aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorManuel Hiebel <leuhmanu@mageia.org>2021-02-08 19:48:50 +0100
committerManuel Hiebel <leuhmanu@mageia.org>2021-02-08 19:48:50 +0100
commit30548e220179297687279376428e330d5d158acf (patch)
treea004aa61a213febbc57eb98897f340eadf9a4d1b /langs/pt
parent3a757480220a1178c90ecf9049e8d9c24a613595 (diff)
downloadwww-30548e220179297687279376428e330d5d158acf.tar
www-30548e220179297687279376428e330d5d158acf.tar.gz
www-30548e220179297687279376428e330d5d158acf.tar.bz2
www-30548e220179297687279376428e330d5d158acf.tar.xz
www-30548e220179297687279376428e330d5d158acf.zip
add i18n for mga8
Diffstat (limited to 'langs/pt')
-rw-r--r--langs/pt/8.po638
1 files changed, 638 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/pt/8.po b/langs/pt/8.po
new file mode 100644
index 000000000..7557466ca
--- /dev/null
+++ b/langs/pt/8.po
@@ -0,0 +1,638 @@
+# gettext catalog for 7 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: 7
+#
+# include translation strings from:
+# en/7/download_index.php
+# en/7/nav.php
+#
+# Translators:
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
+# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
+# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2020
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:21:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2020\n"
+"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt/)\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +37"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bits"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +40"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bits"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +47"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "prestes a ser publicado"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +65"
+msgid "Download"
+msgstr "Transferir"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +66"
+#, fuzzy
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Transferir %s em DVD, CD, CD Live, Imagens ISO de instalação em rede."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +67"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, gratuito, transferir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +102"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +107"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Mas, por favor, lembre-se de que ele irá <a href=\"%s\">alcançar o EOL</a> brevemente."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Mas, por favor, lembre-se de que ele já <a href=\"%s\">alcançou o EOL</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +110"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia é fornecido como ficheiros de imagem ISO que precisam ser gravados em <a href=\"%s\">discos CD ou DVD</a> virgens."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +110"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Gravar_imagens_em_CD_e_DVD"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +112"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Todos os ISOs também podem ser iniciados a partir de uma <a %s>unicidade USB</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +112"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +114"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Para <a %s>colocar</a> um ISO de instalação do Mageia numa Pen USB, pode tentar uma destas ferramentas:"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +116"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponível dentro do repositório. Ou quaisquer ferramentas baseadas em %sdd%s."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +117"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin não é suportado."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +119"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Para o Windows. por favor, consulte a nossa <a href=\"%s\">Wiki</a> para as suas opções."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +119"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Colocar_ISO_do_Mageia_numa_unidade_de_pen_USB_-_Ferramentas_alternativas"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +122"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Se tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, está disponível um procedimento na <a href=\"%s\">Wiki</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/EFI"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +129"
+#, fuzzy
+msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
+msgstr "Os ficheiros de imagem ISO foram atualizados para suportar novo ''hardware''."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +130"
+msgid "They are called Mageia 8.1 release to distinguish them from the original Mageia 8 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +131"
+msgid "Use these if the original Mageia 8 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +132"
+#, fuzzy
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Consulte a <a href=\"%s\">Wiki</a> para obter uma lista de possibilidades."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +133"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +142"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Formas de Instalação Clássica"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +144"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +146"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "São suportados até 167 idiomas:"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +148"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "e muito, muito mais!"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +149"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Veja a lista completa"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +152"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +153"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +154"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +157"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho dos ISOs é de cerca %s GB."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +165"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "DVDs Live"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +167"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +168"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +170"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Utilize DVDs Live \"APENAS\" para as novas instalações."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +171"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "\"NÃO\" utilize estes DVDs Live para atualizar a partir do lançamento anterior do Mageia!"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +172"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Utilize uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +175"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Para DVDs Live o tamanho dos ISOs é de cerca %s GB."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +180"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD de Instalação baseada em Rede Com Fios"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +181"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Transfira rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir da rede <em>com fios</em> ou de um disco local."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +182"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Consulte a <a href=\"%s\">Wiki</a> para obter uma lista de possibilidades."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +182"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +184"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "O tamanho dos ISOs é de cerca de 50 MB."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +189"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Instalação Clássica"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +189"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr "(lançamento inicial 7)"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +192"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Disco Live"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +195"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Instalação de Rede"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +200"
+#, fuzzy
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Os DVDs Live ainda não estão disponíveis."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +201"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "As formas de instalação clássica ainda não estão disponíveis."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +209"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente de Trabalho"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +212"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME Desktop"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +216"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma Desktop"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +220"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce Desktop"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +238"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Instalador de Rede"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +241"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Instalador de Rede, CD de Software Gratuito"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +242"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Só contém programas gratuitos"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +245"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Instalador de Rede + CD de <i>firmware</i> não gratuito"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +246"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Contém controladores não gratuitos necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +250"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD de Software Gratuito"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +253"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD de Firmware não gratuito"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +259"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Arquitetura Suportada"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +262"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +266"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +280"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Método de Transferência"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +282"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Hiperligação Direta"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +283"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Será redirecionado para um ''mirror'' HTTP ou FTP."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +289"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +290"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +290"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +291"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "A hiperligação de BitTorrent ainda não está disponível."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +304"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Transferências alternativas"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +311"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Notas de Lançamento"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +312"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Mais acerca dos problemas conhecidos ou limitação na instalação e utilização"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +313"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Qual é que devo escolher</a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +313"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Disco_de_Instala%C3%A7%C3%A3o"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +314"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO numa Pen USB</a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +315"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "É novo? <a href=\"%s\">Aqui tem uma página Wiki para si.</a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +315"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recem_chegados_pt-PT"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +316"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Ajude-nos no %s"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +321"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Está à procura de uma versão estável?"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +323"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +325"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "A atualizar <br>do %s?"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +327"
+#, fuzzy
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>não</strong> utilize CDs Live;"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +328"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Relatórios de Bugs"
+
+#: "/web/en/8/index.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia 8"
+msgstr "Mageia 5.1"
+
+#: "/web/en/8/index.php +14"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia 8 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia é ambos, uma «Comunidade» e uma «Distribuição Linux», com o Mageia 5, sendo o nosso quinto lançamento."
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
+msgid "Welcome on Mageia"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
+#, fuzzy
+msgid "Here is the Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma Desktop"
+
+#: "/web/en/8/index.php +66"
+msgid "Daily use"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +66"
+msgid "Access all your files"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +67"
+msgid "Watch all your media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +68"
+msgid "Install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +68"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +68"
+msgid "Doc"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +69"
+msgid "A choice of desktops"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +69"
+#, fuzzy
+msgid "Here is the GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME Desktop"
+
+#: "/web/en/8/index.php +72"
+#, fuzzy
+msgid "Here is the Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce Desktop"
+
+#: "/web/en/8/index.php +73"
+msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+msgid "Tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia Center Control"
+msgstr "Centro de Controlo do Mageia"
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+#, fuzzy
+msgid "Install applications"
+msgstr "Instalação Clássica"
+
+#: "/web/en/8/index.php +75"
+msgid "Configure your hardware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +80"
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +84"
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +94"
+#, fuzzy
+msgid "About Mageia 8"
+msgstr "Sobre o Mageia 5"
+
+#: "/web/en/8/index.php +97"
+msgid "Mageia 8 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +99"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Transfira-o de imediato!"
+
+#: "/web/en/8/index.php +101"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 8 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +103"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +104"
+msgid "Mageia 8 includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +105"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +106"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Novidades?"
+
+#: "/web/en/8/index.php +107"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 8, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +115"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia em contexto"
+
+#: "/web/en/8/index.php +117"
+msgid "Mageia 8 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +119"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +121"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Several Desktop"
+#~ msgstr "Xfce Desktop"
+
+#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+#~ msgstr "Mageia é ambos, uma «Comunidade» e uma «Distribuição Linux», com o Mageia 5, sendo o nosso quinto lançamento."
+
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_-_Desenvolvimento"
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Tenha cuidado! Esta é uma alfa, lançamento instável."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Tenha cuidado. Esta é uma versão beta instável."
+
+#~ msgid "July 2019"
+#~ msgstr "Julho de 2019"
+
+#~ msgid "Development roadmap"
+#~ msgstr "Calendário do Desenvolvimento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "Revisão das Caraterísticas"
+
+#~ msgid "iso image"
+#~ msgstr "imagem iso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "torrent link"
+#~ msgstr "BitTorrent"
+
+#~ msgid "magnet link"
+#~ msgstr "hiperligação de magnet"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "tamanho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latest stable release"
+#~ msgstr "Está à procura de uma versão estável?"
+
+#~ msgid "Test release"
+#~ msgstr "Lançamento de testes"
+
+#~ msgid "Previous releases"
+#~ msgstr "Lançamentos anteriores"
+
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
+#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
+#~ msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KDE Desktop"
+#~ msgstr "Ambiente de Trabalho"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formatar"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "hiperligação"
+
+#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+
+#~ msgid "Need more challenge?"
+#~ msgstr "Precisa de mais desafios?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
+#~ msgstr "Se tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, está disponível um procedimento na <a href=\"%s\">Wiki</a>."