aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/nl
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-02-17 17:55:42 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-02-17 17:55:42 +0200
commit80d9f93d7c95cc4cefb6dc29bb841191b165de17 (patch)
treedaf0e30cc2b1a067b2dceb93f16b6c95bcb95a3f /langs/nl
parent69b7c50bb71de14997cc827596f6d9bf729de5c0 (diff)
downloadwww-80d9f93d7c95cc4cefb6dc29bb841191b165de17.tar
www-80d9f93d7c95cc4cefb6dc29bb841191b165de17.tar.gz
www-80d9f93d7c95cc4cefb6dc29bb841191b165de17.tar.bz2
www-80d9f93d7c95cc4cefb6dc29bb841191b165de17.tar.xz
www-80d9f93d7c95cc4cefb6dc29bb841191b165de17.zip
Update page-8 from Tx
Diffstat (limited to 'langs/nl')
-rw-r--r--langs/nl/8.po509
1 files changed, 257 insertions, 252 deletions
diff --git a/langs/nl/8.po b/langs/nl/8.po
index c6e670799..1ddc7ab3f 100644
--- a/langs/nl/8.po
+++ b/langs/nl/8.po
@@ -1,34 +1,35 @@
-# gettext catalog for 7 web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# gettext catalog for 8 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: 7
-#
+# Domain: 8
+#
# include translation strings from:
-# en/7/download_index.php
-# en/7/nav.php
-#
+# en/8/download_index.php
+# en/8/nav.php
+# en/8/index.php
+#
# Translators:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
-# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
-# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2019
-# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2019
-# dragnadh, 2020
-#
+# dragnadh, 2021
+# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2021
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021
+# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2021
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 7\n"
+"Project-Id-Version: 8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
-"Last-Translator: dragnadh, 2020\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n"
+"Last-Translator: Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/8/download_index.php +37"
@@ -48,29 +49,47 @@ msgid "Download"
msgstr "Download"
#: "/web/en/8/download_index.php +66"
-#, fuzzy
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Download %s dvd- , live-dvd- en netwerk-installatie-ISO-images."
#: "/web/en/8/download_index.php +67"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, "
+"rsync, bittorrent"
#: "/web/en/8/download_index.php +102"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr "Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het <a href=\"%s\">in the schakelen</a> om een betere weergave te krijgen. <a href=\"%s\">Onderaan</a> deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat ervoor komt is belangrijk."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+"Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het <a "
+"href=\"%s\">in the schakelen</a> om een betere weergave te krijgen. <a "
+"href=\"%s\">Onderaan</a> deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat "
+"ervoor komt is belangrijk."
#: "/web/en/8/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "Maar denk er a.u.b. aan dat het snel <a href=\"%s\">zijn EOL</a> zal bereiken."
+msgstr ""
+"Maar denk er a.u.b. aan dat het snel <a href=\"%s\">zijn EOL</a> zal "
+"bereiken."
#: "/web/en/8/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Maar denk er a.u.b. aan dat het <a href=\"%s\">zijn EOL</a> reeds bereikt heeft."
+msgstr ""
+"Maar denk er a.u.b. aan dat het <a href=\"%s\">zijn EOL</a> reeds bereikt "
+"heeft."
#: "/web/en/8/download_index.php +110"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia wordt geleverd als ISO-beeldbestanden die op lege <a href=\"%s\">CD's of DVD's</a> gebrand moeten worden."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia wordt geleverd als ISO-beeldbestanden die op lege <a href=\"%s\">CD's"
+" of DVD's</a> gebrand moeten worden."
#: "/web/en/8/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -81,36 +100,63 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>USB-station</a> gestart worden."
#: "/web/en/8/download_index.php +112"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/8/download_index.php +114"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Om een Mageia-installatie-ISO op een USB-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Om een Mageia-installatie-ISO op een USB-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u "
+"een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
#: "/web/en/8/download_index.php +116"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op %sdd%s gebaseerde tool."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op %sdd%s "
+"gebaseerde tool."
#: "/web/en/8/download_index.php +117"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin wordt niet ondersteund."
#: "/web/en/8/download_index.php +119"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "Voor Windows: Zie a.u.b. onze <a href=\"%s\">wiki</a> voor uw opties."
#: "/web/en/8/download_index.php +119"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
#: "/web/en/8/download_index.php +122"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "Door een beelbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"Door een beelbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar "
+"aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en "
+"de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. "
+"M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren."
#: "/web/en/8/download_index.php +125"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Indien u <a href=\"%s\">UEFI</a> heeft, kunt u een procedure vinden in de <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Indien u <a href=\"%s\">UEFI</a> heeft, kunt u een procedure vinden in de <a"
+" href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -121,36 +167,47 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/8/download_index.php +129"
-#, fuzzy
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
-msgstr "ISO-beeldbestanden zijn bijgewerkt om nieuwe hardware te ondersteunen."
+msgstr ""
+"ISO-beeldbestanden zijn bijgewerkt om nieuwe hardware te ondersteunen."
#: "/web/en/8/download_index.php +130"
-#, fuzzy
-msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release."
-msgstr "Ze worden Mageia 7.1 uitgave genoemd om ze te onderscheiden van de originele Mageia 7 uitgave."
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
+msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +131"
-#, fuzzy
-msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
-msgstr "Gebruik deze als de originele Mageia 7 iso-beeldbestanden niet kunnen opstarten op uw hardware, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-modus draait."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +132"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">documentatie</a> voor de juiste media."
#: "/web/en/8/download_index.php +133"
-#, fuzzy
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed."
-msgstr "Het is niet nodig om opnieuw te installeren als je Mageia 7 hebt geïnstalleerd en ook de laatste updates al hebt geïnstalleerd."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
+msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
#: "/web/en/8/download_index.php +144"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "The Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatie."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"The Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks "
+"te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze "
+"installatie."
#: "/web/en/8/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -166,15 +223,23 @@ msgstr "Zie de volledige lijst"
#: "/web/en/8/download_index.php +152"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen drivers."
+msgstr ""
+"Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen "
+"drivers."
#: "/web/en/8/download_index.php +153"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort Software u wil installeren."
#: "/web/en/8/download_index.php +154"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia repo's tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt installeren dan zich op de ISO bevinden."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia repo's tijdens "
+"de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt "
+"installeren dan zich op de ISO bevinden."
#: "/web/en/8/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -185,13 +250,22 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD's"
#: "/web/en/8/download_index.php +167"
-#, fuzzy
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia direct vanaf een dvd of USB-apparaat draaien en het uitproberen met één van de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia "
+"direct vanaf een dvd of USB-apparaat draaien en het uitproberen met één van "
+"de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce."
#: "/web/en/8/download_index.php +168"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw harde schijf vanaf het livemedium."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw "
+"harde schijf vanaf het livemedium."
#: "/web/en/8/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -199,11 +273,16 @@ msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's."
#: "/web/en/8/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "Gebruik deze live-dvd's NIET om te upgraden vanaf de oude Mageia-uitgave!"
+msgstr ""
+"Gebruik deze live-dvd's NIET om te upgraden vanaf de oude Mageia-uitgave!"
#: "/web/en/8/download_index.php +172"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -214,8 +293,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
#: "/web/en/8/download_index.php +181"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> "
+"netwerk of van een lokale schijf."
#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -246,7 +329,6 @@ msgid "Network Installation"
msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
#: "/web/en/8/download_index.php +200"
-#, fuzzy
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Live-dvd's zijn nog niet beschikbaar."
@@ -259,22 +341,20 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: "/web/en/8/download_index.php +212"
-#, fuzzy
msgid "%s Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +212"
msgid "GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME"
#: "/web/en/8/download_index.php +216"
-#, fuzzy
msgid "Plasma"
-msgstr "Plasma-werkomgeving"
+msgstr "Plasma"
#: "/web/en/8/download_index.php +220"
msgid "Xfce"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce"
#: "/web/en/8/download_index.php +238"
msgid "Network installer"
@@ -293,7 +373,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Network installatie, CD met niet vrije firmware"
#: "/web/en/8/download_index.php +246"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "benodigd voor sommige schijfcontrollers, sommige netwerkkaarten etc."
#: "/web/en/8/download_index.php +250"
@@ -309,12 +391,20 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Ondersteunde architectuur"
#: "/web/en/8/download_index.php +262"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en "
+"Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet."
#: "/web/en/8/download_index.php +266"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB"
+" RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie."
#: "/web/en/8/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
@@ -333,8 +423,12 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/8/download_index.php +290"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "We bevelen <a href=%s>BitTorrent</a> aan wanneer u grote bestanden wilt downloaden door zijn hogere downloadsnelheden en betrouwbaarhid."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"We bevelen <a href=%s>BitTorrent</a> aan wanneer u grote bestanden wilt "
+"downloaden door zijn hogere downloadsnelheden en betrouwbaarhid."
#: "/web/en/8/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -354,7 +448,8 @@ msgstr "Opmerkingen bij deze uitgave"
#: "/web/en/8/download_index.php +312"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr "Meer over bekende problemen of beperkingen voor installatie en gebruik"
+msgstr ""
+"Meer over bekende problemen of beperkingen voor installatie en gebruik"
#: "/web/en/8/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -381,7 +476,6 @@ msgid "Help us on %s"
msgstr "Help ons met %s"
#: "/web/en/8/download_index.php +321"
-#, fuzzy
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Zoekt u naar een stabiele uitgave?"
@@ -394,7 +488,6 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Opwaarderen<br>van %s?"
#: "/web/en/8/download_index.php +327"
-#, fuzzy
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr "gebruik <strong>geen</strong> live-dvd's;"
@@ -403,19 +496,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>"
#: "/web/en/8/nav.php +7"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
#: "/web/en/8/nav.php +8"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
#: "/web/en/8/nav.php +9"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/nav.php +15"
msgid "Errata"
@@ -426,14 +517,14 @@ msgid "Bugs Reports"
msgstr "Foutrapporten"
#: "/web/en/8/index.php +14"
-#, fuzzy
msgid "Mageia %s"
-msgstr "Mageia 5.1"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +15"
-#, fuzzy
-msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
-msgstr "Mageia 5 is de nieuwe, solide, stabiele Linuxdistributie van het Mageia-project."
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Welcome on Mageia"
@@ -444,9 +535,8 @@ msgid "Try without installing."
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +65"
-#, fuzzy
msgid "Here is the %s Desktop"
-msgstr "Plasma-werkomgeving"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Daily use"
@@ -462,7 +552,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +68"
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Installeer"
#: "/web/en/8/index.php +68"
msgid "Doc"
@@ -473,22 +563,22 @@ msgid "A choice of desktops"
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +73"
-msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Gereedschappen"
#: "/web/en/8/index.php +74"
-#, fuzzy
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia Configuratiecentrum"
#: "/web/en/8/index.php +74"
-#, fuzzy
msgid "Install applications"
-msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
@@ -503,182 +593,97 @@ msgid "next"
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +94"
-#, fuzzy
msgid "About Mageia %s"
-msgstr "Over Mageia 5"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +97"
-#, fuzzy
-msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr "Mageia 5 is een GNU/Linux-distributie voor uw computer, uitgegeven door de <a href=\"%s\">Mageia-community</a>. Ze kan op diverse manieren geïnstalleerd worden. Meestal gebruikt men daar de Live of de Klassieke ISO's voor."
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +99"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Download het nu!"
#: "/web/en/8/index.php +101"
-#, fuzzy
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
-msgstr "Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia direct vanaf een dvd of USB-apparaat draaien en het uitproberen met één van de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +103"
-#, fuzzy
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "The Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatie."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"Met de Klassieke ISO kunt u Mageia op een traditionele manier direct "
+"installeren. Zie de volledige <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze "
+"installatiemethode."
#: "/web/en/8/index.php +104"
-#, fuzzy
-msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
-msgstr "Mageia 5 bevat meerdere desktopbeheerders, waaronder KDE, Gnome, XFCE, MATE en Cinnamon"
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +105"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
-msgstr "Er zijn een boel applicaties in de officiële repositories. U kunt een blik werpen op de <a href=\"%s>Mageia-applicatiedatabase</a> om een complete lijst van pakketten binnen Mageia te krijgen."
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"Er zijn een boel applicaties in de officiële repositories. U kunt een blik "
+"werpen op de <a href=\"%s>Mageia-applicatiedatabase</a> om een complete "
+"lijst van pakketten binnen Mageia te krijgen."
#: "/web/en/8/index.php +106"
msgid "What's new?"
msgstr "Wat is er nieuw?"
#: "/web/en/8/index.php +107"
-#, fuzzy
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr "Er is een hoop prachtige nieuwigheid meegemkomen met Mageia 5, teveel om hier op te noemen - zie de <a hreflang=\"nl\" href=\"%s\">uitgave-opmerkingen</a> voor een uitgebreide opsomming."
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +115"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia in context"
#: "/web/en/8/index.php +117"
-#, fuzzy
-msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
-msgstr "Mageia 3 wordt ondersteund door de <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisatie</a>, die geleid wordt door gekozen erkende medewerkers."
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +119"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
-msgstr "Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring die we voor regulieren gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, te kunnen bezorgen."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en "
+"vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan "
+"door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe"
+" te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring "
+"die we voor regulieren gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, "
+"te kunnen bezorgen."
#: "/web/en/8/index.php +121"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
-msgstr "We verwelkomen nieuwe bijdragers bij één van de vele verschillende teams die samen de Mageia-gemeenschap vormen en we moedigen u aan om <a href=\"%s\">met ons mee te doen</a>."
-
-#~ msgid "GNOME Desktop"
-#~ msgstr "Desktop"
-
-#~ msgid "Xfce Desktop"
-#~ msgstr "Xfce-werkomgeving"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media"
-#~ msgstr "Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw harde schijf vanaf het livemedium."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Here is the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "Desktop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Here is the Xfce Desktop"
-#~ msgstr "Xfce-werkomgeving"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Several Desktop"
-#~ msgstr "Xfce-werkomgeving"
-
-#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
-#~ msgstr "Mageia is zowel een gemeenschap als een Linuxdistrubutie. Mageia 5 is onze vijfde uitgave."
-
-#~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
-#~ msgstr "Er is één functie die het waard is om hier te vermelden. Het kostte een hoop moeite maar het was het waard. Mageia 5 <a href=\"%s\">ondersteunt UEFI</a>, wat betekent dat het nu nog makkelijker om het op recente hardware te installeren."
-
-#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
-#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
-
-#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
-#~ msgstr "Er is een programma genaamd <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> om gebruikers te helpen met het gebruiken en configureren van Mageia en om wat informatie over de gemeenschap te verstrekken. Het start automatisch op als er voor de eerste keer een sessie wordt geopend in een grafische omgeving."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
-
-#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
-#~ msgstr "Mageia 5 is gemaakt door meer dan 100 mensen <a href=\"%s\">van over de hele wereld</a>."
-
-#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-#~ msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een instabiele alpha-uitgave."
-
-#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-#~ msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een insabiele beta-uitgave."
-
-#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-#~ msgstr "Het is alleen bedoeld voor gebruik door ontwikkelaars. <strong>GEBRUIK DIT NIET IN PRODUCTIE OF VOOR EEN OFFICIËLE REVIEW.</strong>"
-
-#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-#~ msgstr "Dit is een uitgave-kandidaat. Uitgave-kandidaatsoftware is software die geslaagd is bij het beta-testen en zou een uitgaveklaar product moeten zijn voor vergevorderde gebruikers en reviewers, maar beginnende gebruikers en gebruikers van belangrijke programma's kunnen misschien beter wachten tot de uiteindelijke uitgave gepland voor %s."
-
-#~ msgid "July 2019"
-#~ msgstr "Juli 2019"
-
-#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-#~ msgstr "Uitgave-kandidaat is bedoeld om alle overgebleven fouten of missende pakketten op te sporen."
-
-#~ msgid "Development roadmap"
-#~ msgstr "Ontwikkelingsplan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
-
-#~ msgid "Features review"
-#~ msgstr "Feature-overzicht"
-
-#~ msgid "iso image"
-#~ msgstr "iso-beeldbestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "torrent link"
-#~ msgstr "BitTorrent"
-
-#~ msgid "magnet link"
-#~ msgstr "magneetlink"
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "grootte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Latest stable release"
-#~ msgstr "Zoekt u naar een stabiele uitgave?"
-
-#~ msgid "Test release"
-#~ msgstr "Testuitgave"
-
-#~ msgid "Previous releases"
-#~ msgstr "Vorige uitgaven"
-
-#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
-#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
-
-#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>."
-#~ msgstr "De belangrijke toevoeging is dat Mageia 5.1 kan worden geïnstalleerd op <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr>-hardware</a>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
-#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "KDE Desktop"
-#~ msgstr "Desktop"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Format"
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "link"
-
-#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
-#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Heeft u meer uitdaging nodig?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Indien u <a href=\"%s\">UEFI</a> heeft, kunt u een procedure vinden in de <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr ""
+"We verwelkomen nieuwe bijdragers bij één van de vele verschillende teams die"
+" samen de Mageia-gemeenschap vormen en we moedigen u aan om <a "
+"href=\"%s\">met ons mee te doen</a>."