diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2021-06-30 14:49:18 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2021-06-30 14:49:44 +0300 |
commit | fb66c609b9c036508be567978fc2c01e9ec98811 (patch) | |
tree | 2539ec9856d38a11860ea242a16fbb3d1ec9386e /langs/nl/cauldron.po | |
parent | 3635ee20d9d4b2e2d636eda45f420bdf314afd76 (diff) | |
download | www-fb66c609b9c036508be567978fc2c01e9ec98811.tar www-fb66c609b9c036508be567978fc2c01e9ec98811.tar.gz www-fb66c609b9c036508be567978fc2c01e9ec98811.tar.bz2 www-fb66c609b9c036508be567978fc2c01e9ec98811.tar.xz www-fb66c609b9c036508be567978fc2c01e9ec98811.zip |
Update Dutch translation
Diffstat (limited to 'langs/nl/cauldron.po')
-rw-r--r-- | langs/nl/cauldron.po | 53 |
1 files changed, 27 insertions, 26 deletions
diff --git a/langs/nl/cauldron.po b/langs/nl/cauldron.po index c17dd0ff4..553cc2077 100644 --- a/langs/nl/cauldron.po +++ b/langs/nl/cauldron.po @@ -16,6 +16,7 @@ # dragnadh, 2017 # dragnadh, 2020 # Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021 +# Marja van Waes, 2021 # Rodolfo_Jadon, 2014 # Rodolfo_Jadon, 2014 # Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015 @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-06 13:01:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-08 20:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-30 09:25+0000\n" "Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Download" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Download %s dvd- , live-dvd- en netwerk-installatie-ISO-images." +msgstr "Download %s dvd , live-dvd, netwerk-installatie, ISO-bestanden." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66" msgid "" @@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een instabiele alpha-uitgave." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een insabiele beta-uitgave." +msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een instabiele beta-uitgave." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" msgid "" @@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Maar denk er a.u.b. aan dat het <a href=\"%s\">zijn EOL</a> reeds bereik msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia wordt geleverd als ISO-beeldbestanden die op lege <a href=\"%s\">CD's of DVD's</a> gebrand moeten worden." +msgstr "Mageia wordt geleverd als ISO-bestanden die op lege <a href=\"%s\">cd's of dvd's</a> gebrand kunnen worden." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>USB-station</a> gestart worden." +msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>usb-stick</a> gestart worden." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120" msgid "" @@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_f msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" -msgstr "Om een Mageia-installatie-ISO op een USB-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:" +msgstr "Om een Mageia-installatie-ISO op een usb-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124" msgid "" @@ -159,7 +160,7 @@ msgid "" "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." -msgstr "Door een beelbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren." +msgstr "Door een beeldbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" msgid "" @@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgid "" "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " "hardware." -msgstr "Live Media en Netwerkinstallatiemedia zijn bijgewerkt om nieuwe hardware te ondersteunen." +msgstr "Live Media en Netwerkinstallatiemedia zijn bijgewerkt om nieuwe apparatuur te ondersteunen." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138" msgid "" @@ -192,7 +193,7 @@ msgid "" "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." -msgstr "Gebruik deze als de originele Mageia 6 iso-beeldbestanden niet kunnen opstarten op uw hardware, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-modus draait." +msgstr "Gebruik deze als de originele Mageia 6 ISO-bestanden niet kunnen opstarten op uw computer, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-modus draait." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140" msgid "" @@ -204,7 +205,7 @@ msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">documentatie</a> voor de juiste media." msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" " the latest updates installed." -msgstr "Het is niet nodig om opnieuw te installeren als u Mageia 6 hebt geïnstalleerd en ook de laatste updates al hebt geïnstalleerd." +msgstr "Het is niet nodig om opnieuw te installeren als u Mageia 6 heeft geïnstalleerd en ook de laatste herzieningen al hebt geïnstalleerd." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" @@ -214,7 +215,7 @@ msgstr "Klassieke Installatie-varianten" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "The Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatie." +msgstr "De Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatie." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "Zie de volledige lijst" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen drivers." +msgstr "Deze ISO-bestanden bevatten Vrije Software en sommige fabrikantseigen stuurprogramma's." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." @@ -241,7 +242,7 @@ msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." -msgstr "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia repo's tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt installeren dan zich op de ISO bevinden." +msgstr "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia pakkettendepots tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt installeren dan zich op de ISO bevinden." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -249,14 +250,14 @@ msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %s gigabyte voor 32- en 64-bit." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" -msgstr "LiveDVD's" +msgstr "Live-dvd's" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia direct vanaf een dvd of USB-apparaat draaien en het uitproberen met één van de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce." +msgstr "Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia direct vanaf een dvd of usb-apparaat draaien en het uitproberen met één van de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176" msgid "" @@ -270,13 +271,13 @@ msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "Gebruik deze live-dvd's NIET om te upgraden vanaf de oude Mageia-uitgave!" +msgstr "Gebruik deze Live-dvd's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." -msgstr "Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>." +msgstr "Gebruik een klassieke installatievariant en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -284,13 +285,13 @@ msgstr "De grootte van de ISO's zijn ongeveer %s gigabyte voor de live-dvd's" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk." +msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." -msgstr "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf." +msgstr "Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -314,11 +315,11 @@ msgstr "Live Media" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +203" msgid "Network Installation" -msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk." +msgstr "Netwerkinstallatie" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +208" msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "LiveDVD's zijn nog niet beschikbaar." +msgstr "Live-dvd's zijn nog niet beschikbaar." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +209" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." @@ -326,11 +327,11 @@ msgstr "Klassieke Installatie-varianten" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +217" msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +msgstr "Werkomgeving" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +220" msgid "GNOME Desktop" -msgstr "Desktop" +msgstr "GNOME-werkomgeving" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +224" msgid "Plasma Desktop" @@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +299" msgid "BitTorrent link are not yet available." -msgstr "BitTorrent link zijn nog niet beschikbaar." +msgstr "BitTorrent links zijn nog niet beschikbaar." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +312" msgid "Alternative downloads" @@ -438,7 +439,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Zet de ISO op een usb-stick</a>" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" @@ -470,7 +471,7 @@ msgstr "gebruik <strong>geen</strong> live-dvd's;" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +336" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>" +msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" |