aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/sl/cauldron.po
diff options
context:
space:
mode:
authorfilip <filip.komar@gmail.com>2014-06-15 18:17:27 +0200
committerfilip <filip.komar@gmail.com>2014-06-15 18:17:27 +0200
commitc92abf8879f2b77de63450832036b63854842145 (patch)
treed9f86276f2ca7beef8df72634cd2af82a2af4975 /langs/sl/cauldron.po
parenta89bb73fb340612159d32ab2f754439329eb356b (diff)
downloadwww-c92abf8879f2b77de63450832036b63854842145.tar
www-c92abf8879f2b77de63450832036b63854842145.tar.gz
www-c92abf8879f2b77de63450832036b63854842145.tar.bz2
www-c92abf8879f2b77de63450832036b63854842145.tar.xz
www-c92abf8879f2b77de63450832036b63854842145.zip
Slovenian translation updated
Diffstat (limited to 'langs/sl/cauldron.po')
-rw-r--r--langs/sl/cauldron.po234
1 files changed, 145 insertions, 89 deletions
diff --git a/langs/sl/cauldron.po b/langs/sl/cauldron.po
index 3fe6be0e3..a387af276 100644
--- a/langs/sl/cauldron.po
+++ b/langs/sl/cauldron.po
@@ -1,27 +1,41 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/5/download_index.php
+# en/5/nav.php
+#
+# Translators:
+# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2012 - 2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ./langs/sl/cauldron.sl.lang\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-12 20:43:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n"
-"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-15 15:10+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-"
+"i18n@mageia.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +35"
msgid "32 bit"
-msgstr ""
+msgstr "32 bitna arh."
#: "/web/en/5/download_index.php +38"
msgid "64 bit"
-msgstr ""
+msgstr "64 bitna arh."
#: "/web/en/5/download_index.php +41"
-#, fuzzy
msgid "Dualarch"
msgstr "dvojna arhitektura"
@@ -34,17 +48,14 @@ msgid "Download"
msgstr "Prenos:"
#: "/web/en/5/download_index.php +62"
-#, fuzzy
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Prenesite odtis nosilcev (ISO) DVD, CD, LiveCD ali omrežne namestitve Mageje 4."
+msgstr "Prenesite odtis nosilcev DVD, CD, LiveCD ali omrežne namestitve izdaje %s."
#: "/web/en/5/download_index.php +63"
-#, fuzzy
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, mageia 4, linux, odprtokodna programska oprema, prenos, odtis nosilcev, odtis diskov, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %, linux, odprtokodna programska oprema, prenos, odtis nosilcev, odtis diskov, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +132"
-#, fuzzy
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
msgstr "Bodite pozorni! To je alfa različica, torej nestabilna."
@@ -66,57 +77,55 @@ msgstr "Namenjena je iskanju preostalih hroščev ali manjkajočih paketov."
#: "/web/en/5/download_index.php +142"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
+msgstr "Izgleda, da imate onemogočen JavaScript. Za pravilnejši prikaz ga <a href=\"%s\">omogočite</a>. Na <a href=\"%s\">dnu</a> strani bo prikazana povezava za prenos, a ne preskočite pomembnih informacij vmes."
#: "/web/en/5/download_index.php +148"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia je na voljo v datotekah odtisov nosilcev, ki so namenjene zapisu na prazen <a href=\"%s\">disk CD ali DVD</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +150"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Vsi odtisi nosilcev se lahko zaženejo tudi s <a %s>ključka USB<a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +151"
msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Program Unetbootin ni podprt."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-msgstr ""
+msgstr "Odlaganje odtisa nosilca za namestitev na ključek"
#: "/web/en/5/download_index.php +156"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr ""
+msgstr "Odlaganje odtisa nosilca za namestitev na ključek USB izbriše vse njegove datotečne sisteme. Navidezna velikost naprave bo omejena na velikost odtisa. Izgubili boste vse podatke na njem"
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-msgstr ""
+msgstr "Za odlaganje odtisa nosilca na ključek USB ne uporabljajte programa Unetbootin (več o tem spodaj)."
#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr ""
+msgstr "Za odlaganje odtisa nosilca za namestitev na ključek USB lahko uporabite več orodij:"
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Program IsoDumper, ki je na voljo v virih od izdaje Mageje 4, za Magejo 3 pa ga najdete <a href=\"%s\">tule</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
-#, fuzzy
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-msgstr "Najdete jo <a href=\"%s\">tukaj</a>."
+msgstr "V operacijskem sistemu Windows lahko uporabite pogram <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-msgstr ""
+msgstr "V primeru »napake pri pisanju ali zavrnjenem dostopu« poskusite naslednjo metodo brisanja ključka. Odprite ukazno vrstico (cmd) in v njej poženite ukaz »diskpart«. Nato s pomočjo seznama, ki ga prikaže ukaz »list disk«, izberete disk z ukazom »select disk« ter poženete ukaz »clean« ( z njim pobrišete ključek)."
#: "/web/en/5/download_index.php +173"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Mediji za klasično namestitev"
#: "/web/en/5/download_index.php +175"
-#, fuzzy
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Za neposredno namestitev Mageje je najbolj običajno uporaba medija za klasično namestitev. Oglejte si celotno <a href=\"%s\">dokumentacijo </a> za to namestitev."
+msgstr "Za neposredno namestitev Mageje je najbolj običajna uporaba medija za klasično namestitev. Oglejte si celotno <a href=\"%s\">dokumentacijo </a> za to namestitev."
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -131,7 +140,6 @@ msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Poglej celoten seznam"
#: "/web/en/5/download_index.php +183"
-#, fuzzy
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Ti odtisi nosilcev DVD in CD vsebujejo odprtokodno programsko opremo in nekaj lastniških gonilnikov."
@@ -141,20 +149,19 @@ msgstr "Med namestitvijo je na voljo izbira odprtokodne in lastniške programske
#: "/web/en/5/download_index.php +185"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
+msgstr "Namestitveni program vključuje zmožnost dodajanja spletnih virov paketov med samo namestitvijo, kar pomeni, da boste takoj imeli na voljo še več paketov kot jih vključuje namestitveni medij."
#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about 1GB."
-msgstr ""
+msgstr "Velikost odtisov nosilcev za 32 in 64 bitno arhitekturo je okoli 4 GB, tistega za dvojno arhitekturo pa približno 1 GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +196"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD in LiveDVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +198"
-#, fuzzy
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "Medij Live vam omogoča preizkus Mageje brez namestitve. Uporabite <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">ta navodila</a> za pripravo odtisa medija Live na CD, DVD ali ključek USB. Od tam lahko Magejo 4 poženete neposredno. Tako jo boste lahko preizkusili z uporabo enega od grafičnih uporabniških vmesnikov kot je na primer GNOME ali KDE."
+msgstr "Medij Live vam omogoča preizkus Mageje brez namestitve. Poženete jo lahko neposredno z medija CD, DVD ali ključka USB. Tako jo boste lahko preizkusili z uporabo enega od grafičnih uporabniških vmesnikov kot je na primer GNOME ali KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
@@ -169,13 +176,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Magei
msgstr "NE UPORABLJAJTE LiveCD in LiveDVD za nadgradnjo prejšnje različice Mageje!"
#: "/web/en/5/download_index.php +203"
-#, fuzzy
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Uporabite zgornji DVD ali CD in si oglejte <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo (v angleščini)</a>."
+msgstr "Uporabite klasično namestitev in si oglejte <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo v angleščini</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about 700MB."
-msgstr ""
+msgstr "Velikost odtisov nosilcev LiveDVD je okoli 1,4 GB, LiveCD pa približno 700 MB."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -187,7 +193,7 @@ msgstr "Hiter prenos in takojšen zagon namestitve prek <em>žičnega</em> omre
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam vseh možnosti si lahko ogledate na <a href=\"%s\">wikiju</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +214"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
@@ -195,75 +201,67 @@ msgstr "Ti odtisi nosilcev se hitro spreminjajo, saj združujejo trenutno delo n
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr ""
+msgstr "Velikost teh odtisov nosilcev je okoli 50 MB."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-#, fuzzy
msgid "Classic Installation"
msgstr "Mediji za klasično namestitev"
#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Live Media"
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD in LiveDVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
-#, fuzzy
msgid "Network Installation"
-msgstr "Odtis nosilca CD za namestitev prek žičnega omrežja"
+msgstr "Omrežna namestitev"
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
msgid "The dualarch is not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "Medij za dvojno arhitekturo še ni na voljo."
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
-#, fuzzy
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
-msgstr "Uporabite LiveCD in LiveDVD samo za testiranje in NOVE namestitve."
+msgstr "LiveCD in LiveDVD še nista na voljo."
#: "/web/en/5/download_index.php +230"
-#, fuzzy
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr "Mediji za klasično namestitev"
+msgstr "Mediji za klasično namestitev še niso na voljo."
#: "/web/en/5/download_index.php +240"
msgid "LiveCDs"
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD-ji"
#: "/web/en/5/download_index.php +241"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD je na voljo samo v angleščini in za 32 bitno arhitekturo."
#: "/web/en/5/download_index.php +245"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVD-ji"
#: "/web/en/5/download_index.php +246"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVD je na voljo v vseh jezikih in tako za 32 kot tudi za 64 bitno arhitekturo."
#: "/web/en/5/download_index.php +251"
-#, fuzzy
msgid "English only (CD)"
-msgstr "samo angleščina"
+msgstr "samo angleščina (CD)"
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
msgid "Desktop"
msgstr "Namizno okolje"
#: "/web/en/5/download_index.php +262"
-#, fuzzy
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Namizno okolje"
+msgstr "Namizje GNOME"
#: "/web/en/5/download_index.php +266"
-#, fuzzy
msgid "KDE Desktop"
-msgstr "Namizno okolje"
+msgstr "Namizje KDE"
#: "/web/en/5/download_index.php +279"
-#, fuzzy
msgid "Network installer"
-msgstr "Odtis nosilca CD z izključno odprtokodno programsko opremo in omrežno namestitvijo"
+msgstr "Omrežna namestitev"
#: "/web/en/5/download_index.php +282"
msgid "Network installer, Free Software CD"
@@ -271,64 +269,59 @@ msgstr "Odtis nosilca CD z izključno odprtokodno programsko opremo in omrežno
#: "/web/en/5/download_index.php +283"
msgid "Contain only free software"
-msgstr ""
+msgstr "Vsebuje samo odprto programsko opremo"
#: "/web/en/5/download_index.php +286"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Odtis nosilca CD z odprtokodno programsko opremo ter lastniško strojno programsko opremo in omrežno namestitvijo"
#: "/web/en/5/download_index.php +287"
-#, fuzzy
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "potrebujejo jo nekateri krmilniki diskov, omrežne kartice ..."
+msgstr "Vsebuje lastniško programsko opremo, ki potrebujejo jo nekateri krmilniki diskov, omrežne kartice ..."
#: "/web/en/5/download_index.php +291"
-#, fuzzy
msgid "Free Software CD"
-msgstr "Odtis nosilca CD z izključno odprtokodno programsko opremo in omrežno namestitvijo"
+msgstr "CD z odprtokodno programsko opremo"
#: "/web/en/5/download_index.php +293"
-#, fuzzy
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr "Odtis nosilca CD z odprtokodno programsko opremo ter lastniško strojno programsko opremo in omrežno namestitvijo"
+msgstr "Odtis diska CD, ki vključuje lastniško strojno programsko opremo"
#: "/web/en/5/download_index.php +298"
msgid "Supported Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Podprte arhitekture"
#: "/web/en/5/download_index.php +301"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
+msgstr "Večina novih računalnikov je arhitekture x86-64 (poznana tudi z nazivoma AMD64 in Intel64) z izjemo nekaterih manj zmogljivih prenosnikov."
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
+msgstr "Ta verzija teče na vseh osebnih računalnikih, vključno s tistimi s 64 bitno arhitekturo. A če imate več kot 3 GB delovnega pomnilnika raje izberite tistega s 64 bitno arhitekturo."
#: "/web/en/5/download_index.php +311"
-#, fuzzy
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on 1GB."
-msgstr "Odtis nosilca DVD z dvojno arhitekturo vsebuje samo minimalen nabor paketov."
+msgstr "Odtis nosilca DVD z dvojno arhitekturo vsebuje samo minimalen nabor paketov in manj zahtevno namizje % z velikostjo manj kot 1 GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +312"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabljen je lahko za namestitev na 32 ali 64 bitno arhitekturo, saj namestitveni program privzame x86_64, če zazna 64 bitni procesor."
#: "/web/en/5/download_index.php +313"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
-msgstr ""
+msgstr "Ta odtis nosilca je v osnovi namenjen naprednejšim uporabnikom in sistemskim administratorjem za hitrejšo umestitev Mageje."
#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-#, fuzzy
msgid "Download Method"
-msgstr "Prenos:"
+msgstr "Metoda prenosa"
#: "/web/en/5/download_index.php +329"
msgid "Direct Link"
-msgstr ""
+msgstr "Povezava za neposreden prenos"
#: "/web/en/5/download_index.php +330"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Preusmerjeni boste na HTTP ali FTP zrcalo."
#: "/web/en/5/download_index.php +336"
msgid "BitTorrent"
@@ -336,11 +329,11 @@ msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +337"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
+msgstr "Za prenos priporočamo <a href=%s>BitTorrent</a>, saj običajno omogoča hitrejši in zanesljivejši prenos večjih datotek."
#: "/web/en/5/download_index.php +338"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent še ni na voljo."
#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "Format"
@@ -363,9 +356,8 @@ msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">kateri medij izbrati</a> (v angleščini)"
#: "/web/en/5/download_index.php +480"
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">»peka« odtisa nosilca za namestitev s ključka USB</a> (v angleščini)"
+msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Odlaganje odtisa nosilca za namestitev na ključek USB</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +481"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -435,19 +427,83 @@ msgstr "Pregled zmožnosti"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Poročila o hroščih"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gnome Desktop"
-#~ msgstr "Namizno okolje"
+msgid "32bit"
+msgstr "32bitna arh."
+
+msgid "64bit"
+msgstr "64bitna arh."
+
+msgid "size"
+msgstr "velikost"
+
+msgid "Notes:"
+msgstr "Opombe:"
+
+msgid "All languages"
+msgstr "vsi podprti jeziki"
+
+msgid "Mageia&nbsp;5"
+msgstr "Mageia&nbsp;5"
+
+msgid "Mageia 4"
+msgstr "Mageia 4"
+
+msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 3 je nova, zmogljiva in stabilna Linux distribucija, ki izhaja iz projekta Mageia."
+
+msgid "About Mageia 4"
+msgstr "O Mageji 4"
+
+msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 4 je GNU/Linux distribucija za vaš računalnik, ki jo je izdala <a href=\"%s\">skupnost Mageia</a>. Nameščena je lahko na različne načine. Najbolj razširjen način je s pomočjo klasične ali Live namestitve."
+
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Prenesite si jo kar takoj!"
+
+msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 4 vključuje več različnih upravljalcev namizja. Med drugim KDE, Gnome, XFCE, Mate in Cinnamon."
+
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "V uradnih virih paketov je mnogo programov. V <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">podatkovni zbirki programov Mageje</a> si lahko ogledate bolj popoln seznam paketov zanjo."
+
+msgid "What's new?"
+msgstr "Kaj je novega?"
+
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Veliko je novih bonbončkov v Mageji 4. Čisto preveč, da bi jih naštevali tule. Raje si oglejte <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">opombe ob izdaji (v angleščini)</a> za več informacij."
+
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "V pomoč uporabnikom pri nastavitvi in uporabi Mageje ter kot informacijo o skupnosti in samem projektu, smo dodali nov program <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Zažene se ob prvem zagonu seje v vseh grafičnih okoljih."
+
+msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+msgstr "Dodali smo dva nova namizna okolja: Mate in Cinnamon. Oba sta na voljo na klasičnem namestitvenem mediju. Za večjo prijaznost uporabniku smo zato na novo napisali <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">izbiro namiznega okolja po meri</a>."
+
+msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+msgstr "Na programski opremi Mageje smo opravili veliko dela. Zaradi uporabe sodobnejših gradnikov je bilo veliko paketov nadgrajenih s knjižnic Gtk2 na novejše Gtk3. Prav tako smo namesto programa usermode za preverjanje uporabniških pravic prešli na program polkit."
+
+msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+msgstr "Prej je program TexLive potreboval okoli 1 GB prostora za namestitev. Sedaj je ločen na 3 pakete, kar zmanjša prostorske zahteve, saj v večini primerov niso potrebni vsi trije."
+
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Nadzorni center Mageia"
+
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia v kontekstu"
+
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
+msgstr "Mageia 4 je naša četrta izdaja in je tako distribucija skupnosti kot tudi Linux distribucija."
+
+msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Magejo 4 podpira <a href=\"%s\">neprofitna organizacija Mageia.org</a>, ki jo upravlja skupina priznanih in voljenih aktivnih članov."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kde Desktop"
-#~ msgstr "Namizno okolje"
+msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Mageia 4 je skupni dosežek več kot <a href=\"%s\">100 ljudi iz celega sveta</a>."
-#~ msgid "32bit"
-#~ msgstr "32bitna arh."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Naše delo prispeva k odličnemu delu širše Linux in odprtokodne skupnosti. Naš cilj je združiti vsa odlična orodja ustvarjena v skupnosti in vam skupaj s posebnimi dodatki Mageje pripraviti eno od najboljših, stabilnih, zanesljivih ter prijetnih izkušenj, kar jih lahko naredimo za običajne uporabnike, razvijalce in podjetja."
-#~ msgid "64bit"
-#~ msgstr "64bitna arh."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Toplo dobrodošli vsi, ki bi radi <a href=\"%s\">sodelovali v katerikoli od mnogih različnih ekip</a>, ki sestavljajo aktivno skupnost Mageia."
#~ msgid "size"
#~ msgstr "velikost"