aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/fi/5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2023-04-27 09:12:26 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2023-04-27 09:12:26 +0300
commitad829b4db793a47327e62b0d5b281f59c7a695e5 (patch)
tree7d5298d34febe83760342da97df522bdf840613d /langs/fi/5.po
parent068828e915e72a2a504ab64053e845b8c214a11f (diff)
downloadwww-ad829b4db793a47327e62b0d5b281f59c7a695e5.tar
www-ad829b4db793a47327e62b0d5b281f59c7a695e5.tar.gz
www-ad829b4db793a47327e62b0d5b281f59c7a695e5.tar.bz2
www-ad829b4db793a47327e62b0d5b281f59c7a695e5.tar.xz
www-ad829b4db793a47327e62b0d5b281f59c7a695e5.zip
Update Finnish translation from Tx
Diffstat (limited to 'langs/fi/5.po')
-rw-r--r--langs/fi/5.po397
1 files changed, 244 insertions, 153 deletions
diff --git a/langs/fi/5.po b/langs/fi/5.po
index 766040b50..075fa28c7 100644
--- a/langs/fi/5.po
+++ b/langs/fi/5.po
@@ -1,39 +1,40 @@
# gettext catalog for 5 web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
# en/5/index.php
-#
+#
# Translators:
-# Jari Saarela <nokoa@live.fi>, 2016
+# Tukea <nokoa@live.fi>, 2016
+# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-16 11:08+0000\n"
-"Last-Translator: Jari Saarela <nokoa@live.fi>\n"
-"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n"
-"Language: fi\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n"
+"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023\n"
+"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +35"
msgid "32 bit"
-msgstr "32-bittinen"
+msgstr "32 bit"
#: "/web/en/5/download_index.php +38"
msgid "64 bit"
-msgstr "64-bittinen"
+msgstr "64 bit"
#: "/web/en/5/download_index.php +45"
msgid "forthcoming"
@@ -45,191 +46,229 @@ msgstr "Lataa"
#: "/web/en/5/download_index.php +64"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr ""
+msgstr "Lataa %s DVD, CD, LiveDVD, verkkoasennus ISO-levykuvat."
#: "/web/en/5/download_index.php +65"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr ""
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, vapaa, lataus, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +118"
-msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
-msgstr ""
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr "Vaikuttaa siltä, että JavaScript on pois käytöstä. Ota se <a href=\"%s\">käyttöön</a> ja saat parempaa renderöintiä. Sivun <a href=\"%s\">lopussa</a> on latauslinkki, mutta lue ensin välissä kirjoitettu tarkeä asia."
#: "/web/en/5/download_index.php +123"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Muista, että tämä on jo saavuttanut tilan <a href=\"%s\">EOL</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +123"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
-msgstr ""
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
#: "/web/en/5/download_index.php +125"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia toimitetaan ISO-levykuvana, jonka voi kirjoittaa tyhjälle <a href=\"%s\">CD tai DVD</a> levylle."
#: "/web/en/5/download_index.php +125"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/5/download_index.php +127"
-msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a "
+"href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>."
+msgstr "Tärkeä muutos on se, että Mageia 5.1 voidaan nyt asentaa <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> laitetuella</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +127"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
-msgstr ""
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
#: "/web/en/5/download_index.php +129"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki ISO:t voidaan käynnistää myös <%s>USB-muistitikulta</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +129"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr ""
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/5/download_index.php +131"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr "Voit kopioida <%s> Mageia ISO:n USB-muistitikulle kokeilemalla yhtä useista työkaluista:"
#: "/web/en/5/download_index.php +133"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr ""
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Linuxille IsoDumper on saatavilla arkistosta tai mikä tahansa muu %sdd%s perustuva työkalu."
#: "/web/en/5/download_index.php +134"
msgid "UNetbootin is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "UNetbootin ei ole tuettuna."
#: "/web/en/5/download_index.php +136"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr ""
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "Windowsille, katso vaihtoehdot <a href=\"%s\">wiki</a>:stä."
#: "/web/en/5/download_index.php +136"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr ""
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/5/download_index.php +139"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr ""
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr "Kuvan \"dumppaus\" usb-mediaan tuhoaa osion aiemman tiedostojärjestelmän; pääsy vanhoihin tietoihin menetetään ja osion kapasiteetti pienenee levykuvan kokoon. Toisin sanoen kaikki aiemmat tiedot menetetään."
#: "/web/en/5/download_index.php +142"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Jos käytät <a href=\"%s\">UEFI</a>, toimenpide on nähtävillä <a href=\"%s\">wiki</a>:ssä."
#: "/web/en/5/download_index.php +142"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
#: "/web/en/5/download_index.php +142"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
-msgstr ""
+msgstr "Klassinen asenneus jokaiseen makuun"
#: "/web/en/5/download_index.php +152"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klassinen ISO on perinteisempi tapa asentaa Mageia suoraan kiintolevylle. Katso tämän asennusohjelman täydellinen <a href=\"%s\">dokumentaatio</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
-msgstr ""
+msgstr "Jopa 167 kieltä tuetaan:"
#: "/web/en/5/download_index.php +156"
msgid "and so much more!"
-msgstr ""
+msgstr "ja niin paljon muuta!"
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "See the comprehensive list"
-msgstr ""
+msgstr "Katso kattava lista"
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Nämä ISO:t sisältävät vapaita ohjelmia ja joitain laitevalmistajan suljettuja ohjaimia."
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr ""
+msgstr "Sinulta kysytään, minkälaista ohjelmistoa haluat asentaa."
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr "Asennusohjelma antaa mahdollisuuden lisätä Mageia online-arkistot asennuksen aikana, mikä tarkoittaa, että voit asentaa jopa enemmän paketteja kuin ISO:lla."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "32- ja 64-bittisille ISO:n koko on noin %s GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +175"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Live ISO:n avulla voit kokeilla %s ilman asennusta. Voit käyttää Mageiaa suoraan CD, DVD tai USB-medialta ja kokeilla sitä käyttöliittymillä, kuten GNOME tai KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +176"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr "Jos olet tyytyväinen Mageiaan, voit asentaa sen kiintolevyllesi Live-mediasta."
#: "/web/en/5/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä LiveDVD-levyjä VAIN uusiin asennuksiin."
#: "/web/en/5/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
+msgstr "ÄLÄ käytä näitä LiveDVD-levyjä aiemman Mageia julkaisun päivittämiseen!"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr "Käytä klassista asennusta ja katso <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">päivitysohje</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVD ISO:n koko on noin %s GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkopohjainen asennus-cd"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr "Lataa nopeasti ja käynnisty välittömästi asennustilaan verkosta <em>kaapeli</em> tai paikalliselta levyltä."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
+msgstr "Katso <a href=\"%s\">wiki</a> lista eri mahdollisuuksista."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr ""
+msgstr "ISO:n koko on noin 50 Mt."
#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "Classic Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Klassinen asennus"
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
msgid "Live Media"
-msgstr ""
+msgstr "Live Media"
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
msgid "Network Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkoasennus"
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD tai LiveDVD ei ole vielä saatavilla."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "Klassinen asennus ei sisällä vielä työpöytiä."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Työpöytä"
#: "/web/en/5/download_index.php +219"
msgid "GNOME Desktop"
@@ -241,71 +280,79 @@ msgstr "KDE-työpöytä"
#: "/web/en/5/download_index.php +236"
msgid "Network installer"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkoasennus"
#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkoasennus, Free Software CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +240"
msgid "Contain only free software"
-msgstr ""
+msgstr "Sisältää ainoastaan vapaata ohjelmistoa"
#: "/web/en/5/download_index.php +243"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkoasennus + nonfree firmware CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +244"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr "Sisältää nonfree ajureita, joita tarvitaan joihinkin levyohjaimiin ja verkkokortteihin jne."
#: "/web/en/5/download_index.php +248"
msgid "Free Software CD"
-msgstr ""
+msgstr "Free Software CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr ""
+msgstr "Nonfree Firmware CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "Supported Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Tuettu arkkitehtuuri"
#: "/web/en/5/download_index.php +258"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Useimmat uudet tietokoneet tukevat x86-64:ää (tunnetaan myös nimellä AMD64 ja Intel64), mutta jotkin kannettavien tietokoneiden prosessorit eivät tue sitä."
#: "/web/en/5/download_index.php +262"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Tämä versio toimii kaikissa tietokoneissa, mukaan lukien 64 bit. Jos sinulla on yli 3 Gt keskusmuistia, kannattaa valita 64 bit versio."
#: "/web/en/5/download_index.php +274"
msgid "Download Method"
-msgstr ""
+msgstr "Latausmenetelmä"
#: "/web/en/5/download_index.php +276"
msgid "Direct Link"
-msgstr ""
+msgstr "Suora linkki"
#: "/web/en/5/download_index.php +277"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Sinut ohjataan peilipalvelimeen HTTP tai FTP."
#: "/web/en/5/download_index.php +283"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +284"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Suosittelemme, että käytät lataamiseen <a href=%s>BitTorrentia</a>, koska se tarjoaa hyvän nopeuden, sekä luotettava suurten tiedostojen lataukseen."
#: "/web/en/5/download_index.php +284"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +285"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent-linkki ei ole vielä saatavilla."
#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Format"
@@ -313,91 +360,94 @@ msgstr "Alusta"
#: "/web/en/5/download_index.php +303"
msgid "link"
-msgstr ""
+msgstr "linkki"
#: "/web/en/5/download_index.php +402"
msgid "Release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Julkaisutiedot"
#: "/web/en/5/download_index.php +403"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr ""
+msgstr "Lisätietoja tunnetuista ongelmista ja asennuksen tai käytön rajoituksista"
#: "/web/en/5/download_index.php +404"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Kumpi valita?</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +404"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/5/download_index.php +405"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Hanki ISO USB-muistitikulle</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi tulokas? <a href=\"%s\">Täällä wiki-sivut sinua varten</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/5/download_index.php +407"
msgid "Help us on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Auta meitä %s"
#: "/web/en/5/download_index.php +410"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitys<br>kohteesta %s ?"
#: "/web/en/5/download_index.php +413"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>älä</strong> käytä LiveCD:tä;"
#: "/web/en/5/download_index.php +414"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr ""
+msgstr "katso <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">päivitysohje</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +417"
msgid "Looking for %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "Etsitkö %s ?"
#: "/web/en/5/download_index.php +419"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Se on <a href=\"%s\">täällä</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +421"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Muista, että tämä saavuttaa pian tilan <a href=\"%s\">EOL</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +422"
-msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
-msgstr ""
+msgid ""
+"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-"
+"life/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
#: "/web/en/5/download_index.php +426"
msgid "Need more challenge?"
-msgstr ""
+msgstr "Kaipaatko lisää haastetta?"
#: "/web/en/5/download_index.php +427"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Sinä voit <a href=\"%s\">auttaa</a> meitä <a href=\"%s\">%s</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes"
#: "/web/en/5/nav.php +4"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr ""
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Errata"
-msgstr ""
+msgstr "Ongelmat"
#: "/web/en/5/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
@@ -405,63 +455,92 @@ msgstr "Virheraportointi"
#: "/web/en/5/index.php +12"
msgid "Mageia 5.1"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 5.1"
#: "/web/en/5/index.php +13"
-msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr "Mageia 5 on Mageia-projektin uusi ja vakaa Linux-jakelu."
#: "/web/en/5/index.php +30"
msgid "About Mageia 5"
-msgstr ""
+msgstr "Tietoa Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +32"
-msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 on <a href=\"%s\">Mageia</a> yhteisön julkaisema GNU/Linux-jakelu tietokoneellesi. Voidaan asentaa monin tavoin, joista suosituimpia ovat live tai kalassinen iso-asennus."
#: "/web/en/5/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
-msgstr ""
+msgstr "Lataa vaikka heti!"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Live ISO:n avulla voit kokeilla Mageiaa ilman asennusta. Tee Live ISO CD-, DVD- tai USB-muistitikku <a href=\"%s\">näiden ohjeiden avulla</a>. Sen jälkeen voit käynnistää Mageiaa 5 suoraan mediasta ja kokeilla jollakin graafisista käyttöliittymistä, kuten GNOME tai KDE."
#: "/web/en/5/index.php +39"
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr "Klassinen ISO on perinteisempi tapa asentaa Mageia suoraan kiintolevylle. Katso tämän asennusohjelman täydellinen <a href=\"%s\">dokumentaatio</a>."
#: "/web/en/5/index.php +41"
-msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
+" and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 sisältää valittavaksi useita työpöytiä, kuten KDE, GNOME, XFCE, Mate ja Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
-msgstr ""
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr "Virallinen arkisto sisältää paljon sovelluksia. Voit katsoa <a href=\"%s\">Mageian sovellustietokantaan</a> ja saat täydellisen luettelon Mageian paketeista."
#: "/web/en/5/index.php +45"
msgid "What's new?"
-msgstr ""
+msgstr "Mitä uutta?"
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr ""
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr "Mageia 5 sisältää paljon uutta, niin paljon ettei mahdu tähän – katso kattava <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">julkaisutiedot</a> esittely."
#: "/web/en/5/index.php +49"
-msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
-msgstr ""
+msgid ""
+"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
+" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
+" it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr "Tässä on yksi mainitsemisen arvoinen ominaisuus. Se vaati paljon vaivaa ja aikaa, mutta se oli sen arvoista. Mageia 5 <a href=\"%s\">tukee UEFI</a>, mikä tarkoittaa, että sen asentaminen uusille tietokoneille on nyt entistä helpompaa."
#: "/web/en/5/index.php +50"
-msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
-msgstr ""
+msgid ""
+"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
+"uefi-support/"
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#: "/web/en/5/index.php +52"
-msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr ""
+msgid ""
+"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
+"about the community and the project, there's a program called <a "
+"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
+"for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "MageiaWelcome, suomeksi <a href=\"%s\">Tervetuloa</a>-niminen ohjelma auttaa käyttäjiä määrittämään ja käyttämään Mageiaa, sekä antaa tietoja yhteisöstä ja projektista yleensä. Se käynnistyy automaattisesti, kun istunto avautuu ensimmäisen kerran missä tahansa graafisessa ympäristössä."
#: "/web/en/5/index.php +52"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
#: "/web/en/5/index.php +83"
msgid "Mageia Control Center"
@@ -469,27 +548,39 @@ msgstr "Ohjauskeskus"
#: "/web/en/5/index.php +113"
msgid "Mageia in context"
-msgstr ""
+msgstr "Mageian taustatiedot"
#: "/web/en/5/index.php +115"
-msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgid ""
+"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
+" fifth release."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +117"
-msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgid ""
+"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +119"
-msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgid ""
+"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
+"around the world</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +121"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +123"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Dualarch"
-#~ msgstr "Dualarch"