aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/nl
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2023-08-24 20:39:03 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2023-08-24 20:39:03 +0300
commita767c1d6746f9719c42bba8786f3482bc37b0f1d (patch)
tree962a67e858aa13d6008aa55a7f92f7f6a67b2d22 /langs/nl
parent4e266ee7e77234d0ccec6f2c5d10a88240daedea (diff)
downloadwww-a767c1d6746f9719c42bba8786f3482bc37b0f1d.tar
www-a767c1d6746f9719c42bba8786f3482bc37b0f1d.tar.gz
www-a767c1d6746f9719c42bba8786f3482bc37b0f1d.tar.bz2
www-a767c1d6746f9719c42bba8786f3482bc37b0f1d.tar.xz
www-a767c1d6746f9719c42bba8786f3482bc37b0f1d.zip
Update Spanish translation from Tx
Diffstat (limited to 'langs/nl')
-rw-r--r--langs/nl/9.po463
-rw-r--r--langs/nl/downloads/get.po67
2 files changed, 334 insertions, 196 deletions
diff --git a/langs/nl/9.po b/langs/nl/9.po
index 301132607..3f4c19db0 100644
--- a/langs/nl/9.po
+++ b/langs/nl/9.po
@@ -1,39 +1,37 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia
+# gettext catalog for 9 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
-#
+# Domain: 9
+#
# include translation strings from:
-# en/downloads/prerelease/download_index.php
-# en/downloads/prerelease/nav.php
-# en/downloads/alternative/index.php
-#
+# en/9/download_index.php
+# en/9/nav.php
+# en/9/index.php
+#
# Translators:
-# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016
-# dragnadh, 2017,2020
-# dragnadh, 2017
-# dragnadh, 2020
-# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
-# Marja van Waes, 2021
-# Marja van Waes, 2021,2023
-# Rodolfo_Jadon, 2014
-# Rodolfo_Jadon, 2014
-# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mageia\n"
+# dragnadh, 2023
+# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2023
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023
+# Marja van Waes, 2023
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2023
+# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2023
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n"
-"Last-Translator: Marja van Waes, 2021,2023\n"
-"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n"
+"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/9/download_index.php +37"
@@ -49,9 +47,8 @@ msgid "forthcoming"
msgstr "op komst zijnd"
#: "/web/en/9/download_index.php +65"
-#, fuzzy
msgid "Download %s %s %s"
-msgstr "Download"
+msgstr "Download %s %s %s"
#: "/web/en/9/download_index.php +65"
msgid "Mageia"
@@ -62,28 +59,48 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Download %s dvd , live-dvd, netwerk-installatie, iso-bestanden."
#: "/web/en/9/download_index.php +67"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, "
+"rsync, bittorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +93"
msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
msgstr "Download <strong>%s %s %s</strong>"
#: "/web/en/9/download_index.php +102"
-msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
-msgstr "Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het <a href=\"%s\">in the schakelen</a> om een betere weergave te krijgen. <a href=\"%s\">Onderaan</a> deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat ervoor komt is belangrijk."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het <a "
+"href=\"%s\">in the schakelen</a> om een betere weergave te krijgen. <a "
+"href=\"%s\">Onderaan</a> deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat "
+"ervoor komt is belangrijk."
#: "/web/en/9/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "Maar denk er a.u.b. aan dat het snel <a href=\"%s\">zijn EOL</a> zal bereiken."
+msgstr ""
+"Maar denk er a.u.b. aan dat het snel <a href=\"%s\">zijn EOL</a> zal "
+"bereiken."
#: "/web/en/9/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Maar denk er a.u.b. aan dat het <a href=\"%s\">zijn EOL</a> reeds bereikt heeft."
+msgstr ""
+"Maar denk er a.u.b. aan dat het <a href=\"%s\">zijn EOL</a> reeds bereikt "
+"heeft."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia wordt geleverd als iso-bestanden die op lege <a href=\"%s\">cd's of dvd's</a> gebrand kunnen worden."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia wordt geleverd als iso-bestanden die op lege <a href=\"%s\">cd's of "
+"dvd's</a> gebrand kunnen worden."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -94,36 +111,63 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>usb-stick</a> gestart worden."
#: "/web/en/9/download_index.php +112"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/9/download_index.php +114"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Om een Mageia-installatie-isobestand op een usb-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Om een Mageia-installatie-isobestand op een usb-stick <a %s>te zetten</a>, "
+"kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
#: "/web/en/9/download_index.php +116"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op %sdd%s gebaseerde tool."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op %sdd%s "
+"gebaseerde tool."
#: "/web/en/9/download_index.php +117"
msgid "UNetbootin is not supported."
msgstr "UNetbootin wordt niet ondersteund."
#: "/web/en/9/download_index.php +119"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "Voor Windows: Zie a.u.b. onze <a href=\"%s\">wiki</a> voor uw opties."
#: "/web/en/9/download_index.php +119"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
#: "/web/en/9/download_index.php +122"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "Door een beeldbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"Door een beeldbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar "
+"aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en "
+"de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. "
+"M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren."
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Indien u <a href=\"%s\">UEFI</a> heeft, kunt u een procedure vinden in de <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Indien u <a href=\"%s\">UEFI</a> heeft, kunt u een procedure vinden in de <a"
+" href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -134,36 +178,54 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/9/download_index.php +129"
-#, fuzzy
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
-msgstr "Live Media en Netwerkinstallatiemedia zijn bijgewerkt om nieuwe apparatuur te ondersteunen."
+msgstr ""
+"Er zijn iso-bestanden bijgewerkt om nieuwe apparatuur te ondersteunen."
#: "/web/en/9/download_index.php +130"
-#, fuzzy
-msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release."
-msgstr "Ze worden Mageia 6.1 uitgave genoemd om ze te onderscheiden van de originele Mageia 6 uitgave."
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
+msgstr ""
+"Ze heten Mageia %s uitgave om ze te onderscheiden van de originele Mageia %s"
+" uitgave."
#: "/web/en/9/download_index.php +131"
-#, fuzzy
-msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
-msgstr "Gebruik deze als de originele Mageia 6 ISO-bestanden niet kunnen opstarten op uw computer, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-modus draait."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Gebruik deze als de originele Mageia %s iso-bestanden niet kunnen opstarten "
+"op uw computer, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-"
+"modus draait."
#: "/web/en/9/download_index.php +132"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">documentatie</a> voor de juiste media."
#: "/web/en/9/download_index.php +133"
-#, fuzzy
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed."
-msgstr "Het is niet nodig om opnieuw te installeren als u Mageia 6 heeft geïnstalleerd en ook de laatste herzieningen al hebt geïnstalleerd."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
+msgstr ""
+"Het is niet nodig om opnieuw te installeren als u Mageia %s heeft "
+"geïnstalleerd en ook de laatste herzieningen al hebt geïnstalleerd."
#: "/web/en/9/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
#: "/web/en/9/download_index.php +144"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "De Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatie."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"De Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te"
+" installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze "
+"installatie."
#: "/web/en/9/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -179,15 +241,23 @@ msgstr "Zie de volledige lijst"
#: "/web/en/9/download_index.php +152"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Deze iso-bestanden bevatten vrije software en enkele fabrikantseigen stuurprogramma's."
+msgstr ""
+"Deze iso-bestanden bevatten vrije software en enkele fabrikantseigen "
+"stuurprogramma's."
#: "/web/en/9/download_index.php +153"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort Software u wil installeren."
#: "/web/en/9/download_index.php +154"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia pakkettendepots tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt installeren dan zich op het iso-bestand bevinden."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia pakkettendepots "
+"tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten "
+"kunt installeren dan zich op het iso-bestand bevinden."
#: "/web/en/9/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -198,12 +268,22 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "Live-dvd's"
#: "/web/en/9/download_index.php +167"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia direct vanaf een dvd of usb-apparaat draaien en het uitproberen met één van de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia "
+"direct vanaf een dvd of usb-apparaat draaien en het uitproberen met één van "
+"de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce."
#: "/web/en/9/download_index.php +168"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw harde schijf vanaf het livemedium."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw "
+"harde schijf vanaf het livemedium."
#: "/web/en/9/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -211,11 +291,16 @@ msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's."
#: "/web/en/9/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "Gebruik deze Live-dvd's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!"
+msgstr ""
+"Gebruik deze Live-dvd's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!"
#: "/web/en/9/download_index.php +172"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Gebruik een klassieke installatievariant en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Gebruik een klassieke installatievariant en zie de <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -226,8 +311,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk."
#: "/web/en/9/download_index.php +181"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een "
+"<em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
#: "/web/en/9/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -270,18 +359,16 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Werkomgeving"
#: "/web/en/9/download_index.php +212"
-#, fuzzy
msgid "%s Desktop"
-msgstr "Werkomgeving"
+msgstr "%s-werkomgeving"
#: "/web/en/9/download_index.php +212"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: "/web/en/9/download_index.php +216"
-#, fuzzy
msgid "Plasma"
-msgstr "Plasma-werkomgeving"
+msgstr "Plasma"
#: "/web/en/9/download_index.php +220"
msgid "Xfce"
@@ -304,7 +391,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Netwerkinstallatie, cd met niet-vrije firmware"
#: "/web/en/9/download_index.php +246"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "benodigd voor sommige schijfcontrollers, sommige netwerkkaarten etc."
#: "/web/en/9/download_index.php +250"
@@ -320,12 +409,20 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Ondersteunde architectuur"
#: "/web/en/9/download_index.php +262"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en "
+"Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet."
#: "/web/en/9/download_index.php +266"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB"
+" RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie."
#: "/web/en/9/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
@@ -344,8 +441,12 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +290"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "We bevelen <a href=%s>BitTorrent</a> aan wanneer u grote bestanden wilt downloaden door zijn hogere downloadsnelheden en betrouwbaarheid."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"We bevelen <a href=%s>BitTorrent</a> aan wanneer u grote bestanden wilt "
+"downloaden door zijn hogere downloadsnelheden en betrouwbaarheid."
#: "/web/en/9/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -365,7 +466,8 @@ msgstr "Opmerkingen bij deze uitgave"
#: "/web/en/9/download_index.php +312"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr "Meer over bekende problemen of beperkingen voor installatie en gebruik"
+msgstr ""
+"Meer over bekende problemen of beperkingen voor installatie en gebruik"
#: "/web/en/9/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -412,19 +514,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>"
#: "/web/en/9/nav.php +7"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+msgstr ""
#: "/web/en/9/nav.php +8"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+msgstr ""
#: "/web/en/9/nav.php +9"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgstr ""
#: "/web/en/9/nav.php +13"
msgid "Download"
@@ -443,8 +543,12 @@ msgid "Mageia %s"
msgstr "Mageia %s"
#: "/web/en/9/index.php +15"
-msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
-msgstr "Mageia %s is de nieuwe, solide en stabiele Linux-distributie van het Mageia-project."
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr ""
+"Mageia %s is de nieuwe, solide en stabiele Linux-distributie van het Mageia-"
+"project."
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
@@ -483,8 +587,12 @@ msgid "A choice of desktops"
msgstr "Keuze in werkomgevingen"
#: "/web/en/9/index.php +73"
-msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
-msgstr "U kunt alle <a href=\"https://madb.mageia.org/\">beschikbare programma's</a> installeren, zelfs in live modus"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
+msgstr ""
+"U kunt alle <a href=\"https://madb.mageia.org/\">beschikbare programma's</a>"
+" installeren, zelfs in live modus"
#: "/web/en/9/index.php +74"
msgid "Tools"
@@ -495,9 +603,8 @@ msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia Configuratiecentrum"
#: "/web/en/9/index.php +74"
-#, fuzzy
msgid "Install applications"
-msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
+msgstr "Programma's installeren"
#: "/web/en/9/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
@@ -516,108 +623,110 @@ msgid "About Mageia %s"
msgstr "Over Mageia %s"
#: "/web/en/9/index.php +97"
-msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr "Mageia %s is een GNU/Linux-distributie voor uw computer, uitgegeven door de <a href=\"%s\">Mageia-gemeenschap</a>. Het kan op diverse manieren geïnstalleerd worden. Meestal gebruikt men daar de Live of de Klassieke ISO's voor."
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+"Mageia %s is een GNU/Linux-distributie voor uw computer, uitgegeven door de "
+"<a href=\"%s\">Mageia-gemeenschap</a>. Het kan op diverse manieren "
+"geïnstalleerd worden. Meestal gebruikt men daar de Live of de Klassieke "
+"ISO's voor."
#: "/web/en/9/index.php +99"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Download het nu."
#: "/web/en/9/index.php +101"
-#, fuzzy
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
-msgstr "Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia direct vanaf een dvd of usb-apparaat draaien en het uitproberen met één van de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr ""
+"Live-iso-bestanden zorgen ervoor dat u Mageia kunt proberen zonder het te "
+"installeren. Gebruik <a href=\"%s\">deze instructies</a> om de live-iso op "
+"een cd, dvd of usb-stick te plaatsen. Vervolgens kunt u Mageia %s direct "
+"daarvanaf proberen en Mageia met één van de grafische gebruikersinterfaces "
+"zoals GNOME of Plasma proberen."
#: "/web/en/9/index.php +103"
-#, fuzzy
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "De Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatie."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"Met het klassieke iso-bestand kunt u Mageia op een traditionele manier "
+"direct installeren. Zie de volledige <a href=\"%s\">documentatie</a> voor "
+"deze installatiemethode."
#: "/web/en/9/index.php +104"
-msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
-msgstr "Mageia %s bevat meerdere werkomgevingen zoals Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt en Cinnamon."
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr ""
+"Mageia %s bevat meerdere werkomgevingen zoals Plasma, GNOME, Xfce, Mate, "
+"LXQt en Cinnamon."
#: "/web/en/9/index.php +105"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
-msgstr "Er zijn veel programma's in de officiële pakkettendepots. U kunt een blik werpen op de <a href=\"%s>Mageia-programmadatabase</a> om een complete lijst van pakketten binnen Mageia te krijgen."
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"Er zijn veel programma's in de officiële pakkettendepots. U kunt een blik "
+"werpen op de <a href=\"%s>Mageia-programmadatabase</a> om een complete lijst"
+" van pakketten binnen Mageia te krijgen."
#: "/web/en/9/index.php +106"
msgid "What's new?"
msgstr "Wat is er nieuw?"
#: "/web/en/9/index.php +107"
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr "Er is een hoop nieuw in Mageia %s, teveel om hier op te noemen - zie de <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">uitgave-opmerkingen</a> voor een uitgebreide opsomming."
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr ""
+"Er is een hoop nieuw in Mageia %s, teveel om hier op te noemen - zie de <a "
+"hreflang=\"en\" href=\"%s\">uitgave-opmerkingen</a> voor een uitgebreide "
+"opsomming."
#: "/web/en/9/index.php +115"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia in context"
#: "/web/en/9/index.php +117"
-msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
-msgstr "Mageia %s wordt ondersteund door de <a href=\"%s\">Mageia.org-nonprofitorganisatie</a>, deze wordt bestuurd door een lichaam van erkende en verkozen bijdragers."
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Mageia %s wordt ondersteund door de <a href=\"%s\">Mageia.org-"
+"nonprofitorganisatie</a>, deze wordt bestuurd door een lichaam van erkende "
+"en verkozen bijdragers."
#: "/web/en/9/index.php +119"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
-msgstr "Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring die we voor reguliere gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, te kunnen bezorgen."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en "
+"vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan "
+"door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe"
+" te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring "
+"die we voor reguliere gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, "
+"te kunnen bezorgen."
#: "/web/en/9/index.php +121"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
-msgstr "We verwelkomen nieuwe bijdragers bij één van de vele verschillende teams die samen de Mageia-gemeenschap vormen en we moedigen u aan om <a href=\"%s\">met ons mee te doen</a>."
-
-#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-#~ msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een instabiele alpha-uitgave."
-
-#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-#~ msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een instabiele beta-uitgave."
-
-#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-#~ msgstr "Het is alleen bedoeld voor gebruik door ontwikkelaars. <strong>GEBRUIK DIT NIET IN PRODUCTIE OF VOOR EEN OFFICIËLE REVIEW.</strong>"
-
-#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-#~ msgstr "Dit is een uitgave-kandidaat. Uitgave-kandidaatsoftware is software die geslaagd is bij het beta-testen en zou een uitgaveklaar product moeten zijn voor vergevorderde gebruikers en reviewers, maar beginnende gebruikers en gebruikers van belangrijke programma's kunnen misschien beter wachten tot de uiteindelijke uitgave gepland voor %s."
-
-#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-#~ msgstr "Uitgave-kandidaat is bedoeld om alle overgebleven fouten of missende pakketten op te sporen."
-
-#~ msgid "GNOME Desktop"
-#~ msgstr "GNOME-werkomgeving"
-
-#~ msgid "Xfce Desktop"
-#~ msgstr "Xfce-werkomgeving"
-
-#~ msgid "Development roadmap"
-#~ msgstr "Ontwikkelingsplan"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
-
-#~ msgid "Features review"
-#~ msgstr "Feature-overzicht"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
-
-#~ msgid "iso image"
-#~ msgstr "iso-beeldbestand"
-
-#~ msgid "torrent link"
-#~ msgstr "torrentlink"
-
-#~ msgid "magnet link"
-#~ msgstr "magneetlink"
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "grootte"
-
-#~ msgid "Latest stable release"
-#~ msgstr "Meest recente stabiele uitgave"
-
-#~ msgid "Test release"
-#~ msgstr "Testuitgave"
-
-#~ msgid "Previous releases"
-#~ msgstr "Vorige uitgaven"
-
-#~ msgid "february 2021"
-#~ msgstr "februari 2021"
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr ""
+"We verwelkomen nieuwe bijdragers bij één van de vele verschillende teams die"
+" samen de Mageia-gemeenschap vormen en we moedigen u aan om <a "
+"href=\"%s\">met ons mee te doen</a>."
diff --git a/langs/nl/downloads/get.po b/langs/nl/downloads/get.po
index fd38d9011..0da3c1013 100644
--- a/langs/nl/downloads/get.po
+++ b/langs/nl/downloads/get.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: downloads/get
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/get/index.php
# en/downloads/get/lib.php
-#
+#
# Translators:
# dragnadh, 2020
# dragnadh, 2016-2017,2019
@@ -17,7 +17,7 @@
# HanMi, 2014
# HanMi, 2014
# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
-# Marja van Waes, 2021
+# Marja van Waes, 2021,2023
# Marja van Waes, 2021,2023
msgid ""
msgstr ""
@@ -27,10 +27,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n"
"Last-Translator: Marja van Waes, 2021,2023\n"
"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +140"
@@ -42,7 +42,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)."
msgstr "Deze <a href=\"%s\">%s</a> spiegelserver bevindt zich in %s (%s)."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +164"
-msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>."
+msgid ""
+"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" "
+"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>."
msgstr "Mocht deze server voor u niet goed bereikbaar zijn, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">kijkt u dan eens naar deze andere spiegelservers</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +179"
@@ -74,7 +76,9 @@ msgid "(download size is about %s)."
msgstr "(download grootte is ongeveer %s)."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +259"
-msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>."
+msgid ""
+"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" "
+"title=\"%s\">click here</a>."
msgstr "Wanneer de download niet start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">klikt u hier</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +267"
@@ -106,11 +110,15 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +284"
-msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file"
+msgid ""
+"You can also compare checksum directly from this web page without checksum "
+"file"
msgstr "U kunt ook de controlegetallen vergelijken vanaf deze website zonder het bestand met het controlegetal"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +297"
-msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:"
+msgid ""
+"As soon as your download is complete, you should check that the checksums "
+"match:"
msgstr "Zodra de download is voltooid, moet u controleren of de controlegetallen overeenkomen:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +298"
@@ -126,7 +134,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:"
msgstr "Controlegetallen zijn beschikbaar om te downloaden als bestanden:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +305"
-msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again."
+msgid ""
+"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-"
+"check and try to download again."
msgstr "Als de controlegetallen niet overeenkomen, <strong> GEBRUIK dit iso-bestand dan NIET</ strong>. Controleer opnieuw en probeer hierna de download nogmaals."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +309"
@@ -138,7 +148,9 @@ msgid "They are also available for download as files:"
msgstr "Ze zijn ook te downloaden als bestanden:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +312"
-msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:"
+msgid ""
+"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a "
+"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:"
msgstr "Eerst moet u de sleutel \"Mageia release\" importeren uit een <a href=\"%s\"> PGP-Publieke Sleutel Server </a>:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +316"
@@ -174,7 +186,10 @@ msgid "Download mirrors"
msgstr "Download-spiegelservers"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +358"
-msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>."
+msgid ""
+"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all "
+"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and"
+" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>."
msgstr "Het wereldwijd maken en verspreiden van de Mageia-distributie wordt mogelijk gemaakt door alle <a href=\"%s\">mensen en organisaties die onze software op hun servers spiegelen</a> en die <a href=\"%s\">geld, hardware, webhosting en meer schenken</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +359"
@@ -186,15 +201,21 @@ msgid "Sorry!"
msgstr "Sorry!"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +365"
-msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
+msgid ""
+"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try"
+" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
msgstr "Uw download is incompleet, omdat we dit bestand niet konden vinden. Probeer het nogmaals vanuit de <a href=\"%s\">algemene download-pagina</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +367"
-msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; please tell us:"
+msgid ""
+"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; "
+"please tell us:"
msgstr "Als u deze foutmelding bljft krijgen en denkt dat DAT NIET ZOU MOETEN GEBEUREN – vertel het ons:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +369"
-msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>,"
+msgid ""
+"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-"
+"atelier on Libera.Chat IRC</a>,"
msgstr "direct in <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier op Libera.Chat IRC</a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +370"
@@ -202,15 +223,21 @@ msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>
msgstr "of <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via ons Twitter account</a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +371"
-msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>,"
+msgid ""
+"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on"
+" the Atelier team mailing-list</a>,"
msgstr "of via een <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">berichtje op de Atelier-team-mailinglijst</a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +372"
-msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bug report</a>."
+msgid ""
+"or a <a "
+"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bug"
+" report</a>."
msgstr "of een <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">foutrapport</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +375"
-msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page."
+msgid ""
+"Please copy and report us the above address that returned you to this page."
msgstr "Gelieve het adres dat u naar hier geleid heeft te kopiëren en aan ons te rapporteren."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +375"
@@ -226,7 +253,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies."
msgstr "Door op deze knop te klikken gaat u akkoord met het gebruik van HTTP cookies."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +381"
-msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons."
+msgid ""
+"They enable you to share content from this page via social network sharing "
+"buttons."
msgstr "Ze stellen u in staat om de inhoud van deze pagina te delen via sociale netwerkknoppen."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +381"