aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pt-br
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2014-11-29 19:16:03 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2014-11-29 19:16:03 +0200
commit5ff572b4c0d68ddcd96adcbb186708ffbdecbdc3 (patch)
treeab38a23b9ed3ceb22c55f1e4efcc6692630a3588 /langs/pt-br
parent8c661ecac399f5e63d3d4e1d1509edda4435e61f (diff)
downloadwww-5ff572b4c0d68ddcd96adcbb186708ffbdecbdc3.tar
www-5ff572b4c0d68ddcd96adcbb186708ffbdecbdc3.tar.gz
www-5ff572b4c0d68ddcd96adcbb186708ffbdecbdc3.tar.bz2
www-5ff572b4c0d68ddcd96adcbb186708ffbdecbdc3.tar.xz
www-5ff572b4c0d68ddcd96adcbb186708ffbdecbdc3.zip
Update Brazilian Portuguese translation from Transifex
Diffstat (limited to 'langs/pt-br')
-rw-r--r--langs/pt-br/3.po179
-rw-r--r--langs/pt-br/4.po4
-rw-r--r--langs/pt-br/cauldron.po138
-rw-r--r--langs/pt-br/community.po9
-rw-r--r--langs/pt-br/contribute.po2
-rw-r--r--langs/pt-br/documentation.po40
-rw-r--r--langs/pt-br/support.po88
7 files changed, 336 insertions, 124 deletions
diff --git a/langs/pt-br/3.po b/langs/pt-br/3.po
index 28d0ec2c4..90e9ef835 100644
--- a/langs/pt-br/3.po
+++ b/langs/pt-br/3.po
@@ -2,30 +2,30 @@
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 3
-#
+#
# include translation strings from:
# en/3/download_index.php
# en/3/for-pc/index.php
# en/3/for-server/index.php
# en/3/index.php
# en/3/nav.php
-#
+#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-11 17:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-02 16:10+0000\n"
"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/3/download_index.php +14"
@@ -37,7 +37,9 @@ msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Baixar Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, instalação de imagem ISO baseada em redes."
#: "/web/en/3/download_index.php +16"
-msgid "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
+" bittorrent"
msgstr "mageia, Mageia 3, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +25"
@@ -45,7 +47,10 @@ msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>"
msgstr "Baixar <strong>Mageia 3</strong>"
#: "/web/en/3/download_index.php +32"
-msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
+msgid ""
+"But please remember that it already <a "
+"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
+"EOL</a>."
msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">chegou EOL</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +33"
@@ -93,7 +98,8 @@ msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Veja a lista completa"
#: "/web/en/3/download_index.php +73"
-msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgid ""
+"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Estes DVD e CD ISOs contém software livre e alguns drivers proprietários."
#: "/web/en/3/download_index.php +74"
@@ -157,7 +163,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios"
#: "/web/en/3/download_index.php +134"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local."
#: "/web/en/3/download_index.php +146"
@@ -221,7 +229,10 @@ msgid "Looking for Mageia 1?"
msgstr "Procurando Mageia 1?"
#: "/web/en/3/download_index.php +196"
-msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
+msgid ""
+"But please remember that it already <a "
+"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
+"EOL</a>."
msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">chegou a EOL</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +202"
@@ -245,15 +256,22 @@ msgid "Plenty"
msgstr "Abundância"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
-msgid "There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
+msgid ""
+"There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And "
+"that's just for the 64-bit branch."
msgstr "Há mais de 21 700 pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para o ramo de 64 bits."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
-msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
+msgid ""
+"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
+"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
+" Mageia users are spoiled for choice."
msgstr "O número total é o dobro e, em seguida, se você considerar os backports, e os pacotes no Caldeirão ainda por testar ... você verá que os usuários da Mageia são mimados por escolha."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
-msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgid ""
+"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
+"then of the core applications you could be using on your desktop:"
msgstr "Aqui está uma seção transversal, o primeiro dos ambientes gráficos de trabalho, e depois das aplicações centrais que você poderia estar usando em seu desktop:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
@@ -265,7 +283,9 @@ msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
msgstr "Mageia 3 tem todos os principais ambientes de desktop:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
-msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgid ""
+"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
+"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
msgstr "E depois há gerenciadores de janela, incluindo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e impressionante."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
@@ -273,7 +293,8 @@ msgid "Applications &rarr;"
msgstr "Aplicações →"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
-msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgid ""
+"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
msgstr "Há muitos, muitos para escolher - incluindo todos os mais populares."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
@@ -281,7 +302,11 @@ msgid "Web"
msgstr "Web"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +52"
-msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgid ""
+"Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser "
+"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many "
+"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
+"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
msgstr "Escolha o seu navegador de Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 - ou um dos muitos outros, como o Lynx ou Konqueror, em seguida, escolher um cliente de e-mail do KMail 4.10.2 , Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou talvez Claws-Mail ou Mutt."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
@@ -289,7 +314,10 @@ msgid "Messaging"
msgstr "Mensagens"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"
-msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgid ""
+"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
+"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
+"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
msgstr "Escolha de Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu para mensagens instantâneas, o uso Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para IRC, tente QuteCom ou Ekiga (ou mesmo Skype) para VOIP."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
@@ -297,7 +325,10 @@ msgid "Office"
msgstr "Escritório"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +64"
-msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgid ""
+"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
+"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
+"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
msgstr "Os dois full-featured office suites LibreOffice e Calligra estão lá, assim como AbiWord, e uma série de editores de texto, incluindo Kate, para o financiamento há KMyMoney, Skrooge ou o GnuCash de nível profissional."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
@@ -305,7 +336,10 @@ msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +70"
-msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgid ""
+"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
+"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
+"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
msgstr "Uso o GIMP para o poderoso de manipulação de imagem, ou Inkscape para desenho vetorial; Blender está lá para animação sério. DigiKam ou Showfoto vai cuidar de suas fotos, conversar com sua câmera e dar-lhe a edição de imagens mais básico."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
@@ -313,7 +347,14 @@ msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +76"
-msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
+msgid ""
+"For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among "
+"others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC "
+"Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found "
+"in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core "
+"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
+" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
+"where those codecs don't infringe local laws."
msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolher Amarok 2.7.0 e Rhythmbox, entre outros; usar o VLC, Totem ou MPlayer para o vídeo e para o áudio, ou usar o XBMC Media Center como o seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados tanto no Core e repositórios Tainted: os pacotes do repositório Núcleo de apoio apenas codecs não-patentes-sobrecarregados e os pacotes do repositório Tainted suportar todos os codecs, para usuários que vivem em países onde esses codecs não infringir as leis locais."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
@@ -321,7 +362,10 @@ msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +82"
-msgid "For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
+msgid ""
+"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
+"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
+"for watching or recording TV programmes."
msgstr "Para a edição de arquivos de vídeo, tente Avidemux ou OpenShot, por legendas, há Gaupol ou Legendas Composer, uso MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV para assistir ou gravar programas de TV."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
@@ -329,15 +373,22 @@ msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
-msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgid ""
+"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
+"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
+"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
msgstr "Então há Zoneminder, para a Segurança CCTV; VirtualBox ou vinho para virtualização, e uma variedade de ambientes de desenvolvimento, como Anjuta, Eclipse, NetBeans ou o KDevelop."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
-msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
+msgid ""
+"For more information about these and other packages, check the <a "
+"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, verifique o <a href=\"%s\">Mageia 3 notas de versão</a>."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
-msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
+msgid ""
+"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
+" get a more complete list of Mageia packages."
msgstr "Você pode dar uma olhada no <a href=\"%s\"> Mageia Application Database </ a> para obter uma lista mais completa de pacotes Mageia."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
@@ -349,11 +400,16 @@ msgid "for your server"
msgstr "Para o seu servidor"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +27"
-msgid "Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run your server."
+msgid ""
+"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
+"your server."
msgstr "Mageia 3 tem todos os principais serviços e pacotes de servidores que você precisa para executar o seu servidor."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
-msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgid ""
+"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
+" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
+"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
msgstr "Além da seção transversal incluído aqui, você vai encontrar muitos outros nos repositórios: você pode usar rpmdrake para procurar pacotes, ou verificar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
@@ -361,11 +417,15 @@ msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +31"
-msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgid ""
+"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
+"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
msgstr "Para a administração centralizada, que incluem fantoche 2.7.21, podemos usá-lo amplamente em <a href=\"%s\">nossa própria infra-estrutura</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
-msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
+msgid ""
+"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
+"8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
msgstr "Toda a pilha de alta disponibilidade foi atualizado e agora inclui drbd 8.4.2, 2.3.0 e corosync Pacemaker 1.1.8."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
@@ -373,11 +433,14 @@ msgid "Databases"
msgstr "Bancos de dados"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +36"
-msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces MySQL; BDB."
+msgid ""
+"Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces "
+"MySQL; BDB."
msgstr "Bancos de dados estão incluídos PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, que substitui o MySQL; BDB."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
-msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
+msgid ""
+"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
msgstr "E há servidores NoSQL também: CouchDB 1.2.1, 2.6.5 Redis, MongoDB 2.2.2."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
@@ -385,19 +448,27 @@ msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
-msgid "Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
+msgid ""
+"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
msgstr "Servidores Web incluem Apache 2.4.4, Cherokee e 1.2.101 lighttpd 1.4.32."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
-msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
+msgid ""
+"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
+"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
msgstr "Para arquivo e diretório de compartilhamento e impressão em redes heterogêneas, temos Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 e 1.5.4 Cups."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
-msgid "Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 and Dovecot 2.1.15."
+msgid ""
+"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
+"and Dovecot 2.1.15."
msgstr "Servidores de correio incluídos no Mageia 3 são Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 e 2.1.15 Dovecot."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
-msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release notes</a>."
+msgid ""
+"For more information about these and other packages, check the <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
+"notes</a>."
msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, verifique o <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 notas de versão</a>."
#: "/web/en/3/index.php +12"
@@ -405,11 +476,15 @@ msgid "Mageia 3"
msgstr "Mageia 3"
#: "/web/en/3/index.php +14"
-msgid "Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgid ""
+"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
msgstr "Mageia 3 é o novo, sólido, distribuição Linux, e estável a partir do projeto Mageia."
#: "/web/en/3/index.php +29"
-msgid "Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgid ""
+"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>."
msgstr "Mageia 3 é uma distribuição GNU / Linux para o seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">Mageia comunidade</a>."
#: "/web/en/3/index.php +31"
@@ -417,7 +492,10 @@ msgid "What's new?"
msgstr "O que há de novo?"
#: "/web/en/3/index.php +32"
-msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgid ""
+"Too much to include here! See the <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
+" for an extensive exposé."
msgstr "Demasiado para incluir aqui! Veja as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">notas de lançamento</a> para uma extensa exposição."
#: "/web/en/3/index.php +34"
@@ -429,27 +507,42 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia em contexto"
#: "/web/en/3/index.php +37"
-msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our third release."
+msgid ""
+"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
+" third release."
msgstr "Mageia é tanto uma comunidade e uma distribuição Linux, com Mageia 3 sendo o nosso terceiro lançamento."
#: "/web/en/3/index.php +38"
-msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
+msgid ""
+"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
+"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
+"distributions</a>."
msgstr "Desde o lançamento do <a href=\"../1/\"> Mageia 1</a>, a nossa oferta tem sido consistentemente no <a href=\"%s\">top 10 das distribuições mais populares do DistroWatch </a>."
#: "/web/en/3/index.php +40"
-msgid "Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgid ""
+"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
msgstr "Mageia 3 é suportado pela <a href=\"../about/\">Mageia.org organização sem fins lucrativos</a>, que é governado por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
#: "/web/en/3/index.php +41"
-msgid "Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgid ""
+"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
msgstr "Mageia 3 foi feito por mais de 100 pessoas de todo o mundo."
#: "/web/en/3/index.php +43"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
+"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
+" and businesses."
msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da maior comunidade Linux e Software Livre. Nosso objetivo é trazer um dos melhores experiências, mais estável, confiável e agradável e uma plataforma que podemos fazer, pois os usuários regulares, desenvolvedores e empresas."
#: "/web/en/3/index.php +44"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
msgstr "Congratulamo-nos com novos contribuintes para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer Mageia da Comunidade, e nós encorajamos você a se juntar a nós."
#: "/web/en/3/nav.php +4"
diff --git a/langs/pt-br/4.po b/langs/pt-br/4.po
index 12a1ec854..3043003dc 100644
--- a/langs/pt-br/4.po
+++ b/langs/pt-br/4.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-19 19:07:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-22 16:34+0000\n"
-"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-02 16:10+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/langs/pt-br/cauldron.po b/langs/pt-br/cauldron.po
index dd26c0af2..79f0335f0 100644
--- a/langs/pt-br/cauldron.po
+++ b/langs/pt-br/cauldron.po
@@ -2,27 +2,28 @@
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
+# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-10 17:54:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-13 21:30+0000\n"
-"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-11 15:51+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -50,7 +51,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Baixe %s DVD, CD, LiveCD, instalar de rede para imagens ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
@@ -62,23 +65,37 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Tenha Cuidado! Esta é uma versão Beta instável."
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Destina-se apenas para uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USAR ESTA NA PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for "
+"December 2014."
msgstr "Esta é uma versão Release Candidate. Software Release Candidate é um software que se formou de testes beta, e deve ser um produto de liberação adequada para usuários avançados e colaboradores. No entanto, usuários iniciantes com críticas podem esperar para a versão final prevista para Dezembro de 2014."
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Release Candidate é destinado a identificar todos os erros remanescentes ou pacotes em falta."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Parece que você tem que desabilitar JavaScript. Por favor <a href=\"%s\"> permitir</a>para melhorar o empenho. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para download. "
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser queimadas em <a href=\"%s\">CD ou DVD discos em branco</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
@@ -94,19 +111,29 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Dump Mageia ISO em uma unidade flash USB"
#: "/web/en/5/download_index.php +168"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "\"Dumping\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos na partição antes; acesso a todos os dados não destruídas serão perdidos, e capacidade de separação irá ser reduzido ao tamanho de imagem. Por outras palavras, todos os dados antes de o dispositivo está em risco."
#: "/web/en/5/download_index.php +169"
-msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
+msgid ""
+"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
+"below)."
msgstr "Unetbootin não deve ser usado para copiar a imagem ISO em um pendrive (veja abaixo)."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
+" tools:"
msgstr "Para queimar uma ISO de instalação Mageia em um pendrive, você pode tentar uma das várias ferramentas:"
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
+msgid ""
+"IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a "
+"href=\"%s\">here</a>."
msgstr "IsoDumper, disponível desde Mageia 4 dentro dos repositórios, para Mageia 3, é <a href=\"%s\">aqui</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
@@ -114,7 +141,10 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Para usar janelas <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +175"
-msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgid ""
+"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
+"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
+"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Se mostrar \"erro de escrita ou acesso negado\" experimentar o método de vazio: executar o console (cmd) e digite \"diskpart \", então \"lista disco\", então selecione seu disco com o \"select disk \"e digite \"limpo\" (ele irá apagar a chave)."
#: "/web/en/5/download_index.php +185"
@@ -122,7 +152,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para instalar."
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
@@ -146,11 +178,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar."
#: "/web/en/5/download_index.php +197"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Ao instalar a distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar até mais pacotes do que os disponíveis na ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +200"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about 1GB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about"
+" 1GB."
msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é de cerca de 4 GB. Para o dualarch é 1GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
@@ -158,11 +195,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs e LiveDVDs"
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO vamos tentar %s sem instalação. Você pode executar Mageia diretamente de um CD, DVD ou em Pendrive, e experimentá-lo usando \tom das interfaces gráficas, como o GNOME ou KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
@@ -170,16 +212,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY."
#: "/web/en/5/download_index.php +214"
-
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "Não use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a versão anterior Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Use uma instalação clássica e depois <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about 700MB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about "
+"700MB."
msgstr "Para LiveDVDs, tamanho da ISOs é de cerca de 1.4GB. Para os LiveCDs é cerca de 700MB."
#: "/web/en/5/download_index.php +223"
@@ -187,7 +234,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios"
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local."
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
@@ -195,7 +244,9 @@ msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities
msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">wiki</a> para obter uma lista de possibilidades."
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgid ""
+"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
+"may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Estas ISOs mudam com freqüência, e no estado de Cauldron, elas podem não funcionar. Se for o caso, use uma das opções acima."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
@@ -275,7 +326,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres"
#: "/web/en/5/download_index.php +299"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Contem drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc"
#: "/web/en/5/download_index.php +303"
@@ -291,23 +344,33 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitetura Apoiada"
#: "/web/en/5/download_index.php +313"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de netbooks não são suportados."
#: "/web/en/5/download_index.php +317"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 bits."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on 1GB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on 1GB."
msgstr "O DVD dualarch contém apenas uma lista mínima de pacotes e um desktop lite,%s, para caber em 1 GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +324"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Ele pode ser usado para instalar um sistema de 32 bits ou um sistema de 64 bits, os padrões de instalação para x86_64 quando detecta uma CPU de 64bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr "Esta ISO geralmente é para usuários avançados e administrador de sistema para a implantação rápida do Mageia."
#: "/web/en/5/download_index.php +339"
@@ -327,7 +390,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +349"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para arquivos grandes."
#: "/web/en/5/download_index.php +350"
@@ -411,7 +476,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
diff --git a/langs/pt-br/community.po b/langs/pt-br/community.po
index ebb9bd7dc..9e672bfc3 100644
--- a/langs/pt-br/community.po
+++ b/langs/pt-br/community.po
@@ -10,13 +10,14 @@
# en/community/index.php
#
# Translators:
+# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-19 18:11:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:12+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-25 14:53+0000\n"
+"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -181,7 +182,7 @@ msgstr "Embalagens"
#: "/web/en/community/index.php +111"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
-msgstr "Testes & amp; <abbr title=\"Garantia da qualidade\">QA</abbr>"
+msgstr "Testes &amp; <abbr title=\"Garantia da qualidade\">QA</abbr>"
#: "/web/en/community/index.php +112"
msgid "Translation"
@@ -189,7 +190,7 @@ msgstr "Tradução"
#: "/web/en/community/index.php +113"
msgid "Systems &amp; infrastructure administration"
-msgstr "Sistemas & amp; amp; Administração de infra-estrutura"
+msgstr "Sistemas &amp; Administração de infra-estrutura"
#: "/web/en/community/index.php +114"
msgid "Bugs triaging"
diff --git a/langs/pt-br/contribute.po b/langs/pt-br/contribute.po
index bc7f4462e..8114e8acd 100644
--- a/langs/pt-br/contribute.po
+++ b/langs/pt-br/contribute.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-27 01:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-10 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/langs/pt-br/documentation.po b/langs/pt-br/documentation.po
index dd458a2df..5b55b4aa5 100644
--- a/langs/pt-br/documentation.po
+++ b/langs/pt-br/documentation.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: documentation
-#
+#
# include translation strings from:
# en/doc/index.php
# en/doc/archive.php
# en/doc/doc.php
-#
+#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
@@ -20,10 +20,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2014-05-27 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/doc/index.php +14"
@@ -43,15 +43,23 @@ msgid "Find your documentation"
msgstr "Encontre a sua documentação"
#: "/web/en/doc/index.php +28"
-msgid "Select the manual, the release of Mageia and the language you want to see."
+msgid ""
+"Select the manual, the release of Mageia and the language you want to see."
msgstr "Selecione o manual, o lançamento do Mageia e do idioma que você quer ver."
#: "/web/en/doc/index.php +29"
-msgid "Documentation of old versions are available in the <a href=\"archive.php\">archive page</a>."
+msgid ""
+"Documentation of old versions are available in the <a "
+"href=\"archive.php\">archive page</a>."
msgstr "Documentação de versões antigas estão disponíveis na <a href=\"archive.php\">página de arquivo</ a>."
#: "/web/en/doc/index.php +30"
-msgid "Those manuals are the result of common work of <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">documentation</a> and <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">translation</a> teams."
+msgid ""
+"Those manuals are the result of common work of <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">documentation</a> and"
+" <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">translation</a>"
+" teams."
msgstr "Esses manuais são o resultado do trabalho comum de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentação</a> e <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">Equipe de Tradução</a>."
#: "/web/en/doc/index.php +31"
@@ -79,7 +87,8 @@ msgid "Mageia Documentation's Archive"
msgstr "Arquivo de Documentação Mageia"
#: "/web/en/doc/archive.php +13"
-msgid "Documentation for previous releases of Mageia distribution and its tools."
+msgid ""
+"Documentation for previous releases of Mageia distribution and its tools."
msgstr "Documentação para versões anteriores do distribuição Mageia e suas ferramentas."
#: "/web/en/doc/archive.php +25"
@@ -87,11 +96,15 @@ msgid "Some More documentation"
msgstr "Mais documentação"
#: "/web/en/doc/archive.php +26"
-msgid "Here you will find the documentation for the versions of Mageia that have reached their End-Of-Life."
+msgid ""
+"Here you will find the documentation for the versions of Mageia that have "
+"reached their End-Of-Life."
msgstr "Aqui você vai encontrar a documentação para as versões do Mageia que atingiram o seu fim-de-vida."
#: "/web/en/doc/archive.php +27"
-msgid "If you are looking for the current versions, see <a href=\"index.php\">here</a>."
+msgid ""
+"If you are looking for the current versions, see <a "
+"href=\"index.php\">here</a>."
msgstr "Se você estiver olhando para as versões atuais, consulte <a href=\"index.php\">aqui</a>."
#: "/web/en/doc/doc.php +53"
@@ -111,9 +124,12 @@ msgid "Other languages:"
msgstr "Outras línguas:"
#: "/web/en/doc/doc.php +90"
-msgid "Translation was present in %s before.<br/>Maybe you can check documentation for %s in Mageia %s."
+msgid ""
+"Translation was present in %s before.<br/>Maybe you can check documentation "
+"for %s in Mageia %s."
msgstr "Tradução estava presente em %s antes <br/>Talvez você possa verificar a documentação para %s em Mageia %s."
#: "/web/en/doc/doc.php +97"
-msgid "Please help <a href=\"../community/\">us</a> translate it in your language."
+msgid ""
+"Please help <a href=\"../community/\">us</a> translate it in your language."
msgstr "Por favor, ajude-nos <a href=\"../community/\">a</a> traduzi-lo em seu idioma."
diff --git a/langs/pt-br/support.po b/langs/pt-br/support.po
index 9bd6472a8..e17aed65e 100644
--- a/langs/pt-br/support.po
+++ b/langs/pt-br/support.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: support
-#
+#
# include translation strings from:
# en/support/index.php
-#
+#
# Translators:
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2014
msgid ""
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-20 18:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-29 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/support/index.php +11"
@@ -70,17 +70,22 @@ msgid "Bugs Reports"
msgstr "Relatórios de bugs"
#: "/web/en/support/index.php +38"
-msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s."
+msgid ""
+"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our "
+"%sWiki%s."
msgstr "Você pode procurar existente %sdocumentation aqui%s. Você também pode olhar em nosso %sWiki%s."
#: "/web/en/support/index.php +43"
-msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
+msgid ""
+"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published "
+"on an ongoing basis."
msgstr "Atualizações estão disponíveis para %s e %s (segurança e correções de bugs) e publicado em uma base contínua."
#: "/web/en/support/index.php +44"
-#, fuzzy
-msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
-msgstr "Atualizações estão disponíveis para %s e %s (segurança e correções de bugs) e publicado em uma base contínua."
+msgid ""
+"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an "
+"ongoing basis."
+msgstr "As atualizações estão disponíveis para %s (correções de segurança e bugs) publicado em uma base continuada."
#: "/web/en/support/index.php +45"
msgid "You can install these from the Mageia Control Center."
@@ -104,7 +109,7 @@ msgstr "Mageia 4 vai ter suporte até 01 agosto de 2015."
#: "/web/en/support/index.php +53"
msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014."
-msgstr "Mageia 3 vai ter suporte até 26 de novembro de 2014."
+msgstr "Mageia 3 teve suporte até 26 de novembro de 2014."
#: "/web/en/support/index.php +54"
msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013."
@@ -115,31 +120,50 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012."
msgstr "Mageia 1 teve suporte até 01 de dezembro de 2012."
#: "/web/en/support/index.php +60"
-msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:"
+msgid ""
+"If you need help, information or directions about the Mageia distribution "
+"you installed or about the project, you can try to reach us through:"
msgstr "Se você precisar de ajuda, informações ou direções sobre a distribuição Mageia que você instalou ou sobre o projeto, você pode tentar contactar-nos através de:"
#: "/web/en/support/index.php +63"
-msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English &ndash; see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;"
+msgid ""
+"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in "
+"English &ndash; see <a "
+"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia "
+"community forums</a> for support in your language;"
msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Fórums de suporte da Comunidade</a> em Inglês &ndash; veja <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">outros fórums da comunidade Mageia</a> para suporte em seu idioma;"
#: "/web/en/support/index.php +64"
-msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
+msgid ""
+"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and "
+"contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" "
+"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
msgstr "Canais no IRC onde você pode discutir com outros usuários e colaboradores da Mageia: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> ou <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">canais</a> em outros idiomas;"
#: "/web/en/support/index.php +65"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the "
+"time, we are working on it!);"
msgstr "nossa <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (meio tosca ainda, estamos trabalhando para melhorá-la!);"
#: "/web/en/support/index.php +66"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en"
+"\">mailing-lists</a>;"
msgstr "nossas <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">listas de discussões</a>;"
#: "/web/en/support/index.php +67"
-msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
+msgid ""
+"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> "
+"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
msgstr "eventos locais: siga nosso <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> e <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendário</a>."
#: "/web/en/support/index.php +72"
-msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more."
+msgid ""
+"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or "
+"other services around the distribution. But there are organizations "
+"providing such services and more."
msgstr "Mageia.Org não provê ou endorsa suporte comercial/profissional ou outros serviços aobre a distribuição. Mas existem organizações provendo tais serviços e outros mais."
#: "/web/en/support/index.php +73"
@@ -147,7 +171,9 @@ msgid "Please check the <a href=\"%s\">commercial vendors</a> list"
msgstr "Por favor verifique a lista de <a href=\"%s\">organizações comerciais</a>"
#: "/web/en/support/index.php +78"
-msgid "Mageia software runs on most x86 computer systems available as of today, April 2011."
+msgid ""
+"Mageia software runs on most x86 computer systems available as of today, "
+"April 2011."
msgstr "O software da Mageia roda na maioria dos computadores x86 disponíveis hoje, Abril de 2011."
#: "/web/en/support/index.php +79"
@@ -167,7 +193,9 @@ msgid "Storage (HDD): 1GB for a minimal installation, 6GB for a full setup;"
msgstr "Armazenamento (HDD): 1GB para uma instalação mínima, 6GB para uma instalação completa;"
#: "/web/en/support/index.php +85"
-msgid "Optical drive: CD or DVD depending on the ISO you use (network, USB key installation available);"
+msgid ""
+"Optical drive: CD or DVD depending on the ISO you use (network, USB key "
+"installation available);"
msgstr "Drive Ótico: CD ou DVD dependendo da imagem que você for usar (instalação disponível por rede e dispositivo USB);"
#: "/web/en/support/index.php +86"
@@ -179,16 +207,24 @@ msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card."
msgstr "Placa de Som: qualquer placa de som AC97, HDA ou Sound Blaster."
#: "/web/en/support/index.php +90"
-msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)."
+msgid ""
+"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work "
+"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in "
+"a specific online repository called \"nonfree\" (<a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn"
+" more</a>)."
msgstr "Para alguns tipos de hardware (chipsets Wi-Fi, placas de vídeo 3D) funcionarem corretamente, talvez seja preciso software ou firmware específicos, isto estará disponível num repositório específico chamado \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Midias_mageia-1_pt_BR#Tipos_de_M.C3.ADdias_Mageia\">saiba mais</a>)."
#: "/web/en/support/index.php +91"
-msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard."
+msgid ""
+"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware "
+"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to "
+"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if "
+"you would like to help in this regard."
msgstr "Podemos definir uma lista/diretório de compatibilidade de hardware bem como um processo de certificação de hardware; mas isto ainda está sendo planejado. Sinta-se a vontade para entrar/contactar nossa equipe <a href=\"%s\">Web</a> e <a href=\"%s\">QA</a> se você desejar ajudar nesse aspecto."
#: "/web/en/support/index.php +95"
-msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>."
+msgid ""
+"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla "
+"(bugs.mageia.org)</a>."
msgstr "Você pode verificar e reportar bugs em <a href=\"%s\">nosso Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>."
-
-#~ msgid "Mageia 3 will be supported until November 26th, 2014."
-#~ msgstr "Mageia 3 será suportado até 26 de novembro de 2014."