aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/nl/cauldron.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-06-30 14:49:18 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-06-30 14:49:44 +0300
commitfb66c609b9c036508be567978fc2c01e9ec98811 (patch)
tree2539ec9856d38a11860ea242a16fbb3d1ec9386e /langs/nl/cauldron.po
parent3635ee20d9d4b2e2d636eda45f420bdf314afd76 (diff)
downloadwww-fb66c609b9c036508be567978fc2c01e9ec98811.tar
www-fb66c609b9c036508be567978fc2c01e9ec98811.tar.gz
www-fb66c609b9c036508be567978fc2c01e9ec98811.tar.bz2
www-fb66c609b9c036508be567978fc2c01e9ec98811.tar.xz
www-fb66c609b9c036508be567978fc2c01e9ec98811.zip
Update Dutch translation
Diffstat (limited to 'langs/nl/cauldron.po')
-rw-r--r--langs/nl/cauldron.po53
1 files changed, 27 insertions, 26 deletions
diff --git a/langs/nl/cauldron.po b/langs/nl/cauldron.po
index c17dd0ff4..553cc2077 100644
--- a/langs/nl/cauldron.po
+++ b/langs/nl/cauldron.po
@@ -16,6 +16,7 @@
# dragnadh, 2017
# dragnadh, 2020
# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Marja van Waes, 2021
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-06 13:01:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-08 20:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-30 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Download"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr "Download %s dvd- , live-dvd- en netwerk-installatie-ISO-images."
+msgstr "Download %s dvd , live-dvd, netwerk-installatie, ISO-bestanden."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66"
msgid ""
@@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een instabiele alpha-uitgave."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een insabiele beta-uitgave."
+msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een instabiele beta-uitgave."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
msgid ""
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Maar denk er a.u.b. aan dat het <a href=\"%s\">zijn EOL</a> reeds bereik
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia wordt geleverd als ISO-beeldbestanden die op lege <a href=\"%s\">CD's of DVD's</a> gebrand moeten worden."
+msgstr "Mageia wordt geleverd als ISO-bestanden die op lege <a href=\"%s\">cd's of dvd's</a> gebrand kunnen worden."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>USB-station</a> gestart worden."
+msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>usb-stick</a> gestart worden."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120"
msgid ""
@@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_f
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
-msgstr "Om een Mageia-installatie-ISO op een USB-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
+msgstr "Om een Mageia-installatie-ISO op een usb-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
msgid ""
@@ -159,7 +160,7 @@ msgid ""
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
-msgstr "Door een beelbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren."
+msgstr "Door een beeldbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
msgid ""
@@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgid ""
"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
"hardware."
-msgstr "Live Media en Netwerkinstallatiemedia zijn bijgewerkt om nieuwe hardware te ondersteunen."
+msgstr "Live Media en Netwerkinstallatiemedia zijn bijgewerkt om nieuwe apparatuur te ondersteunen."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
msgid ""
@@ -192,7 +193,7 @@ msgid ""
"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
-msgstr "Gebruik deze als de originele Mageia 6 iso-beeldbestanden niet kunnen opstarten op uw hardware, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-modus draait."
+msgstr "Gebruik deze als de originele Mageia 6 ISO-bestanden niet kunnen opstarten op uw computer, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-modus draait."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
msgid ""
@@ -204,7 +205,7 @@ msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">documentatie</a> voor de juiste media."
msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
" the latest updates installed."
-msgstr "Het is niet nodig om opnieuw te installeren als u Mageia 6 hebt geïnstalleerd en ook de laatste updates al hebt geïnstalleerd."
+msgstr "Het is niet nodig om opnieuw te installeren als u Mageia 6 heeft geïnstalleerd en ook de laatste herzieningen al hebt geïnstalleerd."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -214,7 +215,7 @@ msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "The Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatie."
+msgstr "De Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatie."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "Zie de volledige lijst"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +160"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen drivers."
+msgstr "Deze ISO-bestanden bevatten Vrije Software en sommige fabrikantseigen stuurprogramma's."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
@@ -241,7 +242,7 @@ msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
-msgstr "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia repo's tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt installeren dan zich op de ISO bevinden."
+msgstr "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia pakkettendepots tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt installeren dan zich op de ISO bevinden."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -249,14 +250,14 @@ msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %s gigabyte voor 32- en 64-bit."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr "LiveDVD's"
+msgstr "Live-dvd's"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia direct vanaf een dvd of USB-apparaat draaien en het uitproberen met één van de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce."
+msgstr "Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia direct vanaf een dvd of usb-apparaat draaien en het uitproberen met één van de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176"
msgid ""
@@ -270,13 +271,13 @@ msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "Gebruik deze live-dvd's NIET om te upgraden vanaf de oude Mageia-uitgave!"
+msgstr "Gebruik deze Live-dvd's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
-msgstr "Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
+msgstr "Gebruik een klassieke installatievariant en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -284,13 +285,13 @@ msgstr "De grootte van de ISO's zijn ongeveer %s gigabyte voor de live-dvd's"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
+msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
+msgstr "Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -314,11 +315,11 @@ msgstr "Live Media"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +203"
msgid "Network Installation"
-msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
+msgstr "Netwerkinstallatie"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +208"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
-msgstr "LiveDVD's zijn nog niet beschikbaar."
+msgstr "Live-dvd's zijn nog niet beschikbaar."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +209"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
@@ -326,11 +327,11 @@ msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +217"
msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Werkomgeving"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +220"
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "GNOME-werkomgeving"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +224"
msgid "Plasma Desktop"
@@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +299"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr "BitTorrent link zijn nog niet beschikbaar."
+msgstr "BitTorrent links zijn nog niet beschikbaar."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +312"
msgid "Alternative downloads"
@@ -438,7 +439,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zet de ISO op een usb-stick</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -470,7 +471,7 @@ msgstr "gebruik <strong>geen</strong> live-dvd's;"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +336"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>"
+msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"