aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ru/cauldron.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-04-26 09:52:31 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-04-26 09:52:31 +0300
commit1557d2063af0f25d76e2f3ad4a258dee11e4b85e (patch)
treeaaf48bc97ac5f33d0191e2ff76393bbcca957db2 /langs/ru/cauldron.po
parenta8505caa48c2088465d1812ca30630be4cb8de6f (diff)
downloadwww-1557d2063af0f25d76e2f3ad4a258dee11e4b85e.tar
www-1557d2063af0f25d76e2f3ad4a258dee11e4b85e.tar.gz
www-1557d2063af0f25d76e2f3ad4a258dee11e4b85e.tar.bz2
www-1557d2063af0f25d76e2f3ad4a258dee11e4b85e.tar.xz
www-1557d2063af0f25d76e2f3ad4a258dee11e4b85e.zip
Update various translations
Diffstat (limited to 'langs/ru/cauldron.po')
-rw-r--r--langs/ru/cauldron.po198
1 files changed, 121 insertions, 77 deletions
diff --git a/langs/ru/cauldron.po b/langs/ru/cauldron.po
index 3f5c2cde1..955e2253f 100644
--- a/langs/ru/cauldron.po
+++ b/langs/ru/cauldron.po
@@ -1,31 +1,32 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
# Valentin XliN Saikov <saikov.vb@gmail.com>, 2014
+# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-24 19:36:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-03 09:51+0000\n"
-"Last-Translator: Valentin XliN Saikov <saikov.vb@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-24 20:53+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ru/)\n"
-"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -53,7 +54,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Скачать образы %s для DVD, CD, LiveCD, системы для установки по сети."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
@@ -65,34 +68,45 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Будьте осторожны! Это нестабильный релиз."
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>УСТАНАВЛИВАЙТЕ ЭТУ ВЕРСИЮ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК.</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-#, fuzzy
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "Это релиз-кандидат. Релиз-кандидат это программное обеспечение, окончившее бета-тестирование и должно быть релиз-готовым продуктом подходящим для опытных пользователей и разработчиков. Тем не менее, новички и требовательные пользователи, могут пожелать дождаться финальной версии выпуск которой запланирован на декабрь 2014 года."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
msgid "March 2015"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Выпуски RC нужны для выявления всех недостатков, которые делают работу системы нестабильной."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\"> включите </a> обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В <a href=\"%s\"> нижней части </a> этой страницы приведены ссылки для получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией на странице."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на пустые <a href=\"%s\"> компакт-диски или диски DVD</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
@@ -103,33 +117,41 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin не поддерживается."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-#, fuzzy
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Вы можете <a href=\"%s\">помочь</a> нам <a href=\"%s\">на %s</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +168"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Запись образа ISO Mageia на диск USB"
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "В результате «записи» образа на диск USB все данные файловой системы на ней будут уничтожены. Доступ ко всем данным, не будут уничтожены, будет потерян. Размер диска будет уменьшен на размер образа. Другими словами, вам следует предварительно позаботиться о создании резервных копий важных для вас данных."
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
+msgid ""
+"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
+"below)."
msgstr "Для копирования образа ISO на диск USB не следует пользоваться Unetbootin (см. ниже)."
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
+" tools:"
msgstr "Чтобы записать образ ISO Mageia на диск USB, вы можете воспользоваться одним из следующих инструментов:"
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
@@ -141,7 +163,10 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Для Windows используйте <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgid ""
+"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
+"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
+"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Если вы увидите сообщение об ошибке записи или запрет доступа к диску, попробуйте следующее: откройте окно командной консоли (cmd), введите команду «diskpart», затем «list disk», затем выберите ваш диск в списке с помощью «select disk» и отдайте команду «clean» (диск будет очищен)."
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
@@ -149,7 +174,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Классические варианты установки"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Использование классического образа ISO является традиционным способом установки Mageia. Ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> полной документацией </a> об этом средстве установки."
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
@@ -173,25 +200,33 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение вы хотите установить."
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Средство установки предусматривает возможность добавления репозиториев пакетов Mageia в интернете непосредственно во время установки системы. Это означает, что вы можете установить гораздо больше пакетов, чем предлагается в записанном образе ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-#, fuzzy
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
-msgstr "Размер 32-битного и 64-битного образов примерно равен 4 ГБ. Образ системы двойной архитектуры имеет размер примерно 1 ГБ."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
+msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Live образы"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-#, fuzzy
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "С помощью образов ISO портативной системы вы сможете попробовать %s без установки. Операционная система Mageia будет запущена непосредственно с компакт-диска, DVD или диска USB. Вы сможете ознакомиться с одним из графических интерфейсов системы, GNOME или KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
@@ -199,24 +234,31 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveCD и LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-#, fuzzy
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
-msgstr "Для образов портативной системы на DVD размер ISO примерно равен 1,4 ГБ. Размер образа компакт-диска - примерно 700 МБ."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
+msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Образ CD для установки по сети"
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью <em> проводной </em> сети или локального диска."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
@@ -224,12 +266,13 @@ msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities
msgstr "Список возможных вариантов можно найти в <a href=\"%s\">вики</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgid ""
+"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
+"may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Эти ISO образы построены на нестабильной ветке Cauldron, поэтому они могут быть неработоспособными."
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
@@ -309,7 +352,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Образ для установки из сети + несвободное ПО"
#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Содержит драйверы, которые не являются свободными, нужены для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т.д.."
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
@@ -325,20 +370,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Поддерживаемые архитектуры"
#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Эта версия пригодна для всех персональных компьютеров, в частности тех, которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Впрочем, если на вашем компьютере установлено более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит воспользоваться 64-битной версией."
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-#, fuzzy
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
-msgstr "На DVD двойной архитектуры содержится лишь минимальный список пакетов и неприхотливая графическая среда, %s, размер - 1 ГБ."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +328"
@@ -346,16 +398,19 @@ msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +329"
-#, fuzzy
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
-msgstr "Unetbootin не поддерживается."
+msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +331"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Этой версией можно воспользоваться для установки в качестве 32-битных, так и 64-битных версий операционной системы. По умолчанию средством установки будет выбрана архитектура x86_64, если в системе будут обнаружены совместимые с 64-битной архитектурой процессоры."
#: "/web/en/5/download_index.php +332"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr "Этот образ ISO предназначен для опытных пользователей, системных администраторов и быстрого развертывания Mageia."
#: "/web/en/5/download_index.php +346"
@@ -375,7 +430,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +356"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>BitTorrent</a> для загрузки, так как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших файлов."
#: "/web/en/5/download_index.php +356"
@@ -407,16 +464,16 @@ msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Что выбрать</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +498"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB флеш накопителя</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +499"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +500"
@@ -424,9 +481,8 @@ msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Не имеете опыта? <a href=\"%s\">Мы приготовили для вас специальную wiki страницу.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +500"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
@@ -477,7 +533,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
@@ -485,30 +542,17 @@ msgid "Development roadmap"
msgstr "План разработки"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgstr ""
#: "/web/en/5/nav.php +9"
msgid "Features review"
msgstr "Обзор возможностей"
#: "/web/en/5/nav.php +9"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgstr ""
#: "/web/en/5/nav.php +14"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Сообщить о проблеме"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
-#~ msgstr "IsoDumper, программой, которую можно установить из репозитория дистрибутива, начиная с версии Mageia 4 Версию для Mageia 3 можно установить <a href=\"%s\">отсюда /a>."