aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/fi
diff options
context:
space:
mode:
authorManuel Hiebel <leuhmanu@mageia.org>2023-08-24 11:37:26 +0200
committerManuel Hiebel <leuhmanu@mageia.org>2023-08-24 11:37:26 +0200
commit4247f01fa8f716f832ea02bdfe4f7d586e6a6ea8 (patch)
treee7f027e011fc599258d698b07d0165cf2121e38b /langs/fi
parentaefaa0bd4cb78cef4680f834067e90fce1f2a49d (diff)
downloadwww-4247f01fa8f716f832ea02bdfe4f7d586e6a6ea8.tar
www-4247f01fa8f716f832ea02bdfe4f7d586e6a6ea8.tar.gz
www-4247f01fa8f716f832ea02bdfe4f7d586e6a6ea8.tar.bz2
www-4247f01fa8f716f832ea02bdfe4f7d586e6a6ea8.tar.xz
www-4247f01fa8f716f832ea02bdfe4f7d586e6a6ea8.zip
Prepare Mageia 9
Diffstat (limited to 'langs/fi')
-rw-r--r--langs/fi/9.po614
-rw-r--r--langs/fi/index.po38
2 files changed, 638 insertions, 14 deletions
diff --git a/langs/fi/9.po b/langs/fi/9.po
new file mode 100644
index 000000000..67382854f
--- /dev/null
+++ b/langs/fi/9.po
@@ -0,0 +1,614 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/downloads/prerelease/download_index.php
+# en/downloads/prerelease/nav.php
+# en/downloads/alternative/index.php
+#
+# Translators:
+# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023\n"
+"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +37"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +40"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +47"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "tuleva"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +65"
+#, fuzzy
+msgid "Download %s %s %s"
+msgstr "Lataa"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +65"
+msgid "Mageia"
+msgstr "Mageia"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +66"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Lataa %s DVD, LiveDVD, verkkoasennus ISO-levykuvat."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +67"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, vapaa, lataus, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +93"
+msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
+msgstr "Lataa <strong>%s %s %s</strong>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +102"
+msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
+msgstr "Vaikuttaa siltä, että JavaScript on pois käytöstä. Ota se <a href=\"%s\">käyttöön</a> ja saat parempaa renderöintiä. Sivun <a href=\"%s\">lopussa</a> on latauslinkki, mutta lue ensin välissä kirjoitettu tarkeä asia."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +107"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Muista, että tämä saavuttaa pian tilan <a href=\"%s\">EOL</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Muista, että tämä on jo saavuttanut tilan <a href=\"%s\">EOL</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +110"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia toimitetaan ISO-levykuvana, jonka voi kirjoittaa tyhjälle <a href=\"%s\">CD tai DVD</a> levylle."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +110"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +112"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Kaikki ISO:t voidaan käynnistää myös <%s>USB-muistitikulta</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +112"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +114"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Voit kopioida <%s> Mageia ISO:n USB-muistitikulle kokeilemalla yhtä useista työkaluista:"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +116"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Linuxille IsoDumper on saatavilla arkistosta tai mikä tahansa muu %sdd%s perustuva työkalu."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +117"
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "UNetbootin ei ole tuettuna."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +119"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Windowsille, katso vaihtoehdot <a href=\"%s\">wiki</a>:stä."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +119"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +122"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Kuvan \"dumppaus\" usb-mediaan tuhoaa osion aiemman tiedostojärjestelmän; pääsy vanhoihin tietoihin menetetään ja osion kapasiteetti pienenee levykuvan kokoon. Toisin sanoen kaikki aiemmat tiedot menetetään."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +125"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Jos käytät <a href=\"%s\">UEFI</a>, toimenpide on nähtävillä <a href=\"%s\">wiki</a>:ssä."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +125"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +125"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +129"
+#, fuzzy
+msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
+msgstr "Live ja verkkoasennus media on päivitetty tukemaan uusia laitteistoja."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +130"
+#, fuzzy
+msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release."
+msgstr "Niitä kutsutaan Mageia 6.1 julkaisuksi erottamaan ne alkuperäisestä Mageia 6 julkaisusta."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +131"
+#, fuzzy
+msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Käytä näitä, jos alkuperäinen Mageia 6 iso-levykuva ei käynnisty sinun koneella tai jos haluat ajan tasalla olevan ohjelmiston live-tilassa."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +132"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Katso <a href=\"%s\">dokumentaatiosta</a> sopiva media."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +133"
+#, fuzzy
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "Sinun ei tarvitse asentaa uudelleen, jos sinulla on Mageia 6 asennettuna ja uusimmat päivitykset ovat jo asennettuna."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +142"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Klassinen asenneus jokaiseen makuun"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +144"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klassinen ISO on perinteisempi tapa asentaa Mageia suoraan kiintolevylle. Katso tämän asennusohjelman täydellinen <a href=\"%s\">dokumentaatio</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +146"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Jopa 167 kieltä tuetaan:"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +148"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "ja niin paljon muuta!"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +149"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Katso kattava lista"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +152"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Nämä ISO:t sisältävät vapaita ohjelmia ja joitain laitevalmistajan suljettuja ohjaimia."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +153"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Sinulta kysytään, minkälaista ohjelmistoa haluat asentaa."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +154"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Asennusohjelma antaa mahdollisuuden lisätä Mageia online-arkistot asennuksen aikana, mikä tarkoittaa, että voit asentaa jopa enemmän paketteja kuin ISO:lla."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +157"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "32- ja 64-bittisille ISO:n koko on noin %s GB."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +165"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +167"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Live ISO:n avulla voit kokeilla %s:a ilman asennusta. Voit käyttää Mageiaa suoraan DVD tai USB-medialta ja kokeilla sitä käyttöliittymillä, kuten Gnome, Plasma tai Xfce."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +168"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Jos olet tyytyväinen Mageiaan, voit asentaa sen kiintolevyllesi Live-mediasta."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +170"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Käytä LiveDVD-levyjä VAIN uusiin asennuksiin."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +171"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "ÄLÄ käytä näitä LiveDVD-levyjä aiemman Mageia julkaisun päivittämiseen!"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +172"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Käytä klassista asennusta ja katso <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">päivitysohje</a>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +175"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "LiveDVD ISO:n koko on noin %s GB."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +180"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Verkkopohjainen asennus-cd"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +181"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Lataa nopeasti ja käynnisty välittömästi asennustilaan verkosta <em>kaapeli</em> tai paikalliselta levyltä."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +182"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Katso <a href=\"%s\">wiki</a> lista eri mahdollisuuksista."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +182"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +184"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "ISO:n koko on noin 50 Mt."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +189"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klassinen asennus"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +189"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr "(alkujulkaisu 7)"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +192"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live Media"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +195"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Verkkoasennus"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +200"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "LiveDVD ei ole vielä saatavilla."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +201"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Klassinen asennus ei sisällä vielä työpöytiä."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +209"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Työpöytä"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +212"
+#, fuzzy
+msgid "%s Desktop"
+msgstr "Työpöytä"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +212"
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +216"
+#, fuzzy
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma-työpöytä"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +220"
+msgid "Xfce"
+msgstr "Xfce"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +238"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Verkkoasennus"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +241"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Verkkoasennus, Free Software CD"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +242"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Sisältää ainoastaan vapaata ohjelmistoa"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +245"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Verkkoasennus + nonfree firmware CD"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +246"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Sisältää nonfree ajureita, joita tarvitaan joihinkin levyohjaimiin ja verkkokortteihin jne."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +250"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "Free Software CD"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +253"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "Nonfree Firmware CD"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +259"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Tuettu arkkitehtuuri"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +262"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Useimmat uudet tietokoneet tukevat x86-64:ää (tunnetaan myös nimellä AMD64 ja Intel64), mutta jotkin kannettavien tietokoneiden prosessorit eivät tue sitä."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +266"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Tämä versio toimii kaikissa tietokoneissa, mukaan lukien 64 bit. Jos sinulla on yli 3 Gt keskusmuistia, kannattaa valita 64 bit versio."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +280"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Latausmenetelmä"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +282"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Suora linkki"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +283"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Sinut ohjataan peilipalvelimeen HTTP tai FTP."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +289"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +290"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Suosittelemme, että käytät lataamiseen <a href=%s>BitTorrentia</a>, koska se tarjoaa hyvän nopeuden, sekä luotettava suurten tiedostojen lataukseen."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +290"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +291"
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
+msgstr "BitTorrent-linkki ei ole vielä saatavilla."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +304"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Latauksen vaihtoehtoja"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +311"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Julkaisutiedot"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +312"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Lisätietoja tunnetuista ongelmista ja asennuksen tai käytön rajoituksista"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +313"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Kumpi valita?</a>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +313"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +314"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Hanki ISO USB-muistitikulle</a>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +315"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Uusi tulokas? <a href=\"%s\">Täällä wiki-sivut sinua varten</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +315"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +316"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Auta meitä %s"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +321"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Etsitkö vakaata julkaisua?"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +323"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Se on <a href=\"%s\">täällä</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +325"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Päivitys<br>kohteesta %s ?"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +327"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>älä</strong> käytä LiveDVD:tä;"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +328"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "katso <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">päivitysohje</a>"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +13"
+msgid "Download"
+msgstr "Lataa"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Ongelmat"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Virheraportointi"
+
+#: "/web/en/9/index.php +14"
+msgid "Mageia %s"
+msgstr "Mageia %s"
+
+#: "/web/en/9/index.php +15"
+msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia %s on Mageia-projektin uusi ja vakaa Linux-jakelu."
+
+#: "/web/en/9/index.php +65"
+msgid "Welcome to Mageia"
+msgstr "Tervetuloa Mageian käyttäjäksi"
+
+#: "/web/en/9/index.php +65"
+msgid "Try without installing."
+msgstr "Kokeile ilman asennusta."
+
+#: "/web/en/9/index.php +65"
+msgid "Here is the %s Desktop"
+msgstr "Tässä on %s työpöytä"
+
+#: "/web/en/9/index.php +66"
+msgid "Daily use"
+msgstr "Päivittäiseen käyttöön"
+
+#: "/web/en/9/index.php +66"
+msgid "Access all your files"
+msgstr "Käytä kaikkia tiedostojasi"
+
+#: "/web/en/9/index.php +67"
+msgid "Watch all your media"
+msgstr "Katso kaikkea sinun mediaa"
+
+#: "/web/en/9/index.php +68"
+msgid "Install"
+msgstr "Asenna"
+
+#: "/web/en/9/index.php +68"
+msgid "Doc"
+msgstr "Dokumentit"
+
+#: "/web/en/9/index.php +69"
+msgid "A choice of desktops"
+msgstr "Valikoima työpöytiä"
+
+#: "/web/en/9/index.php +73"
+msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
+msgstr "Voit asentaa kaikki saatavilla olevat <a href=\"https://madb.mageia.org/\">sovellukset</a> myös live-tilassa"
+
+#: "/web/en/9/index.php +74"
+msgid "Tools"
+msgstr "Työkalut"
+
+#: "/web/en/9/index.php +74"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Ohjauskeskus"
+
+#: "/web/en/9/index.php +74"
+#, fuzzy
+msgid "Install applications"
+msgstr "Klassinen asennus"
+
+#: "/web/en/9/index.php +75"
+msgid "Configure your hardware"
+msgstr "Aseta laitteistoa"
+
+#: "/web/en/9/index.php +80"
+msgid "previous"
+msgstr "edellinen"
+
+#: "/web/en/9/index.php +84"
+msgid "next"
+msgstr "seuraava"
+
+#: "/web/en/9/index.php +94"
+msgid "About Mageia %s"
+msgstr "Tietoa Mageia %s"
+
+#: "/web/en/9/index.php +97"
+msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia %s on Mageia-yhteisön julkaisema GNU/Linux-jakelu tietokoneellesi. Voidaan asentaa monin tavoin, joista suosituimpia ovat live tai kalassinen iso-asennus."
+
+#: "/web/en/9/index.php +99"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Lataa vaikka heti!"
+
+#: "/web/en/9/index.php +101"
+#, fuzzy
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr "Live ISO:n avulla voit kokeilla %s:a ilman asennusta. Voit käyttää Mageiaa suoraan DVD tai USB-medialta ja kokeilla sitä käyttöliittymillä, kuten Gnome, Plasma tai Xfce."
+
+#: "/web/en/9/index.php +103"
+#, fuzzy
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klassinen ISO on perinteisempi tapa asentaa Mageia suoraan kiintolevylle. Katso tämän asennusohjelman täydellinen <a href=\"%s\">dokumentaatio</a>."
+
+#: "/web/en/9/index.php +104"
+msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr "Mageia %s sisältää valittavaksi useita työpöytiä, kuten Plasma, Gnome, Xfce, Mate, LXQt ja Cinnamon."
+
+#: "/web/en/9/index.php +105"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Virallinen arkisto sisältää paljon sovelluksia. Voit katsoa <a href=\"%s\">Mageian sovellustietokantaan</a> ja saat täydellisen luettelon Mageian paketeista."
+
+#: "/web/en/9/index.php +106"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Mitä uutta?"
+
+#: "/web/en/9/index.php +107"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Mageia %s sisältää paljon uutta, niin paljon ettei mahdu tähän – katso kattava <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">julkaisutiedot</a> esittely."
+
+#: "/web/en/9/index.php +115"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageian taustatiedot"
+
+#: "/web/en/9/index.php +117"
+msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia %s on tuettu <a href=\"%s\">Mageia.org voittoa tavoittelematon organisaatio</a>, jota johtaa vaalilla valittu ryhmä."
+
+#: "/web/en/9/index.php +119"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Meidän työtä on lisätä laajemman Linux- ja vapaiden ohjelmistojen yhteisön erinomaista työtä. Pyrimme yhdistämään yhteisön tekemän erinomaisen työn lisäämällä erityisiä Mageia-ainesosia tarjotaksemme sinulle parhaan, vakaimman ja luotettavimman kokemuksen, jonka voimme tarjota tavallisille käyttäjille, kehittäjille ja yrityksille."
+
+#: "/web/en/9/index.php +121"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Toivotamme uudet avustajat tervetulleiksi mihin tahansa monista eri tiimeistä, jotka muodostavat Mageian yhteisön ja <a href=\"%s\">liitty sinäkin</a> meihin."
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Huomaa! Tämä on alpha, epävakaa julkaisu."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Huomaa! Tämä on beta, epävakaa julkaisu."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Tarkoitettu vain kehittäjien käyttöön. <strong>ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ TUOTANNOSSA TAI VIRALLISEEN ARVOSTELUUN</strong>."
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Tämä on julkaisuehdokas. Release Candidate -ohjelmisto on suorittanut betatestauksen ja sen pitäisi olla julkaisuvalmis tuote, joka sopii kokeneille käyttäjille ja arvostelijoille. Aloittelevat käyttäjät ja kriittisten sovellusten käyttäjät saattavat kuitenkin haluta odottaa %s:lle suunniteltua lopullista julkaisua."
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "Release Candidate on tarkoitettu tunnistamaan jäljellä olevat virheet tai puuttuvat paketit."
+
+#~ msgid "GNOME Desktop"
+#~ msgstr "GNOME-työpöytä"
+
+#~ msgid "Xfce Desktop"
+#~ msgstr "Xfce-työpöytä"
+
+#~ msgid "Development roadmap"
+#~ msgstr "Kehittämisen suunitelma"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "Ominaisuuksien tarkastelu"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
+
+#~ msgid "iso image"
+#~ msgstr "iso levykuva"
+
+#~ msgid "torrent link"
+#~ msgstr "torrent linkki"
+
+#~ msgid "magnet link"
+#~ msgstr "magnet linkki"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "koko"
+
+#~ msgid "Latest stable release"
+#~ msgstr "Uusin vakaa julkaisu"
+
+#~ msgid "Test release"
+#~ msgstr "Testi julkaisu"
+
+#~ msgid "Previous releases"
+#~ msgstr "Aiemmat julkaisut"
+
+#~ msgid "february 2021"
+#~ msgstr "helmikuu 2021"
diff --git a/langs/fi/index.po b/langs/fi/index.po
index 16ccb657d..d35aceb02 100644
--- a/langs/fi/index.po
+++ b/langs/fi/index.po
@@ -2,27 +2,27 @@
# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: index
-#
+#
# include translation strings from:
# en/index.php
-#
+#
# Translators:
# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-28 21:15:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:22:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/index.php +15"
@@ -34,9 +34,7 @@ msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server."
msgstr "Mageia on yhteisöpohjainen Linux-jakelu pöytäkoneille ja palvelimille."
#: "/web/en/index.php +17"
-msgid ""
-"linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, "
-"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
+msgid "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
msgstr "linux, mageia, maksuton ohjelmisto, käyttöjärjestelmä, tietokone, kannettava tietokone, työpöytä, palvelin, etähallinta, laite, mobiili, mandriva, mandrake"
#: "/web/en/index.php +24"
@@ -48,8 +46,7 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss"
#: "/web/en/index.php +306"
-msgid ""
-"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server."
+msgid "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server."
msgstr "Mageia on maksuton, yhteisöpohjainen Linux-jakelu pöytäkoneille ja palvelimille."
#: "/web/en/index.php +314"
@@ -105,8 +102,8 @@ msgid "8"
msgstr "8"
#: "/web/en/index.php +364"
-msgid "8.1"
-msgstr "8.1"
+msgid "9"
+msgstr ""
#: "/web/en/index.php +365"
msgid "released in February 2021"
@@ -120,6 +117,11 @@ msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Julkaisutiedot</a>"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
+#: "/web/en/index.php +369"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
+
#: "/web/en/index.php +370"
msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">virheluettelo</a>"
@@ -128,10 +130,18 @@ msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">virheluettelo</a>"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
-#: "/web/en/index.php +375"
+#: "/web/en/index.php +370"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
+
+#: "/web/en/index.php +373"
msgid "<strong>Get involved</strong> in the next version"
msgstr "<strong>Osallistu</strong> seuraavaan versioon"
-#: "/web/en/index.php +377"
+#: "/web/en/index.php +375"
msgid "Test"
msgstr "Kokeile"
+
+#~ msgid "8.1"
+#~ msgstr "8.1"