aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/sv/2.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@mageia.org>2014-05-08 13:41:42 +0000
committerYuri Chornoivan <yurchor@mageia.org>2014-05-08 13:41:42 +0000
commit125ea73be52b86abeef0a9a4f4ee6cbf6be95750 (patch)
treee8c82ea7d3ee0052e22db048a6176ce031adf718 /langs/sv/2.po
parent2d33c1830d8b6fbc38d798817d01eb526507ffcc (diff)
downloadwww-125ea73be52b86abeef0a9a4f4ee6cbf6be95750.tar
www-125ea73be52b86abeef0a9a4f4ee6cbf6be95750.tar.gz
www-125ea73be52b86abeef0a9a4f4ee6cbf6be95750.tar.bz2
www-125ea73be52b86abeef0a9a4f4ee6cbf6be95750.tar.xz
www-125ea73be52b86abeef0a9a4f4ee6cbf6be95750.zip
Update translation catalogue from Transifex
Diffstat (limited to 'langs/sv/2.po')
-rw-r--r--langs/sv/2.po87
1 files changed, 44 insertions, 43 deletions
diff --git a/langs/sv/2.po b/langs/sv/2.po
index 1f6b1dd6e..28a226557 100644
--- a/langs/sv/2.po
+++ b/langs/sv/2.po
@@ -15,13 +15,14 @@
#
# Translators:
# Kristoffer Grundströ <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2014
+# Willard1975 <willard@null.net>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-02 06:02+0000\n"
-"Last-Translator: Kristoffer Grundströ <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-08 12:50+0000\n"
+"Last-Translator: Willard1975 <willard@null.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -52,7 +53,7 @@ msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
-msgstr "Men snälla kom ihåg att det redan har <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">nått EOL</a>."
+msgstr "Men snälla kom ihåg att det redan har <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">nått slutcykeln</a>."
#: "/web/en/2/download_index.php +31"
msgid "Free Software Installation Flavours"
@@ -86,13 +87,13 @@ msgstr "De här DVD och CD-isofilerna är tillverkade exklusivt av fri mjukvara.
msgid ""
"As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers "
"are not included."
-msgstr "Som en konsekvens, <span class=\"warn\">så är inte proprietära WiFi och grafikdrivrutiner inkluderade."
+msgstr "Som en konsekvens, <span class=\"warn\">är inte patentskyddade WiFi och grafikdrivrutiner inkluderade."
#: "/web/en/2/download_index.php +73"
msgid ""
"If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you "
"should go with below LiveCDs instead.</span>"
-msgstr "Om du behöver WiFi eller specifika grafik-drivrutiner <em>vid tiden för installationen</em> så borde du välja Live CD-versionerna här nedanför istället.</span>"
+msgstr "Om du behöver WiFi eller specifika grafik-drivrutiner <em>vid tiden för installationen</em> så borde du välja LiveCD-versionerna här nedanför istället.</span>"
#: "/web/en/2/download_index.php +74"
msgid ""
@@ -104,19 +105,19 @@ msgstr "Du kan, om du så önskar lägga till paketförråd med icke-fri mjukvar
msgid ""
"Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks "
"using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
-msgstr "Vänligen notera att det finns ett <span class=\"warn\">problem med netbooks som använder Intel, AMD/ATI och nVidia grafik-kort.</span>"
+msgstr "Observera att det finns ett <span class=\"warn\">problem med netbooks som använder Intel, AMD/ATI och nVidia grafik-kort.</span>"
#: "/web/en/2/download_index.php +79"
msgid "See the errata about this"
-msgstr "Läs errata'n om det"
+msgstr "Läs erratan om det"
#: "/web/en/2/download_index.php +86"
msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Använd ENBART Live CD-versionerna för fräscha installationer."
+msgstr "Använd ENBART LiveCD-versionerna för nya fräscha installationer."
#: "/web/en/2/download_index.php +87"
msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
-msgstr "Använd INTE de här Live CD-versionerna för att uppgradera från Mageia 1!"
+msgstr "Använd INTE de här LiveCD-versionerna för att uppgradera från Mageia 1!"
#: "/web/en/2/download_index.php +88"
msgid ""
@@ -140,7 +141,7 @@ msgstr "CD för trådbunden installation via nätverket"
msgid ""
"Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from "
"<em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Snabb nerladdning (omkring 40 MB) och starta till installationsläge från <em>trådbundet</em> nätverk eller en lokal disk."
+msgstr "Snabb nerladdning (omkring 40 MB) och starta direkt till läget för <em>trådburet</em> installationsläge via nätverk eller en lokal disk."
#: "/web/en/2/download_index.php +179"
msgid "Pure Free Software CD"
@@ -148,15 +149,15 @@ msgstr "CD med ren och fri mjukvara"
#: "/web/en/2/download_index.php +184"
msgid "Same + nonfree firmware"
-msgstr "Samma + icke fri inre programvara"
+msgstr "Samma + icke-fri firmware"
#: "/web/en/2/download_index.php +185"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "behövs för några skivstyrenheter, några nätverkskort osv. osv."
+msgstr "behövs för några skivstyrenheter, nätverkskort osv."
#: "/web/en/2/download_index.php +198"
msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
-msgstr "22:<sup>a</sup>Maj 2012"
+msgstr "22:<sup>a</sup>maj, 2012"
#: "/web/en/2/download_index.php +200"
msgid "Release notes"
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Uppgradera<br>från Mageia 1?"
#: "/web/en/2/download_index.php +211"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr "<strong>använd inte</strong>Live CD-skivor;"
+msgstr "<strong>använd inte</strong>LiveCD-skivor;"
#: "/web/en/2/download_index.php +212"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
@@ -196,14 +197,14 @@ msgstr "Söker du efter Mageia 1?"
#: "/web/en/2/download_index.php +220"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
-msgstr "Det är <a href=\"%s\">här nu</a>."
+msgstr "Den är <a href=\"%s\">här nu</a>."
#: "/web/en/2/download_index.php +221"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
-msgstr "Men snälla kom ihåg att den redan har <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">nått EOL</a>."
+msgstr "Men snälla kom ihåg att den redan har <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">nått slutcykel</a>."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your PC"
@@ -221,14 +222,14 @@ msgstr "Riklig"
msgid ""
"There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for"
" the 64-bit branch."
-msgstr "Det finns 19&nbsp;881&nbsp;paket i våra paketarkiv. Och DET är bara för 64-bitars grenen."
+msgstr "Det finns 19&nbsp;881&nbsp;paket i våra paketarkiv, och det är bara för 64-bitars versionen."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
-msgstr ""
+msgstr "Det totala numret är det dubbla &ndash; och om du sedan överväger alla backports och de paket som finns i Cauldron så märker du att Mageias användare har mycket att välja mellan."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
msgid ""
@@ -257,7 +258,7 @@ msgstr "Applikationer &rarr;"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
-msgstr "Det finns många, många att välja från &ndash; inklusive alla som är mest populära."
+msgstr "Det finns så många att välja från &ndash; inklusive de mest populära."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
@@ -280,7 +281,7 @@ msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
-msgstr "Välj mellan Kopete, Pidgin, Empathy eller Kadu för snabbmeddelanden; använd Quassel, Konversation, XChat-Gnome eller KVIrc för IRC-chatt; prova QuteCom eller Ekiga (eller till och med Skype) för RÖIP."
+msgstr "Välj mellan Kopete, Pidgin, Empathy eller Kadu för snabbmeddelanden; använd Quassel, Konversation, XChat-Gnome eller KVIrc för IRC-chatt; prova QuteCom eller Ekiga (eller till och med Skype) för VoIP."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
@@ -291,7 +292,7 @@ msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
-msgstr ""
+msgstr "De två fullfjädrade kontorspaketen LibreOffice och Calligra finns även här, tillsammans med AbiWord och en mängd textredigerare som inkluderar Kate. För ekonomi finns det KMyMonkey, Scrooge och det professionella GnuCash."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
@@ -302,7 +303,7 @@ msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
-msgstr "Använd GIMP för kraftfull bildmanipulering eller Inkscape för ritning av vektorer; Blender finns där för seriös animering. DigiKam eller Showfoto kommer att ta hand om dina foton, prata med din kamera och ge dig själv mer vanlig redigering av bilder."
+msgstr "Använd GIMP för kraftfull bildmanipulering eller Inkscape för vektorritning; Blender finns där för seriös animering. DigiKam eller Showfoto kommer att ta hand om dina foton, prata med din kamera och ge dig själv mer vanlig redigering av bilder."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
@@ -317,7 +318,7 @@ msgid ""
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
-msgstr ""
+msgstr "För att spela ljudfiler kan du bl.a. välja mellan Amarok 2.5.0 och Rhythmbox. VLC, Totem eller MPlayer för video och ljud, eller använd XBMC Media Center som ditt hemmabiosystem. Vissa paket finns i både Core och Tainted-arkiven. Paketen i Core stödjer bara icke-patenterade codecs, och paketen i Tainted stödjer alla, detta för användare som bor i länder där vissa codecs kan göra intrång på lokala lagar."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
@@ -328,7 +329,7 @@ msgid ""
"For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, "
"there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or"
" Me TV for watching or recording TV programmes."
-msgstr ""
+msgstr "För att redigera videofiler kan du prova Avidemux, Kino eller OpenShot. För undertexter finns Gaupol och Subtitles Composer. Använd MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV er Me TV för att titta och spela in TV-program."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
@@ -345,13 +346,13 @@ msgstr "Sedan så finns det ZoneMinder för CCTV-säkerhet; VirtualBox eller WIN
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
-msgstr ""
+msgstr "För mer information om dessa och andra paket, se <a href=\"%s\">versionsnyheterna för Mageia 2</a>."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ta en titt på <a href=\"%s\">Mageias applikationsdatabas</a> för en mer fullständig lista över paket."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your server"
@@ -365,14 +366,14 @@ msgstr "för din server"
msgid ""
"Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 2 har alla huvudsakliga tjänster och serverprogram som du behöver för att köra en server."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Förutom tvärsnittet som inkluderats här så kan du hitta många fler i arkiven. Du kan använda rpmdrake för att söka efter program eller titta i <a href=\"%s\">Mageias applikationsdatabasa/a>."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
msgid "Administration"
@@ -382,13 +383,13 @@ msgstr "Administrering"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
-msgstr ""
+msgstr "För centraliserad administration har vi inkluderat puppet 2.7.11. Vi använder det själva väldigt brett i <a href=\"%s\">vår infrastruktura/a>."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
-msgstr ""
+msgstr "Hela stapeln av högtillgänglighet har blivit uppdaterad och inkluderar nu drdb 8.3.11, Corosync 2.0.0 och Pacemaker 1.1.7."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
msgid "Databases"
@@ -398,13 +399,13 @@ msgstr "Databaser"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL "
"5.5.23; BDB."
-msgstr ""
+msgstr "Databaser som finns med är PostgreSQL 8.4.11, MariaDB (ersätter MySQL 5.5.23), och BDB."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra "
"1.4.0, MongoDB 2.0.3."
-msgstr ""
+msgstr "Det finns även NoSQL-servrar: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0 och MongoDB 2.0.3."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
msgid "Servers"
@@ -413,26 +414,26 @@ msgstr "Servrar"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
-msgstr ""
+msgstr "Webbservrar inkluderar Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 och lighttpd 1.4.30"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
-msgstr ""
+msgstr "För fil- och skrivardelning samt utskrift på heterogena nätverk har vi Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 och Cups 1.5.2."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 "
"and Dovecot 1.2.17."
-msgstr ""
+msgstr "Mailservrar som finns med i Mageia 2 är Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 och Dovecot 1.2.17."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release "
"notes</a>."
-msgstr ""
+msgstr "För mer information om dessa och andra paket, se <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">versionsnyheterna för Mageia 2</a>"
#: "/web/en/2/index.php +12"
msgid "Mageia 2"
@@ -448,7 +449,7 @@ msgstr "Mageia 2 är den nya, solida, stabila Linux-distributionen från Mageia-
msgid ""
"Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
-msgstr "Mageia 2 är en GNU/Linux-distribution för din dator, släppt av <a href=\"%s\">Mageia-gemenskapen</a>."
+msgstr "Mageia 2 är en GNU/Linux-distribution för din dator, utgiven av <a href=\"%s\">Mageia-gruppen</a>."
#: "/web/en/2/index.php +32"
msgid "What's new?"
@@ -459,14 +460,14 @@ msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
-msgstr "För att inkludera här! Läs <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">noteringar för utgåva</a>för en omfattande exposé."
+msgstr "För mycket för att inkludera här. Se <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">versionsnyheterna för Mageia 2</a> här</a>."
#: "/web/en/2/index.php +34"
msgid ""
"<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: "
"white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 "
"1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
-msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Ladda ner det direkt!</a>"
+msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Ladda ner den direkt!</a>"
#: "/web/en/2/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
@@ -483,7 +484,7 @@ msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
-msgstr "Sedan lanseringen av <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, har vårt erbjudande varit konsekvent i <a href=\"%s\"> topp 10 i DistroWatch's populäraste distributioner </a>."
+msgstr "Sedan lanseringen av <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, har våra erbjudande ständigt varit i <a href=\"%s\"> topp 10 i DistroWatch lista över populäraste distributioner </a>."
#: "/web/en/2/index.php +41"
msgid ""
@@ -495,7 +496,7 @@ msgstr "Mageia 2 stöds av <a href=\"../about/\">Mageia.org's ideella organisati
#: "/web/en/2/index.php +42"
msgid ""
"Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
-msgstr "Mageia 2 har gjorts av mer än 100 personer från hela världen."
+msgstr "Mageia 2 har tillverkats av mer än 100 personer från hela världen."
#: "/web/en/2/index.php +44"
msgid ""
@@ -503,13 +504,13 @@ msgid ""
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
-msgstr ""
+msgstr "Vårt jobb bygger på det redan utmärkta arbetet av de breda grupperna inom Linux och fri programvara. Vi strävar efter att göra en av de bästa, mest stabila, pålitliga plattform som vi kan göra, och som dessutom ger en trevlig upplevelse, för både vanliga användare och företag."
#: "/web/en/2/index.php +45"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
-msgstr ""
+msgstr "Vi välkomnar nya bidragsgivare till någon av de många olika teamen som bygger upp Mageias gemenskap, och vi uppmuntrar dig att gå med oss."
#: "/web/en/2/nav.php +5"
msgid "Download"