aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ro
diff options
context:
space:
mode:
authorManuel Hiebel <leuhmanu@mageia.org>2017-03-07 01:43:24 +0100
committerManuel Hiebel <leuhmanu@mageia.org>2017-03-07 01:43:24 +0100
commit59d27b67c4af936c70b72860af10e1c1138ab654 (patch)
tree0adc4926547a6213036532d59c7f38e8f2cba8ad /langs/ro
parentdab57f03155e4600ac75ce1386c27df14d62dd0b (diff)
downloadwww-59d27b67c4af936c70b72860af10e1c1138ab654.tar
www-59d27b67c4af936c70b72860af10e1c1138ab654.tar.gz
www-59d27b67c4af936c70b72860af10e1c1138ab654.tar.bz2
www-59d27b67c4af936c70b72860af10e1c1138ab654.tar.xz
www-59d27b67c4af936c70b72860af10e1c1138ab654.zip
Update i18n string
sync with text (new xfce iso)
Diffstat (limited to 'langs/ro')
-rw-r--r--langs/ro/cauldron.po188
1 files changed, 73 insertions, 115 deletions
diff --git a/langs/ro/cauldron.po b/langs/ro/cauldron.po
index de4f49e53..f7611dee9 100644
--- a/langs/ro/cauldron.po
+++ b/langs/ro/cauldron.po
@@ -2,28 +2,28 @@
# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/6/download_index.php
# en/6/nav.php
-#
+#
# Translators:
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2014-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-01 20:37:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-07 00:41:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-18 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ro/)\n"
+"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +35"
@@ -47,9 +47,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Descărcați imaginile ISO %s în format DVD, LiveDVD și de instalare prin rețea."
#: "/web/en/6/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, gratuit, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
@@ -61,17 +59,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Atenție! Aceasta este o versiune beta și puteți întîmpina instabilități."
#: "/web/en/6/download_index.php +142"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Este destinată numai pentru dezvoltatori. <strong>NU UTILIZAȚI ACEASTĂ VERSIUNE ÎN PRODUCȚIE SAU PENTRU O RECENZIE OFICIALĂ.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Aceasta este o versiune candidat. Aplicațiile cu versiune candidat sînt aplicații care au trecut de testele beta și ar trebui să fie stabile pentru un produs gata de lansare destinate utilizatorilor avansați și recenzorilor. Utilizatorii începători și utilizatorii de aplicații critice ar trebui să aștepte versiunea finală prevăzută pentru %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -79,22 +71,15 @@ msgid "May 2015"
msgstr "Mai 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "Un Release Candidate este destinat pentru a identifica orice eroare rămasă sau pachete lipsă."
#: "/web/en/6/download_index.php +152"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Se pare că aveți JavaScript dezactivat. Vă rugăm să-l <a href=\"%s\">activați</a> pentru a avea o afișare mai bună. La <a href=\"%s\">sfîrșitul</a> acestei pagini veți găsi o legătură pentru descărcare. Dar și ce este scris pînă acolo este important."
#: "/web/en/6/download_index.php +158"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia este disponibilă ca fișiere de imagine ISO care trebuiesc scrise pe <a href=\"%s\">CD-uri sau DVD-uri</a> goale."
#: "/web/en/6/download_index.php +158"
@@ -106,19 +91,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Toate imaginile ISO pot fi lansate de pe o <a %s>cheie USB</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +160"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +162"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Pentru a <a %s>pune</a> imaginea ISO de instalare Mageia pe o cheie USB, puteți încerca una din uneltele următoare:"
#: "/web/en/6/download_index.php +164"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Pentru Linux, IsoDumper este disponibil în depozit, sau orice altă unealtă bazată pe %sdd%s."
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
@@ -126,29 +107,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin nu este suportat."
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Pentru Windows aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> ca să vedeți opțiunile."
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "„Punerea” unei imagini pe un dispozitiv flash distruge orice sistem de fișiere de pe partiție, accesul la orice informație rămasă va fi imposibil, iar capacitatea partiției va fi redusă la mărimea imaginii. Cu alte cuvinte, toate datele anterioare de pe dispozitiv sînt expuse riscului."
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Dacă aveți <a href=\"%s\">UEFI</a>, o procedură este disponibilă pe <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
@@ -164,9 +135,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Variantele clasice de instalare"
#: "/web/en/6/download_index.php +183"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a acestui mod de instalare."
#: "/web/en/6/download_index.php +185"
@@ -190,10 +159,7 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Veți fi întrebat ce fel de aplicații doriți să instalați."
#: "/web/en/6/download_index.php +193"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Instalatorul are capabilitatea de a adăuga depozitele Mageia online în cursul instalării, ceea ce înseamnă că puteți instala mult mai multe pachete decît cele disponibile în imaginile ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
@@ -205,16 +171,12 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD"
#: "/web/en/6/download_index.php +206"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or PLASMA."
+#, fuzzy
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "Imaginile Live ISO vă permit să încercați %s fără să o instalați. Puteți lansa Mageia direct de pe un DVD sau dispozitiv USB și s-o încercați utilizînd una din interfețele grafice precum PLASMA sau GNOME."
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Dacă sînteți satisfăcut de experiența cu Mageia, o puteți instala pe calculatorul dumneavoastră direct de pe mediul Live."
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
@@ -226,9 +188,7 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveDVD pentru o actualizare majoră de la o versiune anterioară de Mageia!"
#: "/web/en/6/download_index.php +211"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Utilizați o instalare clasică și consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
@@ -240,9 +200,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalare prin rețea filară"
#: "/web/en/6/download_index.php +220"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Descărcați rapid și demarați imediat în modul de instalare prin rețea <em>filară</em> sau de pe un disc local."
#: "/web/en/6/download_index.php +221"
@@ -286,142 +244,140 @@ msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Birou GNOME"
#: "/web/en/6/download_index.php +252"
-msgid "PLASMA Desktop"
-msgstr "Birou PLASMA"
+#, fuzzy
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Birou"
-#: "/web/en/6/download_index.php +265"
+#: "/web/en/6/download_index.php +256"
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Birou"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +271"
msgid "Network installer"
msgstr "Instalator prin rețea"
-#: "/web/en/6/download_index.php +268"
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "CD de instalare prin rețea, aplicații libere"
-#: "/web/en/6/download_index.php +269"
+#: "/web/en/6/download_index.php +275"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Conține numai aplicații libere"
-#: "/web/en/6/download_index.php +272"
+#: "/web/en/6/download_index.php +278"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD de instalare prin rețea + microcod proprietar"
-#: "/web/en/6/download_index.php +273"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+#: "/web/en/6/download_index.php +279"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Conține piloți proprietari necesari pentru unele controlere de disc, plăci de rețea, etc."
-#: "/web/en/6/download_index.php +277"
+#: "/web/en/6/download_index.php +283"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD cu aplicații libere"
-#: "/web/en/6/download_index.php +279"
+#: "/web/en/6/download_index.php +285"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD cu microcod proprietar"
-#: "/web/en/6/download_index.php +284"
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arhitectură suportată"
-#: "/web/en/6/download_index.php +287"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+#: "/web/en/6/download_index.php +293"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Majoritatea calculatoarelor noi suportă x86-64 (cunoscute ca AMD64 și Intel64), însă procesoarele cîtorva calculatoare portabile și miniportabile nu-l suportă."
-#: "/web/en/6/download_index.php +291"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Această versiune rulează pe toate calculatoarele inclusiv pe cele care suportă 64 de biți. Dacă aveți mai mult de 3Go de RAM este preferabil să optați pentru versiunea pe 64 de biți."
-#: "/web/en/6/download_index.php +303"
+#: "/web/en/6/download_index.php +309"
msgid "Download Method"
msgstr "Metodă de descărcare"
-#: "/web/en/6/download_index.php +305"
+#: "/web/en/6/download_index.php +311"
msgid "Direct Link"
msgstr "Legătură directă"
-#: "/web/en/6/download_index.php +306"
+#: "/web/en/6/download_index.php +312"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Veți fi redirecționat către o oglindă de descărcare HTTP sau FTP."
-#: "/web/en/6/download_index.php +312"
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/6/download_index.php +313"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Pentru descărcare vă recomandăm să utilizați <a href=%s>BitTorrent</a> deoarece beneficiați de viteze mai mari și de o descărcare mult mai fiabilă pentru fișierele mari."
-#: "/web/en/6/download_index.php +313"
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/6/download_index.php +314"
+#: "/web/en/6/download_index.php +320"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Legăturile BitTorrent nu sînt încă disponibile."
-#: "/web/en/6/download_index.php +331"
+#: "/web/en/6/download_index.php +337"
msgid "Format"
msgstr "Mediul de instalare"
-#: "/web/en/6/download_index.php +332"
+#: "/web/en/6/download_index.php +338"
msgid "link"
msgstr "legătură"
-#: "/web/en/6/download_index.php +431"
+#: "/web/en/6/download_index.php +442"
msgid "Release notes"
msgstr "Nota ediției"
-#: "/web/en/6/download_index.php +432"
+#: "/web/en/6/download_index.php +443"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Mai multe despre problemele cunoscute sau limitările în instalare și utilizare"
-#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+#: "/web/en/6/download_index.php +444"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Ce alegeți?</a>"
-#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+#: "/web/en/6/download_index.php +444"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/6/download_index.php +434"
+#: "/web/en/6/download_index.php +445"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Puneți imaginea ISO pe o cheie USB</a>"
-#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+#: "/web/en/6/download_index.php +446"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Începător? <a href=\"%s\">Aveți aici o pagină wiki pentru dumneavoastră.</a>"
-#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+#: "/web/en/6/download_index.php +446"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/6/download_index.php +436"
+#: "/web/en/6/download_index.php +447"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Ajutați-ne pe %s"
-#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+#: "/web/en/6/download_index.php +451"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Căutați o versiune stabilă?"
-#: "/web/en/6/download_index.php +442"
+#: "/web/en/6/download_index.php +453"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Se află <a href=\"%s\">aici</a>."
-#: "/web/en/6/download_index.php +444"
+#: "/web/en/6/download_index.php +455"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Actualizare majoră<br>de la %s?"
-#: "/web/en/6/download_index.php +446"
+#: "/web/en/6/download_index.php +457"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr "<strong>nu utilizați</strong> imaginile LiveDVD;"
-#: "/web/en/6/download_index.php +447"
+#: "/web/en/6/download_index.php +458"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>"
@@ -434,8 +390,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +9"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
@@ -461,3 +416,6 @@ msgstr "Erată"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Raportare erori"
+
+#~ msgid "PLASMA Desktop"
+#~ msgstr "Birou PLASMA"