diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-06-27 14:57:15 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-06-27 14:57:15 +0300 |
commit | e80e91c86e5a66a284335fd98745a1e0d69e51c8 (patch) | |
tree | 1567159b3d5c9fe2cefbbb907ae3342b45ed8e93 /langs/sr/6.po | |
parent | b734aef9621f1f97ed184d7931279ca59b034b6c (diff) | |
download | www-e80e91c86e5a66a284335fd98745a1e0d69e51c8.tar www-e80e91c86e5a66a284335fd98745a1e0d69e51c8.tar.gz www-e80e91c86e5a66a284335fd98745a1e0d69e51c8.tar.bz2 www-e80e91c86e5a66a284335fd98745a1e0d69e51c8.tar.xz www-e80e91c86e5a66a284335fd98745a1e0d69e51c8.zip |
Update Serbian translation
Diffstat (limited to 'langs/sr/6.po')
-rw-r--r-- | langs/sr/6.po | 137 |
1 files changed, 83 insertions, 54 deletions
diff --git a/langs/sr/6.po b/langs/sr/6.po index 8565e82e4..b943e3015 100644 --- a/langs/sr/6.po +++ b/langs/sr/6.po @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "" +msgstr "Али не заборавите да ће ускоро <a href=\"%s\">достићи EOL</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +116" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." @@ -141,22 +141,26 @@ msgstr "" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" +"За Линукс, IsoDumper је доступан унутар спремишта. Или било који алат " +"базиран на %sdd%s." #: "/web/en/6/download_index.php +125" msgid "Unetbootin is not supported." -msgstr "" +msgstr "Unetbootin није подржан." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." -msgstr "" +msgstr "За Windows погледајте наш <a href=\"%s\">вики</a> за ваше опције." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/6/download_index.php +130" msgid "" @@ -165,20 +169,24 @@ msgid "" "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" +"\"Смештање\" image фајла на флеш меморију ће уништити претходни фајл систем " +"на партицији; приступ подацима који нису уништени ће бити изгубљен, а " +"величина партиције ће бити смањена на величину image фајла. Другим речима, " +"сви постојећи подаци на том уређају су у опасности." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "" +msgstr "Уколико имате <a href=\"%s\">UEFI</a><a href=\"%s\">викију</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" -msgstr "" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +137" msgid "" @@ -213,33 +221,35 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" -msgstr "" +msgstr "Класични начини за инсталацију" #: "/web/en/6/download_index.php +152" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" +"Класични ISO је традиционални начин за директну инсталацију Mageia. " +"Погледајте комплетну <a href=\"%s\">документацију</a> за овај инсталер." #: "/web/en/6/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" -msgstr "" +msgstr "До 167 локализација је подржано:" #: "/web/en/6/download_index.php +156" msgid "and so much more!" -msgstr "" +msgstr "и још много тога више!" #: "/web/en/6/download_index.php +157" msgid "See the comprehensive list" -msgstr "" +msgstr "Погледајте комплетну листу" #: "/web/en/6/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "" +msgstr "Ови ISO фајлови садрже Слободан Софтвер и неке власничке драјвере." #: "/web/en/6/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "" +msgstr "Бићете упитани коју врсту Софтвера желите да инсталирате." #: "/web/en/6/download_index.php +162" msgid "" @@ -247,14 +257,17 @@ msgid "" "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" +"Инсталер укључује могућност додавања online Mageia спремишта током " +"инсталације, што значи да можете да инсталирате још више пакета у односу на " +"оне у ISO фајловима." #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "" +msgstr "За 32 и 64битне, величина ISO фајова је око %sGB." #: "/web/en/6/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" -msgstr "" +msgstr "LiveDVD-ови" #: "/web/en/6/download_index.php +175" msgid "" @@ -268,50 +281,56 @@ msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" +"Уколико сте задовољни са Маgeia искуством, тада је можете инсталирате на ваш" +" хард диск са Live медија. " #: "/web/en/6/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "" +msgstr "Користи LiveDVD-ове САМО за чисте инсталације." #: "/web/en/6/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" +msgstr "НЕ КОРИСТИТЕ ове LiveDVD-ове за ажурирање претходне Mageia верзије!" #: "/web/en/6/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." msgstr "" +"Користи класичну инсталацију и погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич" +" за ажурирање система</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "" +msgstr "За LiveDVD-ове, величина ISO фајлова је око %sGB." #: "/web/en/6/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "" +msgstr "Инсталациони CD за жичну мрежну инсталацију" #: "/web/en/6/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." msgstr "" +"Преузмите брзо и одмах покрените исталацију са <em>жичне</em> межне везе " +"или локалног диска." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "" +msgstr "Погледајте <a href=\"%s\">вики</a> да би видели листу могућности." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/6/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "" +msgstr "Величина ISO фајлова је око 50MB." #: "/web/en/6/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" -msgstr "" +msgstr "Класична инсталација" #: "/web/en/6/download_index.php +197" msgid "(initial release 6)" @@ -319,11 +338,11 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +200" msgid "Live Media" -msgstr "" +msgstr "Live Медиј" #: "/web/en/6/download_index.php +203" msgid "Network Installation" -msgstr "" +msgstr "Мрежна инсталација" #: "/web/en/6/download_index.php +208" msgid "LiveDVDs are not yet available." @@ -331,15 +350,15 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +209" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "" +msgstr "Класични начини за инсталацију још увек нису доступни." #: "/web/en/6/download_index.php +217" msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Десктоп" #: "/web/en/6/download_index.php +220" msgid "GNOME Desktop" -msgstr "" +msgstr "GNOME Десктоп" #: "/web/en/6/download_index.php +224" msgid "Plasma Desktop" @@ -347,83 +366,92 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +228" msgid "Xfce Desktop" -msgstr "" +msgstr "Xfce Десктоп" #: "/web/en/6/download_index.php +246" msgid "Network installer" -msgstr "" +msgstr "Мрежни инсталер" #: "/web/en/6/download_index.php +249" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "" +msgstr "Мрежни инсталер, CD са Слободним Софтвером" #: "/web/en/6/download_index.php +250" msgid "Contain only free software" -msgstr "" +msgstr "Садржи смо слободан софтвер" #: "/web/en/6/download_index.php +253" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "" +msgstr "Мрежни инсталер + не-слободни firmware CD" #: "/web/en/6/download_index.php +254" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" +"Садржи не-слободне дравјере потребне за поједине диск контролере, поједине " +"мрежне картице, итд." #: "/web/en/6/download_index.php +258" msgid "Free Software CD" -msgstr "" +msgstr "CD са Слободним софтвером" #: "/web/en/6/download_index.php +261" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "" +msgstr "CD са не-слободним firmware-ом" #: "/web/en/6/download_index.php +267" msgid "Supported Architecture" -msgstr "" +msgstr "Подржане архитектуре" #: "/web/en/6/download_index.php +270" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" +"Већина нових рачунара подржава x86-64 (такође познато и као AMD64 и " +"Intel64), али неки лаптоп и нетбук процесори га не поджавају." #: "/web/en/6/download_index.php +274" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" +"Ова верзија ради на свим рачунарима укључујући и оне који подржавају " +"64бита.Уколико имате више од 3 GB RAMа требало би да инсталирате 64-битну " +"верзију." #: "/web/en/6/download_index.php +288" msgid "Download Method" -msgstr "" +msgstr "Метода за преузимање" #: "/web/en/6/download_index.php +290" msgid "Direct Link" -msgstr "" +msgstr "Директан линк" #: "/web/en/6/download_index.php +291" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." -msgstr "" +msgstr "Биђете преусмерени на HTTP или FTP мирор." #: "/web/en/6/download_index.php +297" msgid "BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" +"Ми вам препоручујемо да користите <a href=%s>BitTorrent</a> за преузимање " +"јер обично даје веће брзине и поузданије преузимање већих фајлова." #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +299" msgid "BitTorrent link are not yet available." -msgstr "" +msgstr "BitTorrent линк још увек није доступан." #: "/web/en/6/download_index.php +318" msgid "Format" @@ -431,39 +459,40 @@ msgstr "Форматирање" #: "/web/en/6/download_index.php +319" msgid "link" -msgstr "" +msgstr "линк" #: "/web/en/6/download_index.php +423" msgid "Release notes" -msgstr "" +msgstr "Напомене о издању" #: "/web/en/6/download_index.php +424" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" +"Више о познатим проблемима или ограничењима при инсталацији и коришћењу" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"%s\">Који да изаберем</a>" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/6/download_index.php +426" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"%s\">Достави ISO на USB флеш меморији</a>" #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "" +msgstr "Новајлија? <a href=\"%s\">Ево вики странице.</a>" #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/6/download_index.php +428" msgid "Help us on %s" -msgstr "" +msgstr "Помозите на за %s" #: "/web/en/6/download_index.php +429" msgid "Alternative downloads" @@ -475,11 +504,11 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +435" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." -msgstr "" +msgstr "Налази се <a href=\"%s\">овде</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +437" msgid "Upgrading<br>from %s ?" -msgstr "" +msgstr "Ажурирање <br>%s ?" #: "/web/en/6/download_index.php +439" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" @@ -487,7 +516,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +440" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "" +msgstr "погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич за ажурирање</a>" #: "/web/en/6/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" @@ -520,8 +549,8 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +15" msgid "Errata" -msgstr "" +msgstr "Errata" #: "/web/en/6/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" -msgstr "" +msgstr "Извештаји огрешкама" |