aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-02-17 17:55:42 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-02-17 17:55:42 +0200
commit80d9f93d7c95cc4cefb6dc29bb841191b165de17 (patch)
treedaf0e30cc2b1a067b2dceb93f16b6c95bcb95a3f /langs/pt
parent69b7c50bb71de14997cc827596f6d9bf729de5c0 (diff)
downloadwww-80d9f93d7c95cc4cefb6dc29bb841191b165de17.tar
www-80d9f93d7c95cc4cefb6dc29bb841191b165de17.tar.gz
www-80d9f93d7c95cc4cefb6dc29bb841191b165de17.tar.bz2
www-80d9f93d7c95cc4cefb6dc29bb841191b165de17.tar.xz
www-80d9f93d7c95cc4cefb6dc29bb841191b165de17.zip
Update page-8 from Tx
Diffstat (limited to 'langs/pt')
-rw-r--r--langs/pt/8.po410
1 files changed, 209 insertions, 201 deletions
diff --git a/langs/pt/8.po b/langs/pt/8.po
index f507dfabd..e39d77933 100644
--- a/langs/pt/8.po
+++ b/langs/pt/8.po
@@ -1,32 +1,36 @@
-# gettext catalog for 7 web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# gettext catalog for 8 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: 7
-#
+# Domain: 8
+#
# include translation strings from:
-# en/7/download_index.php
-# en/7/nav.php
-#
+# en/8/download_index.php
+# en/8/nav.php
+# en/8/index.php
+#
# Translators:
-# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
-# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
-# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2020
-#
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
+# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2021
+# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2021
+# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2021
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021
+# Rui <xymarior@yandex.com>, 2021
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 7\n"
+"Project-Id-Version: 8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
-"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2020\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt/)\n"
-"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/8/download_index.php +37"
@@ -46,29 +50,42 @@ msgid "Download"
msgstr "Transferir"
#: "/web/en/8/download_index.php +66"
-#, fuzzy
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr "Transferir %s em DVD, CD, CD Live, Imagens ISO de instalação em rede."
+msgstr "Transferir %s em DVD, CD, CD Live, imagens ISO de instalação em rede."
#: "/web/en/8/download_index.php +67"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, %s, linux, gratuito, transferir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, gratuito, transferir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
+" bittorrent"
#: "/web/en/8/download_index.php +102"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "Mas, por favor, lembre-se de que ele irá <a href=\"%s\">alcançar o EOL</a> brevemente."
+msgstr ""
+"Mas, por favor, lembre-se de que ele irá <a href=\"%s\">alcançar o EOL</a> "
+"brevemente."
#: "/web/en/8/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Mas, por favor, lembre-se de que ele já <a href=\"%s\">alcançou o EOL</a>."
+msgstr ""
+"Mas, por favor, lembre-se de que ele já <a href=\"%s\">alcançou o EOL</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +110"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia é fornecido como ficheiros de imagem ISO que precisam ser gravados em <a href=\"%s\">discos CD ou DVD</a> virgens."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia é fornecido como ficheiros de imagem ISO que precisam ser gravados em"
+" <a href=\"%s\">discos CD ou DVD</a> virgens."
#: "/web/en/8/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -76,39 +93,66 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Gravar_imagens_em_CD_e_DVD"
#: "/web/en/8/download_index.php +112"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Todos os ISOs também podem ser iniciados a partir de uma <a %s>unicidade USB</a>."
+msgstr ""
+"Todos os ISOs também podem ser iniciados a partir de uma <a %s>unicidade "
+"USB</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +112"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/8/download_index.php +114"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Para <a %s>colocar</a> um ISO de instalação do Mageia numa Pen USB, pode tentar uma destas ferramentas:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Para <a %s>colocar</a> um ISO de instalação do Mageia numa Pen USB, pode "
+"tentar uma destas ferramentas:"
#: "/web/en/8/download_index.php +116"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponível dentro do repositório. Ou quaisquer ferramentas baseadas em %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Para Linux, IsoDumper, disponível dentro do repositório. Ou quaisquer "
+"ferramentas baseadas em %sdd%s."
#: "/web/en/8/download_index.php +117"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin não é suportado."
#: "/web/en/8/download_index.php +119"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Para o Windows. por favor, consulte a nossa <a href=\"%s\">Wiki</a> para as suas opções."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
+"Para o Windows. por favor, consulte a nossa <a href=\"%s\">Wiki</a> para as "
+"suas opções."
#: "/web/en/8/download_index.php +119"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Colocar_ISO_do_Mageia_numa_unidade_de_pen_USB_-_Ferramentas_alternativas"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Colocar_ISO_do_Mageia_numa_unidade_de_pen_USB_-"
+"_Ferramentas_alternativas"
#: "/web/en/8/download_index.php +122"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +125"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Se tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, está disponível um procedimento na <a href=\"%s\">Wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Se tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, está disponível um procedimento na <a "
+"href=\"%s\">Wiki</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -119,25 +163,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/8/download_index.php +129"
-#, fuzzy
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
-msgstr "Os ficheiros de imagem ISO foram atualizados para suportar novo ''hardware''."
+msgstr ""
+"Os ficheiros de imagem ISO foram atualizados para suportar novo "
+"''hardware''."
#: "/web/en/8/download_index.php +130"
-msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release."
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +131"
-msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +132"
-#, fuzzy
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
-msgstr "Consulte a <a href=\"%s\">Wiki</a> para obter uma lista de possibilidades."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +133"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +142"
@@ -145,7 +198,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Formas de Instalação Clássica"
#: "/web/en/8/download_index.php +144"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +146"
@@ -169,7 +224,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +154"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +157"
@@ -181,11 +239,16 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "DVDs Live"
#: "/web/en/8/download_index.php +167"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +168"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +170"
@@ -194,11 +257,17 @@ msgstr "Utilize DVDs Live \"APENAS\" para as novas instalações."
#: "/web/en/8/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "\"NÃO\" utilize estes DVDs Live para atualizar a partir do lançamento anterior do Mageia!"
+msgstr ""
+"\"NÃO\" utilize estes DVDs Live para atualizar a partir do lançamento "
+"anterior do Mageia!"
#: "/web/en/8/download_index.php +172"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Utilize uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Utilize uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">guia de atualização</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -209,12 +278,17 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de Instalação baseada em Rede Com Fios"
#: "/web/en/8/download_index.php +181"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Transfira rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir da rede <em>com fios</em> ou de um disco local."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Transfira rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a "
+"partir da rede <em>com fios</em> ou de um disco local."
#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr "Consulte a <a href=\"%s\">Wiki</a> para obter uma lista de possibilidades."
+msgstr ""
+"Consulte a <a href=\"%s\">Wiki</a> para obter uma lista de possibilidades."
#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -241,7 +315,6 @@ msgid "Network Installation"
msgstr "Instalação de Rede"
#: "/web/en/8/download_index.php +200"
-#, fuzzy
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Os DVDs Live ainda não estão disponíveis."
@@ -254,22 +327,20 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de Trabalho"
#: "/web/en/8/download_index.php +212"
-#, fuzzy
msgid "%s Desktop"
-msgstr "Ambiente de Trabalho"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +212"
msgid "GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME"
#: "/web/en/8/download_index.php +216"
-#, fuzzy
msgid "Plasma"
-msgstr "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma"
#: "/web/en/8/download_index.php +220"
msgid "Xfce"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce"
#: "/web/en/8/download_index.php +238"
msgid "Network installer"
@@ -288,8 +359,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador de Rede + CD de <i>firmware</i> não gratuito"
#: "/web/en/8/download_index.php +246"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "Contém controladores não gratuitos necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Contém controladores não gratuitos necessários para alguns controladores de "
+"disco, algumas placas de rede, etc."
#: "/web/en/8/download_index.php +250"
msgid "Free Software CD"
@@ -304,11 +379,15 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitetura Suportada"
#: "/web/en/8/download_index.php +262"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +266"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +280"
@@ -328,7 +407,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/8/download_index.php +290"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +290"
@@ -349,7 +430,8 @@ msgstr "Notas de Lançamento"
#: "/web/en/8/download_index.php +312"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr "Mais acerca dos problemas conhecidos ou limitação na instalação e utilização"
+msgstr ""
+"Mais acerca dos problemas conhecidos ou limitação na instalação e utilização"
#: "/web/en/8/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -376,7 +458,6 @@ msgid "Help us on %s"
msgstr "Ajude-nos no %s"
#: "/web/en/8/download_index.php +321"
-#, fuzzy
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Está à procura de uma versão estável?"
@@ -389,7 +470,6 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "A atualizar <br>do %s?"
#: "/web/en/8/download_index.php +327"
-#, fuzzy
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr "<strong>não</strong> utilize CDs Live;"
@@ -398,19 +478,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
#: "/web/en/8/nav.php +7"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/nav.php +8"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/nav.php +9"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/nav.php +15"
msgid "Errata"
@@ -421,14 +499,14 @@ msgid "Bugs Reports"
msgstr "Relatórios de Bugs"
#: "/web/en/8/index.php +14"
-#, fuzzy
msgid "Mageia %s"
-msgstr "Mageia 5.1"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +15"
-#, fuzzy
-msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
-msgstr "Mageia é ambos, uma «Comunidade» e uma «Distribuição Linux», com o Mageia 5, sendo o nosso quinto lançamento."
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Welcome on Mageia"
@@ -439,9 +517,8 @@ msgid "Try without installing."
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +65"
-#, fuzzy
msgid "Here is the %s Desktop"
-msgstr "Plasma Desktop"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Daily use"
@@ -457,7 +534,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +68"
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar"
#: "/web/en/8/index.php +68"
msgid "Doc"
@@ -468,22 +545,22 @@ msgid "A choice of desktops"
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +73"
-msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: "/web/en/8/index.php +74"
-#, fuzzy
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Centro de Controlo do Mageia"
+msgstr "Centro de controlo Mageia"
#: "/web/en/8/index.php +74"
-#, fuzzy
msgid "Install applications"
-msgstr "Instalação Clássica"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
@@ -498,12 +575,14 @@ msgid "next"
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +94"
-#, fuzzy
msgid "About Mageia %s"
-msgstr "Sobre o Mageia 5"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +97"
-msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +99"
@@ -511,19 +590,31 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "Transfira-o de imediato!"
#: "/web/en/8/index.php +101"
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +103"
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +104"
-msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +105"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +106"
@@ -531,7 +622,10 @@ msgid "What's new?"
msgstr "Novidades?"
#: "/web/en/8/index.php +107"
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +115"
@@ -539,110 +633,24 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia em contexto"
#: "/web/en/8/index.php +117"
-msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +119"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +121"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
msgstr ""
-
-#~ msgid "GNOME Desktop"
-#~ msgstr "GNOME Desktop"
-
-#~ msgid "Xfce Desktop"
-#~ msgstr "Xfce Desktop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Here is the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "GNOME Desktop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Here is the Xfce Desktop"
-#~ msgstr "Xfce Desktop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Several Desktop"
-#~ msgstr "Xfce Desktop"
-
-#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
-#~ msgstr "Mageia é ambos, uma «Comunidade» e uma «Distribuição Linux», com o Mageia 5, sendo o nosso quinto lançamento."
-
-#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
-#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_-_Desenvolvimento"
-
-#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-#~ msgstr "Tenha cuidado! Esta é uma alfa, lançamento instável."
-
-#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-#~ msgstr "Tenha cuidado. Esta é uma versão beta instável."
-
-#~ msgid "July 2019"
-#~ msgstr "Julho de 2019"
-
-#~ msgid "Development roadmap"
-#~ msgstr "Calendário do Desenvolvimento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
-
-#~ msgid "Features review"
-#~ msgstr "Revisão das Caraterísticas"
-
-#~ msgid "iso image"
-#~ msgstr "imagem iso"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "torrent link"
-#~ msgstr "BitTorrent"
-
-#~ msgid "magnet link"
-#~ msgstr "hiperligação de magnet"
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "tamanho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Latest stable release"
-#~ msgstr "Está à procura de uma versão estável?"
-
-#~ msgid "Test release"
-#~ msgstr "Lançamento de testes"
-
-#~ msgid "Previous releases"
-#~ msgstr "Lançamentos anteriores"
-
-#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
-#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
-#~ msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "KDE Desktop"
-#~ msgstr "Ambiente de Trabalho"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Formatar"
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "hiperligação"
-
-#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
-#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Precisa de mais desafios?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Se tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, está disponível um procedimento na <a href=\"%s\">Wiki</a>."