diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2023-04-27 09:12:26 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2023-04-27 09:12:26 +0300 |
commit | ad829b4db793a47327e62b0d5b281f59c7a695e5 (patch) | |
tree | 7d5298d34febe83760342da97df522bdf840613d /langs/fi/7.po | |
parent | 068828e915e72a2a504ab64053e845b8c214a11f (diff) | |
download | www-ad829b4db793a47327e62b0d5b281f59c7a695e5.tar www-ad829b4db793a47327e62b0d5b281f59c7a695e5.tar.gz www-ad829b4db793a47327e62b0d5b281f59c7a695e5.tar.bz2 www-ad829b4db793a47327e62b0d5b281f59c7a695e5.tar.xz www-ad829b4db793a47327e62b0d5b281f59c7a695e5.zip |
Update Finnish translation from Tx
Diffstat (limited to 'langs/fi/7.po')
-rw-r--r-- | langs/fi/7.po | 188 |
1 files changed, 122 insertions, 66 deletions
diff --git a/langs/fi/7.po b/langs/fi/7.po index 9e5d3eb94..049394ef6 100644 --- a/langs/fi/7.po +++ b/langs/fi/7.po @@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +37" msgid "32 bit" -msgstr "32-bittinen" +msgstr "32 bit" #: "/web/en/7/download_index.php +40" msgid "64 bit" -msgstr "64-bittinen" +msgstr "64 bit" #: "/web/en/7/download_index.php +47" msgid "forthcoming" @@ -47,13 +47,15 @@ msgstr "Lataa" #: "/web/en/7/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "" +msgstr "Lataa %s DVD, LiveDVD, verkkoasennus ISO-levykuvat." #: "/web/en/7/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" +"mageia, %s, linux, vapaa, lataus, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +101" msgid "" @@ -62,66 +64,81 @@ msgid "" "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" +"Vaikuttaa siltä, että JavaScript on pois käytöstä. Ota se <a " +"href=\"%s\">käyttöön</a> ja saat parempaa renderöintiä. Sivun <a " +"href=\"%s\">lopussa</a> on latauslinkki, mutta lue ensin välissä kirjoitettu" +" tarkeä asia." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "" +msgstr "Muista, että tämä saavuttaa pian tilan <a href=\"%s\">EOL</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "" +msgstr "Muista, että tämä on jo saavuttanut tilan <a href=\"%s\">EOL</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" "on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" +"Mageia toimitetaan ISO-levykuvana, jonka voi kirjoittaa tyhjälle <a " +"href=\"%s\">CD tai DVD</a> levylle." #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "" +msgstr "Kaikki ISO:t voidaan käynnistää myös <%s>USB-muistitikulta</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/7/download_index.php +113" msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" +"Voit kopioida <%s> Mageia ISO:n USB-muistitikulle kokeilemalla yhtä useista " +"työkaluista:" #: "/web/en/7/download_index.php +115" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" +"Linuxille IsoDumper on saatavilla arkistosta tai mikä tahansa muu %sdd%s " +"perustuva työkalu." #: "/web/en/7/download_index.php +116" msgid "UNetbootin is not supported." -msgstr "" +msgstr "UNetbootin ei ole tuettuna." #: "/web/en/7/download_index.php +118" msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." -msgstr "" +msgstr "Windowsille, katso vaihtoehdot <a href=\"%s\">wiki</a>:stä." #: "/web/en/7/download_index.php +118" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/7/download_index.php +121" msgid "" @@ -130,30 +147,37 @@ msgid "" "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" +"Kuvan \"dumppaus\" usb-mediaan tuhoaa osion aiemman tiedostojärjestelmän; " +"pääsy vanhoihin tietoihin menetetään ja osion kapasiteetti pienenee " +"levykuvan kokoon. Toisin sanoen kaikki aiemmat tiedot menetetään." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" +"Jos käytät <a href=\"%s\">UEFI</a>, toimenpide on nähtävillä <a " +"href=\"%s\">wiki</a>:ssä." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" -msgstr "" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/7/download_index.php +128" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "" +msgstr "Levykuvat iso:t on päivitetty tukemaan uutta laitteistoa." #: "/web/en/7/download_index.php +129" msgid "" "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 7 release." msgstr "" +"Niitä kutsutaan Mageia 7.1 julkaisuksi erottamaan ne alkuperäisestä Mageia 7" +" julkaisusta." #: "/web/en/7/download_index.php +130" msgid "" @@ -161,48 +185,56 @@ msgid "" "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" +"Käytä näitä, jos alkuperäinen Mageia 7 iso-levykuva ei käynnisty sinun " +"koneella tai jos haluat ajan tasalla olevan ohjelmiston live-tilassa." #: "/web/en/7/download_index.php +131" msgid "" "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " "appropriate media." -msgstr "" +msgstr "Katso <a href=\"%s\">dokumentaatiosta</a> sopiva media." #: "/web/en/7/download_index.php +132" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "" +"Sinun ei tarvitse asentaa uudelleen, jos sinulla on Mageia 7 asennettuna ja " +"uusimmat päivitykset" #: "/web/en/7/download_index.php +141" msgid "Classical Installation Flavours" -msgstr "" +msgstr "Klassiset asennettavat työpöydät" #: "/web/en/7/download_index.php +143" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" +"Klassinen ISO on perinteinen tapa asentaa Mageia. Tutustu tämän " +"asennusohjelman täydelliseen <a href=\"%s\">dokumentaatioon</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" -msgstr "" +msgstr "Jopa 167 kieltä tuetaan:" #: "/web/en/7/download_index.php +147" msgid "and so much more!" -msgstr "" +msgstr "ja niin paljon muuta!" #: "/web/en/7/download_index.php +148" msgid "See the comprehensive list" -msgstr "" +msgstr "Katso kattava lista" #: "/web/en/7/download_index.php +151" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" +"Nämä ISO:t sisältävät vapaita ohjelmia ja joitain laitevalmistajan " +"suljettuja ohjaimia." #: "/web/en/7/download_index.php +152" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "" +msgstr "Sinulta kysytään, minkälaista ohjelmistoa haluat asentaa." #: "/web/en/7/download_index.php +153" msgid "" @@ -210,14 +242,17 @@ msgid "" "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" +"Asennusohjelma antaa mahdollisuuden lisätä Mageia online-arkistot asennuksen" +" aikana, mikä tarkoittaa, että voit asentaa jopa enemmän paketteja kuin " +"ISO:lla." #: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "" +msgstr "32- ja 64-bittisille ISO:n koko on noin %s GB." #: "/web/en/7/download_index.php +164" msgid "LiveDVDs" -msgstr "" +msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/7/download_index.php +166" msgid "" @@ -225,80 +260,90 @@ msgid "" "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" +"Live ISO:n avulla voit kokeilla %s:a ilman asennusta. Voit käyttää Mageiaa " +"suoraan DVD tai USB-medialta ja kokeilla sitä käyttöliittymillä, kuten " +"Gnome, Plasma tai Xfce." #: "/web/en/7/download_index.php +167" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" +"Jos olet tyytyväinen Mageiaan, voit asentaa sen kiintolevyllesi Live-" +"mediasta." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "" +msgstr "Käytä LiveDVD-levyjä VAIN uusiin asennuksiin." #: "/web/en/7/download_index.php +170" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" +"ÄLÄ käytä näitä LiveDVD-levyjä aiemman Mageia julkaisun päivittämiseen!" #: "/web/en/7/download_index.php +171" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." msgstr "" +"Käytä klassista asennusta ja katso <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">päivitysohje</a>" #: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "" +msgstr "LiveDVD ISO:n koko on noin %s GB." #: "/web/en/7/download_index.php +179" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "" +msgstr "Verkkopohjainen asennus-cd" #: "/web/en/7/download_index.php +180" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." msgstr "" +"Lataa nopeasti ja käynnisty välittömästi asennustilaan verkosta tai " +"paikalliselta levyltä." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "" +msgstr "Katso <a href=\"%s\">wiki</a> lista eri mahdollisuuksista." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/7/download_index.php +183" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "" +msgstr "ISO:n koko on noin 50 Mt." #: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "Classic Installation" -msgstr "" +msgstr "Klassinen asennus" #: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "(initial release 7)" -msgstr "" +msgstr "(alkujulkaisu 7)" #: "/web/en/7/download_index.php +191" msgid "Live Media" -msgstr "" +msgstr "Live Media" #: "/web/en/7/download_index.php +194" msgid "Network Installation" -msgstr "" +msgstr "Verkkoasennus" #: "/web/en/7/download_index.php +199" msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "" +msgstr "LiveDVD ei ole vielä saatavilla." #: "/web/en/7/download_index.php +200" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "" +msgstr "Klassinen asennus ei sisällä vielä työpöytiä." #: "/web/en/7/download_index.php +208" msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Työpöytä" #: "/web/en/7/download_index.php +211" msgid "GNOME Desktop" @@ -306,7 +351,7 @@ msgstr "GNOME-työpöytä" #: "/web/en/7/download_index.php +215" msgid "Plasma Desktop" -msgstr "" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/7/download_index.php +219" msgid "Xfce Desktop" @@ -314,61 +359,68 @@ msgstr "Xfce-työpöytä" #: "/web/en/7/download_index.php +237" msgid "Network installer" -msgstr "" +msgstr "Verkkoasennus" #: "/web/en/7/download_index.php +240" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "" +msgstr "Verkkoasennus, Free Software CD" #: "/web/en/7/download_index.php +241" msgid "Contain only free software" -msgstr "" +msgstr "Sisältää ainoastaan vapaata ohjelmistoa" #: "/web/en/7/download_index.php +244" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "" +msgstr "Verkkoasennus + nonfree firmware CD" #: "/web/en/7/download_index.php +245" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" +"Sisältää nonfree ajureita, joita tarvitaan joihinkin levyohjaimiin ja " +"verkkokortteihin jne." #: "/web/en/7/download_index.php +249" msgid "Free Software CD" -msgstr "" +msgstr "Free Software CD" #: "/web/en/7/download_index.php +252" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "" +msgstr "Nonfree Firmware CD" #: "/web/en/7/download_index.php +258" msgid "Supported Architecture" -msgstr "" +msgstr "Tuettu arkkitehtuuri" #: "/web/en/7/download_index.php +261" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" +"Useimmat uudet tietokoneet tukevat x86-64:ää (tunnetaan myös nimellä AMD64 " +"ja Intel64), mutta jotkin kannettavien tietokoneiden prosessorit eivät tue " +"sitä." #: "/web/en/7/download_index.php +265" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" +"Tämä versio toimii kaikissa tietokoneissa, mukaan lukien 64 bit. Jos sinulla" +" on yli 3 Gt keskusmuistia, kannattaa valita 64 bit versio." #: "/web/en/7/download_index.php +279" msgid "Download Method" -msgstr "" +msgstr "Latausmenetelmä" #: "/web/en/7/download_index.php +281" msgid "Direct Link" -msgstr "" +msgstr "Suora linkki" #: "/web/en/7/download_index.php +282" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." -msgstr "" +msgstr "Sinut ohjataan peilipalvelimeen HTTP tai FTP." #: "/web/en/7/download_index.php +288" msgid "BitTorrent" @@ -379,103 +431,107 @@ msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" +"Suosittelemme, että käytät lataamiseen <a href=%s>BitTorrentia</a>, koska se" +" tarjoaa hyvän nopeuden, sekä luotettava suurten tiedostojen lataukseen." #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +290" msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "" +msgstr "BitTorrent-linkki ei ole vielä saatavilla." #: "/web/en/7/download_index.php +303" msgid "Alternative downloads" -msgstr "" +msgstr "Latauksen vaihtoehtoja" #: "/web/en/7/download_index.php +310" msgid "Release notes" -msgstr "" +msgstr "Julkaisutiedot" #: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" +"Lisätietoja tunnetuista ongelmista ja asennuksen tai käytön rajoituksista" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"%s\">Kumpi valita?</a>" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/7/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"%s\">Hanki ISO USB-muistitikulle</a>" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "" +msgstr "Uusi tulokas? <a href=\"%s\">Täällä wiki-sivut sinua varten</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/7/download_index.php +315" msgid "Help us on %s" -msgstr "" +msgstr "Auta meitä %s" #: "/web/en/7/download_index.php +320" msgid "Looking for a stable release?" -msgstr "" +msgstr "Etsitkö vakaata julkaisua?" #: "/web/en/7/download_index.php +322" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." -msgstr "" +msgstr "Se on <a href=\"%s\">täällä</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +324" msgid "Upgrading<br>from %s ?" -msgstr "" +msgstr "Päivitys<br>kohteesta %s ?" #: "/web/en/7/download_index.php +326" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "" +msgstr "<strong>älä</strong> käytä LiveDVD:tä;" #: "/web/en/7/download_index.php +327" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "" +msgstr "katso <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">päivitysohje</a>" #: "/web/en/7/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: "/web/en/7/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: "/web/en/7/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" -msgstr "" +msgstr "Kehittämisen suunitelma" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "Features review" -msgstr "" +msgstr "Ominaisuuksien tarkastelu" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" #: "/web/en/7/nav.php +15" msgid "Errata" -msgstr "" +msgstr "Ongelmat" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" |