aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/sl/cauldron.po
diff options
context:
space:
mode:
authorfilip <filip.komar@gmail.com>2015-02-12 20:41:27 +0100
committerfilip <filip.komar@gmail.com>2015-02-12 20:41:27 +0100
commit1d2c20fe186673a0cbe96e0f0b0a48fa76c64424 (patch)
tree814fb41ba1462ee01920753d6949fb5220052d9e /langs/sl/cauldron.po
parent4d38912b5aba5e513a9b8e76505747d94199a3e4 (diff)
downloadwww-1d2c20fe186673a0cbe96e0f0b0a48fa76c64424.tar
www-1d2c20fe186673a0cbe96e0f0b0a48fa76c64424.tar.gz
www-1d2c20fe186673a0cbe96e0f0b0a48fa76c64424.tar.bz2
www-1d2c20fe186673a0cbe96e0f0b0a48fa76c64424.tar.xz
www-1d2c20fe186673a0cbe96e0f0b0a48fa76c64424.zip
Slovenian translation added
Diffstat (limited to 'langs/sl/cauldron.po')
-rw-r--r--langs/sl/cauldron.po33
1 files changed, 14 insertions, 19 deletions
diff --git a/langs/sl/cauldron.po b/langs/sl/cauldron.po
index 7111a321c..27ed78bc0 100644
--- a/langs/sl/cauldron.po
+++ b/langs/sl/cauldron.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
@@ -11,19 +11,20 @@
# en/5/nav.php
#
# Translators:
-# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2012 - 2014
+# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2012-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-09 22:43:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-15 15:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:14:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-11 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"language/sl/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -67,13 +68,12 @@ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCT
msgstr "Namenjena je testiranju in razvojni uporabi. <strong>NE UPORABLJAJTE JE KOT DELOVNE VERZIJE ALI ZA URADEN OGLED VERZIJE.</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-#, fuzzy
msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "To je kandidat za izdajo. To pomeni, da je uspešno prestal fazo beta testiranja in naj bi bil pripravljen za izdajo za naprednejše uporabnike in ocenjevalce. Začetniki in uporabniki kritičnih programov mogoče želijo počakati na končno različico, katere izdaja je načrtovana za december 2014."
+msgstr "To je kandidat za izdajo. To pomeni, da je uspešno prestal fazo beta testiranja in naj bi bil pripravljen za izdajo za naprednejše uporabnike in ocenjevalce. Začetniki in uporabniki kritičnih programov mogoče želijo počakati na končno različico, katere izdaja je načrtovana za %s."
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
msgid "March 2015"
-msgstr ""
+msgstr "marec 2015"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
@@ -89,16 +89,15 @@ msgstr "Mageia je na voljo v datotekah odtisov nosilcev, ki so namenjene zapisu
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Vsi odtisi nosilcev se lahko zaženejo tudi s <a %s>ključka USB<a>."
+msgstr "Vsi odtisi nosilcev se lahko zaženejo tudi s <a %s>ključka USB</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Program Unetbootin ni podprt."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-#, fuzzy
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Lahko nam <a href=\"%s\">pomagate</a> pri <a href=\"%s\">naslednji izdaji (%s)</a>."
+msgstr "Če želite ali morate na računalniku uporabiti <a href=\"%s\">UEFI</a> je na <a href=\"%s\">wiki strani</a> na voljo postopek za namestitev."
#: "/web/en/5/download_index.php +168"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
@@ -118,7 +117,7 @@ msgstr "Za odlaganje odtisa nosilca za namestitev na ključek USB lahko uporabit
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
-msgstr ""
+msgstr "Za Linux je na voljo program IsoDumper. Uporabna so tudi druga orodja, ki bazirajo na oziroma uporabljajo program dd."
#: "/web/en/5/download_index.php +176"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
@@ -161,18 +160,16 @@ msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia reposit
msgstr "Namestitveni program vključuje zmožnost dodajanja spletnih virov paketov med samo namestitvijo, kar pomeni, da boste takoj imeli na voljo še več paketov kot jih vključuje namestitveni medij."
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-#, fuzzy
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
-msgstr "Velikost odtisov nosilcev za 32 in 64 bitno arhitekturo je okoli 4 GB, tistega za dvojno arhitekturo pa približno 1 GB."
+msgstr "Velikost odtisov nosilcev za 32 in 64 bitno arhitekturo je okoli %s GB, tistega za dvojno arhitekturo pa je približno %s GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD in LiveDVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-#, fuzzy
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "Medij Live vam omogoča preizkus Mageje brez namestitve. Poženete jo lahko neposredno z medija CD, DVD ali ključka USB. Tako jo boste lahko preizkusili z uporabo enega od grafičnih uporabniških vmesnikov kot je na primer GNOME ali KDE."
+msgstr "Medij Live vam omogoča preizkus operacijskega sistema %s brez namestitve. Poženete jo lahko neposredno z medija CD, DVD ali ključka USB. Tako jo boste lahko preizkusili z uporabo enega od grafičnih uporabniških vmesnikov kot je na primer GNOME ali KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
@@ -191,9 +188,8 @@ msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgra
msgstr "Uporabite klasično namestitev in si oglejte <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo v angleščini</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-#, fuzzy
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
-msgstr "Velikost odtisov nosilcev LiveDVD je okoli 1,4 GB, LiveCD pa približno 700 MB."
+msgstr "Velikost odtisov nosilcev LiveDVD je okoli %s GB, LiveCD pa približno %s MB."
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -312,9 +308,8 @@ msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you
msgstr "Ta verzija teče na vseh osebnih računalnikih, vključno s tistimi s 64 bitno arhitekturo. A če imate več kot 3 GB delovnega pomnilnika raje izberite tistega s 64 bitno arhitekturo."
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-#, fuzzy
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
-msgstr "Odtis nosilca DVD z dvojno arhitekturo vsebuje samo minimalen nabor paketov in manj zahtevno namizje % z velikostjo manj kot 1 GB."
+msgstr "Odtis nosilca DVD z dvojno arhitekturo vsebuje samo minimalen nabor paketov in manj zahtevno namizje %s z velikostjo okoli %s GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."