/9/download_index.php +212"
-#, fuzzy
msgid "%s Desktop"
-msgstr "Skrivbord"
+msgstr "%s Skrivbord"
#: "/web/en/9/download_index.php +212"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: "/web/en/9/download_index.php +216"
-#, fuzzy
msgid "Plasma"
-msgstr "Plasmaskrivbord"
+msgstr "Plasma"
#: "/web/en/9/download_index.php +220"
msgid "Xfce"
@@ -297,8 +385,11 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket"
#: "/web/en/9/download_index.php +246"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort."
#: "/web/en/9/download_index.php +250"
msgid "Free Software CD"
@@ -313,12 +404,21 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arkitektur som stöds"
#: "/web/en/9/download_index.php +262"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "De flesta nya datorer har stöd för x86_64 (även kallade AMD64 och Intel64), men vissa bärbara datorer och notebooks har inte stöd för dessa."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"De flesta nya datorer har stöd för x86_64 (även kallade AMD64 och Intel64), "
+"men vissa bärbara datorer och notebooks har inte stöd för dessa."
#: "/web/en/9/download_index.php +266"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder 64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra 64-bitarsversionen."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder "
+"64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra "
+"64-bitarsversionen."
#: "/web/en/9/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
@@ -337,8 +437,13 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +290"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Vi rekommenderar att du använder <a href=%s>BitTorrent</a> för att ladda ner då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det gäller större filer."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Vi rekommenderar att du använder <a href=%s>BitTorrent</a> för att ladda ner"
+" då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det "
+"gäller större filer."
#: "/web/en/9/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -405,19 +510,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "läs <a href=\"%s\" hreflang=\"sv\">uppgraderingsguiden</a>"
#: "/web/en/9/nav.php +7"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+msgstr ""
#: "/web/en/9/nav.php +8"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+msgstr ""
#: "/web/en/9/nav.php +9"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgstr ""
#: "/web/en/9/nav.php +13"
msgid "Download"
@@ -436,8 +539,12 @@ msgid "Mageia %s"
msgstr "Mageia %s"
#: "/web/en/9/index.php +15"
-msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
-msgstr "Mageia %s är den nya, solida, stabila Linux-distributionen från Mageia-projektet."
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr ""
+"Mageia %s är den nya, solida, stabila Linux-distributionen från Mageia-"
+"projektet."
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
@@ -476,8 +583,12 @@ msgid "A choice of desktops"
msgstr "Ett val av skrivbordshanterare"
#: "/web/en/9/index.php +73"
-msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
-msgstr "Du kan installera alla <a href=\"https://madb.mageia.org/\">tillgängliga appar</a> även i live-läge"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
+msgstr ""
+"Du kan installera alla <a href=\"https://madb.mageia.org/\">tillgängliga "
+"appar</a> även i live-läge"
#: "/web/en/9/index.php +74"
msgid "Tools"
@@ -488,9 +599,8 @@ msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia Kontrollcentral"
#: "/web/en/9/index.php +74"
-#, fuzzy
msgid "Install applications"
-msgstr "Klassisk installation"
+msgstr "Installera program"
#: "/web/en/9/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
@@ -509,108 +619,106 @@ msgid "About Mageia %s"
msgstr "Om Mageia %s"
#: "/web/en/9/index.php +97"
-msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr "Mageia %s är en GNU/Linux-distribution för din dator. Den är utgiven av <a href=\"%s\">Mageiagruppen</a>. Den kan installeras på flera olika sätt, där Live och klassiskt ISO är bland de mer populära."
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+"Mageia %s är en GNU/Linux-distribution för din dator. Den är utgiven av <a "
+"href=\"%s\">Mageiagruppen</a>. Den kan installeras på flera olika sätt, där "
+"Live och klassiskt ISO är bland de mer populära."
#: "/web/en/9/index.php +99"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Ladda ner det direkt!"
#: "/web/en/9/index.php +101"
-#, fuzzy
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
-msgstr "Med en LiveISO kan du prova %s utan att installera det. Du kan köra Mageia direkt från en DVD eller USB-enhet och prova någon av de grafiska användargränssnitten som t. ex. GNOME, Plasma eller Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr ""
+"Med Live ISO-filer kan du prova Mageia utan att installera den. Läs <a "
+"href=\"%s\">de här instruktionerna</a> om hur du bränner en ISO-fil till en "
+"CD/DVD-skiva eller kopiera till en USB-enhet. Sedan kan du köra %s direkt "
+"därifrån och använda en av de grafiska gränssnitten som t. ex. GNOME eller "
+"KDE."
#: "/web/en/9/index.php +103"
-#, fuzzy
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Magiea direkt. Ta en titt på <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för denna installationshanteraren."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"Klassiska ISO-filer är det mer traditionella sättet att installera Mageia. "
+"Ta en titt på den fullständiga <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för den "
+"här typen av installation."
#: "/web/en/9/index.php +104"
-msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
-msgstr "Mageia %s inkluderar flera skrivbordshanterare som t. ex. Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt och Cinnamon."
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr ""
+"Mageia %s inkluderar flera skrivbordshanterare som t. ex. Plasma, GNOME, "
+"Xfce, Mate, LXQt och Cinnamon."
#: "/web/en/9/index.php +105"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
-msgstr "Det finns massor av program i de officiella programförråden. Du kan ta en titt i <a href=\"%s\">Mageias applikationsdatabas</a> för att få en mer komplett lista över programmen i Mageia."
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"Det finns massor av program i de officiella programförråden. Du kan ta en "
+"titt i <a href=\"%s\">Mageias applikationsdatabas</a> för att få en mer "
+"komplett lista över programmen i Mageia."
#: "/web/en/9/index.php +106"
msgid "What's new?"
msgstr "Vad är nytt?"
#: "/web/en/9/index.php +107"
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr "Det finns många nyheter i Mageia %s, för många att visa här. Läs <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">versionsinformation</a> för en mer omfattande lista."
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr ""
+"Det finns många nyheter i Mageia %s, för många att visa här. Läs <a "
+"hreflang=\"en\" href=\"%s\">versionsinformation</a> för en mer omfattande "
+"lista."
#: "/web/en/9/index.php +115"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Översikt av Mageia"
#: "/web/en/9/index.php +117"
-msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
-msgstr "Mageia 5 stöds av <a href=\"%s\">Mageia.org. En icke-vinstdrivande organisation</a> som drivs av erkända och förtroendevalda deltagare."
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Mageia 5 stöds av <a href=\"%s\">Mageia.org. En icke-vinstdrivande "
+"organisation</a> som drivs av erkända och förtroendevalda deltagare."
#: "/web/en/9/index.php +119"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
-msgstr "Vårt arbete bidrar till det redan förträffliga jobb som den bredare Linux och fria programvarans samfund redan utfört. Vi strävar efter att blanda allt bra arbete från grupperna och lägga till de speciella Mageiaingredienserna för att skapa den mest stabila, pålitliga och roliga upplevelsen vi kan för vanliga användare, utvecklare och företag."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"Vårt arbete bidrar till det redan förträffliga jobb som den bredare Linux "
+"och fria programvarans samfund redan utfört. Vi strävar efter att blanda "
+"allt bra arbete från grupperna och lägga till de speciella "
+"Mageiaingredienserna för att skapa den mest stabila, pålitliga och roliga "
+"upplevelsen vi kan för vanliga användare, utvecklare och företag."
#: "/web/en/9/index.php +121"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
-msgstr "Vi välkomnar nya medarbetare till alla våra olika grupper som bildar Mageia-samfundet, och vi uppmuntrar dig att <a href=\"%s\">göra oss sällskap</a>."
-
-#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-#~ msgstr "Var försiktig. Det här är en alpha - En ostabil utgåva."
-
-#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-#~ msgstr "Var försiktig! Detta är är en instabil beta-utgåva."
-
-#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-#~ msgstr "Den är endast avsedd för användning av utvecklare. <strong>ANVÄND INTE DENNA FÖR PRODUKTION ELLER OFFICIELLA RECENSIONER.</strong>"
-
-#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-#~ msgstr "Det här är en utvecklingsversion (även kallad Release Candidate) vilket innebär att mjukvaran har passerat beta-stadiet och bör vara en färdig produkt som passar för avancerade användare och recensenter. Nybörjare och de som använder kritiska applikationer bör vänta på den slutliga utgåvan som är planerad för %s."
-
-#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-#~ msgstr " En Release Candidate är ämnad för att identifiera de återstående felen och saknade paket."
-
-#~ msgid "GNOME Desktop"
-#~ msgstr "GNOME Skrivborsmiljö"
-
-#~ msgid "Xfce Desktop"
-#~ msgstr "Xfce-skrivbord"
-
-#~ msgid "Development roadmap"
-#~ msgstr "Utvecklingsplanering"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
-
-#~ msgid "Features review"
-#~ msgstr "Funktioner"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
-
-#~ msgid "iso image"
-#~ msgstr "ISO-fil"
-
-#~ msgid "torrent link"
-#~ msgstr "torrent-länk"
-
-#~ msgid "magnet link"
-#~ msgstr "magnet-länk"
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "Storlek"
-
-#~ msgid "Latest stable release"
-#~ msgstr "Senaste stabila versionen"
-
-#~ msgid "Test release"
-#~ msgstr "Testversion"
-
-#~ msgid "Previous releases"
-#~ msgstr "Tidigare versioner"
-
-#~ msgid "february 2021"
-#~ msgstr "februari 2021"
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr ""
+"Vi välkomnar nya medarbetare till alla våra olika grupper som bildar Mageia-"
+"samfundet, och vi uppmuntrar dig att <a href=\"%s\">göra oss sällskap</a>."