aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorManuel Hiebel <leuhmanu@mageia.org>2023-08-24 11:37:26 +0200
committerManuel Hiebel <leuhmanu@mageia.org>2023-08-24 11:37:26 +0200
commit4247f01fa8f716f832ea02bdfe4f7d586e6a6ea8 (patch)
treee7f027e011fc599258d698b07d0165cf2121e38b /langs/ru
parentaefaa0bd4cb78cef4680f834067e90fce1f2a49d (diff)
downloadwww-4247f01fa8f716f832ea02bdfe4f7d586e6a6ea8.tar
www-4247f01fa8f716f832ea02bdfe4f7d586e6a6ea8.tar.gz
www-4247f01fa8f716f832ea02bdfe4f7d586e6a6ea8.tar.bz2
www-4247f01fa8f716f832ea02bdfe4f7d586e6a6ea8.tar.xz
www-4247f01fa8f716f832ea02bdfe4f7d586e6a6ea8.zip
Prepare Mageia 9
Diffstat (limited to 'langs/ru')
-rw-r--r--langs/ru/9.po620
-rw-r--r--langs/ru/index.po38
2 files changed, 644 insertions, 14 deletions
diff --git a/langs/ru/9.po b/langs/ru/9.po
new file mode 100644
index 000000000..52d1aa12c
--- /dev/null
+++ b/langs/ru/9.po
@@ -0,0 +1,620 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/downloads/prerelease/download_index.php
+# en/downloads/prerelease/nav.php
+# en/downloads/alternative/index.php
+#
+# Translators:
+# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2016-2019,2023
+# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
+# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
+# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2014-2015,2017
+# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
+# Виктор, 2022
+# Victor, 2022
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2016-2019,2023\n"
+"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +37"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32-бита"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +40"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64-бита"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +47"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "предстоящий"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +65"
+#, fuzzy
+msgid "Download %s %s %s"
+msgstr "Загрузить"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +65"
+msgid "Mageia"
+msgstr "Mageia"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +66"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Скачать образы %s DVD, LiveDVD, системы для установки по сети."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +67"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +93"
+msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
+msgstr "Скачать <strong>%s %s %s</strong>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +102"
+msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
+msgstr "Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\"> включите </a> обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В <a href=\"%s\"> нижней части </a> этой страницы приведены ссылки для получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией на странице."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +107"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Но помните, что скоро <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии истечёт</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии истек</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +110"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на пустые <a href=\"%s\">CD или DVD-диски</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +110"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +112"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Также все ISO-образы можно запускать с <a %s>USB-накопителя</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +112"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +114"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Чтобы <a %s>записать</a> образ ISO Mageia на диск USB, вы можете воспользоваться одним из следующих инструментов:"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +116"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "В Linux можно воспользоваться программой IsoDumper из хранилищ пакетов дистрибутива. Или любыми инструментами на основе %sdd%s."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +117"
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "UNetbootin не поддерживается."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +119"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Для Windows, пожалуйста, посмотрите нашу <a href=\"%s\">вики</a> для ваших опций."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +119"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +122"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "В результате «записи» образа на диск USB все данные файловой системы на ней будут уничтожены. Доступ ко всем данным, не будут уничтожены, будет потерян. Размер диска будет уменьшен на размер образа. Другими словами, вам следует предварительно позаботиться о создании резервных копий важных для вас данных."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +125"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Если в вашей системе используется <a href=\"%s\">UEFI</a>, описание процедуры приведено в <a href=\"%s\">вики</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +125"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "https://ru.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +125"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +129"
+#, fuzzy
+msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
+msgstr "Обновлён Live образ и образ для установки по сети с целью расширения диапазона поддерживаемого оборудования."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +130"
+#, fuzzy
+msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release."
+msgstr "Эти носители получили название Mageia 6.1, чтобы их можно было отличить от первоначального релиза Mageia 6."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +131"
+#, fuzzy
+msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Используйте их, если на вашем оборудовании не удаётся загрузиться с оригинальных Mageia 6 образов, или если вы предпочитаете при запуске в Live режиме более свежие программы."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +132"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Пожалуйста, ознакомьтесь с <a href=\"%s\">документацией</a> по соответствующему носителю."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +133"
+#, fuzzy
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "Нет необходимости переустанавливать систему с Mageia 6, если вы регулярно обновляли её."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +142"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Классические варианты установки"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +144"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Использование классического образа ISO является традиционным способом установки Mageia. Ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> полной документацией </a> об этом средстве установки."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +146"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Поддерживаются 167 языков:"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +148"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "и другие!"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +149"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Ознакомьтесь с полным списком"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +152"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Эти образы содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые драйверы."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +153"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение вы хотите установить."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +154"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Средство установки предусматривает возможность добавления репозиториев пакетов Mageia в интернете непосредственно во время установки системы. Это означает, что вы можете установить гораздо больше пакетов, чем предлагается в записанном образе ISO."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +157"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Размер 32-битного и 64-битного образов около %s ГБ."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +165"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVDs"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +167"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Live ISO позволяет вам попробовать %s без установки. Вы можете запустить Mageia непосредственно с DVD или USB-устройства и попробовать его с помощью одного из графических пользовательских интерфейсов, таких как GNOME, Plasma или Xfce."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +168"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +170"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +171"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "НЕ используйте эти LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +172"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +175"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Для LiveDVD размер ISO-образов примерно %s ГБ."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +180"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Образ CD для установки по сети"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +181"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью <em> проводной </em> сети или локального диска."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +182"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Список возможных вариантов можно найти в <a href=\"%s\">вики</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +182"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +184"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Размер ISO-образов около 50 МБ."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +189"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Классическая установка"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +189"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr "(изначальный релиз 7)"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +192"
+msgid "Live Media"
+msgstr "LiveCD"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +195"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Установка по сети"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +200"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Образы LiveDVD ещё не доступны."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +201"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Классические варианты установки еще недоступны."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +209"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Графическое окружение"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +212"
+#, fuzzy
+msgid "%s Desktop"
+msgstr "Графическое окружение"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +212"
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +216"
+#, fuzzy
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma Desktop"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +220"
+msgid "Xfce"
+msgstr "Xfce"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +238"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Установка по сети"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +241"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Образ для установки из сети, только свободное ПО"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +242"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Содержит только свободное программное обеспечение"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +245"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Образ для установки из сети + несвободное ПО"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +246"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Содержит драйверы, которые не являются свободными, нужены для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т.д.."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +250"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD со свободным ПО"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +253"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD Nonfree"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +259"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Поддерживаемые архитектуры"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +262"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Большинство новых компьютеров поддерживает архитектуру x86-64 (иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +266"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Эта версия работает на всех ПК, включая те, которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Однако, если на вашем компьютере установлено более 3 ГБ ОЗУ, вам стоит воспользоваться 64-битной версией."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +280"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Способ загрузки"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +282"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Прямая ссылка"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +283"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Вы будете перенаправлены на зеркало HTTP или FTP."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +289"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +290"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>BitTorrent</a> для загрузки, так как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших файлов."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +290"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://ru.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +291"
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
+msgstr "Ссылки BitTorrent пока недоступны."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +304"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Альтернативные загрузки"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +311"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Примечания к выпуску"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +312"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Больше о известных проблемах и ограничениях в установке и использовании"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +313"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Что выбрать</a>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +313"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +314"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB-накопителя</a>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +315"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +315"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +316"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Помогите нам с %s"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +321"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Ищете стабильный релиз?"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +323"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Это <a href=\"%s\">здесь</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +325"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Обновляетесь<br>с %s?"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +327"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>не</strong> пользуйтесь образами LiveDVD;"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +328"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцию по обновлению</a>"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +13"
+msgid "Download"
+msgstr "Загрузить"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Известные ошибки"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Отчёты об ошибках"
+
+#: "/web/en/9/index.php +14"
+msgid "Mageia %s"
+msgstr "Mageia %s"
+
+#: "/web/en/9/index.php +15"
+msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia %s — новый, надежный, стабильный дистрибутив Linux от проекта Mageia."
+
+#: "/web/en/9/index.php +65"
+msgid "Welcome to Mageia"
+msgstr "Добро пожаловать в Mageia"
+
+#: "/web/en/9/index.php +65"
+msgid "Try without installing."
+msgstr "Попробуйте без установки."
+
+#: "/web/en/9/index.php +65"
+msgid "Here is the %s Desktop"
+msgstr "Это Рабочий стол %s"
+
+#: "/web/en/9/index.php +66"
+msgid "Daily use"
+msgstr "Ежедневное использование"
+
+#: "/web/en/9/index.php +66"
+msgid "Access all your files"
+msgstr "Доступ ко всем вашим файлам"
+
+#: "/web/en/9/index.php +67"
+msgid "Watch all your media"
+msgstr "Смотрите все ваши медиа"
+
+#: "/web/en/9/index.php +68"
+msgid "Install"
+msgstr "Установить"
+
+#: "/web/en/9/index.php +68"
+msgid "Doc"
+msgstr "Документация"
+
+#: "/web/en/9/index.php +69"
+msgid "A choice of desktops"
+msgstr "Выбор Рабочих столов"
+
+#: "/web/en/9/index.php +73"
+msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
+msgstr "Вы можете установить все <a href=\"https://madb.mageia.org/\">доступные приложения</a> даже в режиме Live."
+
+#: "/web/en/9/index.php +74"
+msgid "Tools"
+msgstr "Утилиты"
+
+#: "/web/en/9/index.php +74"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Центр управления Mageia"
+
+#: "/web/en/9/index.php +74"
+#, fuzzy
+msgid "Install applications"
+msgstr "Классическая установка"
+
+#: "/web/en/9/index.php +75"
+msgid "Configure your hardware"
+msgstr "Настроить оборудование"
+
+#: "/web/en/9/index.php +80"
+msgid "previous"
+msgstr "назад"
+
+#: "/web/en/9/index.php +84"
+msgid "next"
+msgstr "далее"
+
+#: "/web/en/9/index.php +94"
+msgid "About Mageia %s"
+msgstr "О Mageia %s"
+
+#: "/web/en/9/index.php +97"
+msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia %s — дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный <a href=\"%s\">сообществом Mageia</a>. Его можно установить несколькими способами, самыми популярными из которых являются Live или классические ISO."
+
+#: "/web/en/9/index.php +99"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Загрузите дистрибутив сейчас!"
+
+#: "/web/en/9/index.php +101"
+#, fuzzy
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr "Live ISO позволяет вам попробовать %s без установки. Вы можете запустить Mageia непосредственно с DVD или USB-устройства и попробовать его с помощью одного из графических пользовательских интерфейсов, таких как GNOME, Plasma или Xfce."
+
+#: "/web/en/9/index.php +103"
+#, fuzzy
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Использование классического образа ISO является традиционным способом установки Mageia. Ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> полной документацией </a> об этом средстве установки."
+
+#: "/web/en/9/index.php +104"
+msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr "Mageia %s включает в себя несколько графических оболочек, в частности Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt и Cinnamon."
+
+#: "/web/en/9/index.php +105"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "В официальных репозиториях вы найдете множество различных программ. С полным списком пакетов можно ознакомиться в <a href=\"%s\">Базе данных приложений Mageia</a>."
+
+#: "/web/en/9/index.php +106"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Что нового?"
+
+#: "/web/en/9/index.php +107"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "В Mageia %s много нового, слишком много, чтобы описывать здесь — подробное описание см. в <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">примечаниях к выпуску</a>."
+
+#: "/web/en/9/index.php +115"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia в контексте"
+
+#: "/web/en/9/index.php +117"
+msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Поддержка Mageia %s осуществляется <a href=\"%s\">некоммерческой организацией Mageia.org</a>, которой руководят признанные и выбранные сообществом участники."
+
+#: "/web/en/9/index.php +119"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Наша работа дополняет великолепную работу большого сообщества Linux и свободного программного обеспечения. Мы стремимся объединить работу этого сообщества, добавив в неё элементы Magia, чтобы предоставить лучший, стабильный, надежный и приятный опыт использования дистрибутива обычным пользователям, разработчикам и компаниям."
+
+#: "/web/en/9/index.php +121"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Мы будем рады новым участникам любой из множества команд, которые составляют сообщество Mageia, и призываем вас <a href=\"%s\">присоединиться к нам</a>."
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Будьте осторожны! Это альфа, нестабильная версия."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Будьте осторожны! Это бета, нестабильная версия."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ В ПРОДУКЦИИ ИЛИ ДЛЯ ОФИЦИАЛЬНОЙ ОБЗОРА.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Это RC (Release Candidate или кандидат на выпуск). Программное обеспечение RC было проверено в течение бета-выпусков, оно должно быть пригодным к использованию на уровне окончательного выпуска пользователями и рецензентами. Впрочем, начинающим и пользователям промышленного уровня стоит ожидать окончательный выпуск, выход которого планируется на %s."
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "Выпуски RC нужны для выявления всех недостатков, которые делают работу системы нестабильной."
+
+#~ msgid "GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Рабочий стол GNOME"
+
+#~ msgid "Xfce Desktop"
+#~ msgstr "Рабочий стол Xfce"
+
+#~ msgid "Development roadmap"
+#~ msgstr "План разработки"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "Обзор возможностей"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
+
+#~ msgid "iso image"
+#~ msgstr "Образ iso"
+
+#~ msgid "torrent link"
+#~ msgstr "торрент-ссылка"
+
+#~ msgid "magnet link"
+#~ msgstr "магнет-ссылка"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "размер"
+
+#~ msgid "Latest stable release"
+#~ msgstr "Последний стабильный релиз"
+
+#~ msgid "Test release"
+#~ msgstr "Тестовый выпуск"
+
+#~ msgid "Previous releases"
+#~ msgstr "Предыдущие релизы"
+
+#~ msgid "february 2021"
+#~ msgstr "февраль 2021 года"
diff --git a/langs/ru/index.po b/langs/ru/index.po
index f1e0d57b6..6be288569 100644
--- a/langs/ru/index.po
+++ b/langs/ru/index.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: index
-#
+#
# include translation strings from:
# en/index.php
-#
+#
# Translators:
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2017-2019,2023
# Виктор, 2022
@@ -17,14 +17,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-28 21:15:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:22:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:05+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2017-2019,2023\n"
"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: "/web/en/index.php +15"
@@ -36,9 +36,7 @@ msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server."
msgstr "Mageia — создаваемый сообществом дистрибутив Linux для ПК и серверов."
#: "/web/en/index.php +17"
-msgid ""
-"linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, "
-"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
+msgid "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
msgstr "линукс, mageia, свободное по, операционная система, комьютер, лэптоп, пк, сервер, headless, устройство, мобильный, mandriva, mandrake"
#: "/web/en/index.php +24"
@@ -50,8 +48,7 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss"
msgstr "https://blog.mageia.org/ru/?feed=rss"
#: "/web/en/index.php +306"
-msgid ""
-"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server."
+msgid "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server."
msgstr "Mageia - свободный дистрибутив Linux для персональных компьютеров и серверов, разрабатываемый сообществом."
#: "/web/en/index.php +314"
@@ -107,8 +104,8 @@ msgid "8"
msgstr "8"
#: "/web/en/index.php +364"
-msgid "8.1"
-msgstr "8.1"
+msgid "9"
+msgstr ""
#: "/web/en/index.php +365"
msgid "released in February 2021"
@@ -122,6 +119,11 @@ msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Примечания к выпуску</a
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
+#: "/web/en/index.php +369"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
+
#: "/web/en/index.php +370"
msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">известные ошибки</a>"
@@ -130,10 +132,18 @@ msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">известные ошибки</a>"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
-#: "/web/en/index.php +375"
+#: "/web/en/index.php +370"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
+
+#: "/web/en/index.php +373"
msgid "<strong>Get involved</strong> in the next version"
msgstr "<strong>Примите участие</strong> в развитии следующей версии"
-#: "/web/en/index.php +377"
+#: "/web/en/index.php +375"
msgid "Test"
msgstr "Попробовать"
+
+#~ msgid "8.1"
+#~ msgstr "8.1"