aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/et
diff options
context:
space:
mode:
authorfilip <filip.komar@gmail.com>2016-03-27 22:05:30 +0200
committerfilip <filip.komar@gmail.com>2016-03-27 22:05:30 +0200
commita0e1f31810092c6e7c60e9898df3555b41328dc9 (patch)
treeddd8290fa0ab83f8b4e5aff35ac575619bc5a49d /langs/et
parentb97f73554e682e335de3e179c81d6649e924cf95 (diff)
downloadwww-a0e1f31810092c6e7c60e9898df3555b41328dc9.tar
www-a0e1f31810092c6e7c60e9898df3555b41328dc9.tar.gz
www-a0e1f31810092c6e7c60e9898df3555b41328dc9.tar.bz2
www-a0e1f31810092c6e7c60e9898df3555b41328dc9.tar.xz
www-a0e1f31810092c6e7c60e9898df3555b41328dc9.zip
update translation template and files for mga6 dev1 release
Diffstat (limited to 'langs/et')
-rw-r--r--langs/et/cauldron.po609
1 files changed, 229 insertions, 380 deletions
diff --git a/langs/et/cauldron.po b/langs/et/cauldron.po
index 909ded62c..c69de9d4b 100644
--- a/langs/et/cauldron.po
+++ b/langs/et/cauldron.po
@@ -16,630 +16,479 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-27 14:58:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-04 12:17+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: "/web/en/5/download_index.php +36"
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
msgstr "32-bitine"
-#: "/web/en/5/download_index.php +39"
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
msgid "64 bit"
msgstr "64-bitine"
-#: "/web/en/5/download_index.php +42"
+#: "/web/en/6/download_index.php +42"
msgid "Dualarch"
msgstr "Nii 32- kui 64-bitine"
-#: "/web/en/5/download_index.php +49"
+#: "/web/en/6/download_index.php +49"
msgid "forthcoming"
msgstr "tulekul"
-#: "/web/en/5/download_index.php +67"
+#: "/web/en/6/download_index.php +67"
msgid "Download"
msgstr "Allalaadimine -"
-#: "/web/en/5/download_index.php +68"
+#: "/web/en/6/download_index.php +68"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr ""
-"Mageia 4 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
+msgstr "Mageia 4 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
-#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
-msgstr ""
-"mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, "
-"ftp, rsync, bittorrent"
+#: "/web/en/6/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
+#: "/web/en/6/download_index.php +143"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega."
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
+#: "/web/en/6/download_index.php +144"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega."
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr ""
-"See on mõeldud ainult arendajatele. <strong>ÄRGE KASUTAGE SEDA PÕHISÜSTEEMINA "
-"VÕI AMETLIKU ÜLEVAATE ANDMISEKS.</strong>"
+#: "/web/en/6/download_index.php +145"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "See on mõeldud ainult arendajatele. <strong>ÄRGE KASUTAGE SEDA PÕHISÜSTEEMINA VÕI AMETLIKU ÜLEVAATE ANDMISEKS.</strong>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr ""
-"See on väljalaskekandidaat. Väljalaskekandidaadi tarkvara on uuendatud ja "
-"beetaväljalasete ajal testitud, mistõttu see peaks olema piisavalt töökindel "
-"kogenud kasutajatele ja ülevaadete kirjutajatele. Vähese kogemusega ja "
-"kriitilise tähtsusega rakenduste kasutajad peaksid siiski ootama lõpliku "
-"väljalaskeni, mille plaanikohane ilmumisaeg on %s."
+#: "/web/en/6/download_index.php +146"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "See on väljalaskekandidaat. Väljalaskekandidaadi tarkvara on uuendatud ja beetaväljalasete ajal testitud, mistõttu see peaks olema piisavalt töökindel kogenud kasutajatele ja ülevaadete kirjutajatele. Vähese kogemusega ja kriitilise tähtsusega rakenduste kasutajad peaksid siiski ootama lõpliku väljalaskeni, mille plaanikohane ilmumisaeg on %s."
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
+#: "/web/en/6/download_index.php +146"
msgid "May 2015"
msgstr "mai 2015"
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
-msgstr ""
-"Väljalaskekandidaat on mõeldud veel leiduvate vigade ning puuduva tarkvara "
-"väljaselgitamiseks."
+#: "/web/en/6/download_index.php +146"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Väljalaskekandidaat on mõeldud veel leiduvate vigade ning puuduva tarkvara väljaselgitamiseks."
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
-"Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see "
-"parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile "
-"mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda kirjutatud."
+#: "/web/en/6/download_index.php +155"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda kirjutatud."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
-"Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale <a href=\"%s\">"
-"CD- või DVD-plaadile</a>."
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale <a href=\"%s\">CD- või DVD-plaadile</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/6/download_index.php +163"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Kõiki ISO-sid saab käivitada ka <a %s>USB-pulgalt</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
-msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr "Unetbootin ei ole toetatud."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
-"Kui teil on <a href=\"%s\">UEFI</a>, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt "
-"<a href=\"%s\">meie wikis</a>."
+#: "/web/en/6/download_index.php +163"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-msgstr "http://et.wikipedia.org/wiki/EFI"
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+#, fuzzy
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Mageia paigaldus-ISO kirjutamiseks USB-pulgale võib kasutada mitut tööriista:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+#: "/web/en/6/download_index.php +167"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
+msgstr "Linuxi korral IsoDumper, mille leiab hoidlast, või mõni muu tööriist, mille aluseks on dd."
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
-msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-msgstr "Mageia ISO kirjutamine USB-pulgale"
+#: "/web/en/6/download_index.php +168"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin ei ole toetatud."
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
-msgstr ""
-"Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid "
-"partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning "
-"partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem "
-"olnud andmed on ohus."
+#: "/web/en/6/download_index.php +170"
+#, fuzzy
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Kõiki võimalusi tutvustab <a href=\"%s\">wiki</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
-msgstr ""
-"ISO-tõmmise kirjutamiseks USB-pulgale ei tohiks kasutada Unetbootini (vt "
-"allpool)."
+#: "/web/en/6/download_index.php +170"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
-msgstr ""
-"Mageia paigaldus-ISO kirjutamiseks USB-pulgale võib kasutada mitut tööriista:"
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem olnud andmed on ohus."
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
-msgstr ""
-"Linuxi korral IsoDumper, mille leiab hoidlast, või mõni muu tööriist, mille "
-"aluseks on dd."
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Kui teil on <a href=\"%s\">UEFI</a>, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt <a href=\"%s\">meie wikis</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
-msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-msgstr "Windowsi kasutajatele sobib <a href=\"%s\">usbdumper</a>. "
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://et.wikipedia.org/wiki/EFI"
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-msgstr ""
-"Kui näete teadet \"writing error or access denied\", proovige järgmist viisi: "
-"käivitage konsool (cmd), kirjutage \"diskpart\", seejärel \"list disk\", siis "
-"valite soovitud ketas käsuga \"select disk\" ja kirjutage \"clean\" (see "
-"tühjendab pulga)."
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/6/download_index.php +184"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
-"Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia "
-"otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%"
-"s\">käsiraamatuga</a>."
+#: "/web/en/6/download_index.php +186"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Toetatud on kuni 167 keelt:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
msgid "and so much more!"
msgstr "ja veel paljud teised!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/6/download_index.php +191"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Siin näeb täielikku nimekirja"
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/6/download_index.php +194"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
-"Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke "
-"draivereid."
+msgstr "Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke draivereid."
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/6/download_index.php +195"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada."
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
-"Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis "
-"tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda ISO."
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda ISO."
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
-msgstr ""
-"32- ja 64-bitise puhul on ISO suurus umbes %s GB. Mõlema arhitektuuriga ISO "
-"korral on see umbes %s GB."
+#: "/web/en/6/download_index.php +199"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgstr "32- ja 64-bitise puhul on ISO suurus umbes %s GB. Mõlema arhitektuuriga ISO korral on see umbes %s GB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/6/download_index.php +207"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD-d ja LiveDVD-d"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada "
-"otse CD, DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise "
-"töökeskkonna, näiteks GNOME või KDE."
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada otse CD, DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise töökeskkonna, näiteks GNOME või KDE."
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
-"Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt "
-"kõvakettale paigaldada."
+#: "/web/en/6/download_index.php +210"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt kõvakettale paigaldada."
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/6/download_index.php +212"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr ""
-"LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
+msgstr "LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
-msgstr ""
-"ÄRGE kasutage LiveCD-sid või LiveDVD-sid uuendamiseks varasema Mageia pealt!"
+#: "/web/en/6/download_index.php +213"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "ÄRGE kasutage LiveCD-sid või LiveDVD-sid uuendamiseks varasema Mageia pealt!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
-msgstr ""
-"Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">"
-"uuendamisjuhiseid</a>."
+#: "/web/en/6/download_index.php +214"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "LiveDVD-de ISO suurus on umbes %s GB. LiveCD-de suurus on umbes %s MB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/6/download_index.php +222"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
-msgstr ""
-"Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega<"
-"/em> võrgust või kohalikult kettalt."
+#: "/web/en/6/download_index.php +223"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
-msgid ""
-"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Kõiki võimalusi tutvustab <a href=\"%s\">wiki</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-"Need ISO-d muutuvad sageli ja et need kajastavad arendusversiooni (Cauldron) "
-"hetkeseisu, ei pruugi nad isegi tööle hakata. Kui see peaks nii juhtuma, "
-"kasutage mõnda eespool toodud ISO-t."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/6/download_index.php +226"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "ISO-de suurus on umbes 50 MB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/6/download_index.php +231"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/6/download_index.php +233"
msgid "Live Media"
msgstr "Live-andmekandjad"
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/6/download_index.php +235"
msgid "Network Installation"
msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/6/download_index.php +239"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr "Mõlema arhitektuuriga versioon pole veel saadaval."
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/6/download_index.php +240"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
-msgstr ""
-"LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
+msgstr "LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/6/download_index.php +241"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/6/download_index.php +251"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD-d"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +252"
+msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
+msgstr "LiveDVD-d sisaldavad kõiki keeli ja on nii 32- kui ka 64-bitised."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +256"
msgid "LiveCDs"
msgstr "LiveCD-d"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/6/download_index.php +257"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD-d sisaldavad ainult inglise keelt ja on ainult 32-bitised."
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
-msgid "LiveDVDs"
-msgstr "LiveDVD-d"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
-msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
-msgstr "LiveDVD-d sisaldavad kõiki keeli ja on nii 32- kui ka 64-bitised."
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/6/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
msgstr "Ainult inglise keeles"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/6/download_index.php +273"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Töölaud"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/6/download_index.php +277"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Töölaud"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
msgid "Network installer"
msgstr "Võrgupaigaldus, vaba tarkvara CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/6/download_index.php +293"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Võrgupaigaldus, vaba tarkvara CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/6/download_index.php +294"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Sisaldab ainult vaba tarkvara."
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul"
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/6/download_index.php +302"
msgid "Free Software CD"
msgstr "Võrgupaigaldus, vaba tarkvara CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/6/download_index.php +304"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/6/download_index.php +309"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Toetatud arhitektuur"
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
-"Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), kuid "
-"mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda toetada."
+#: "/web/en/6/download_index.php +312"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), kuid mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda toetada."
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
-"See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad 64-bitist "
-"tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada 64-bitist "
-"versiooni."
+#: "/web/en/6/download_index.php +316"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad 64-bitist tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada 64-bitist versiooni."
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
-msgstr ""
-"Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult "
-"minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara ja lihtsa töökeskkonna %s, et mitte "
-"ületada %s GB piiri."
+#: "/web/en/6/download_index.php +322"
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgstr "Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara ja lihtsa töökeskkonna %s, et mitte ületada %s GB piiri."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
-msgstr ""
-"Kahe arhitektuuriga ISO on väike ja mõeldud kogenud kasutajatele, "
-"kaasas on ainult omanduslikud võrgudraiverid."
+#: "/web/en/6/download_index.php +324"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr "Kahe arhitektuuriga ISO on väike ja mõeldud kogenud kasutajatele, kaasas on ainult omanduslikud võrgudraiverid."
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/6/download_index.php +325"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
-msgstr ""
-"Kui vajate midagi rohkem, tuleb kasutusele võtta mittevabad "
-"võrguandmekandjad."
+msgstr "Kui vajate midagi rohkem, tuleb kasutusele võtta mittevabad võrguandmekandjad."
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/6/download_index.php +326"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Lisaks ei ole UEFI toetatud."
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-msgstr ""
-"Seda saab paigaldada nii 32- kui ka 64-bitisesse süsteemi: paigaldusprogramm "
-"valib automaatselt x86-64, kui tuvastab 64-bitise protsessori."
+#: "/web/en/6/download_index.php +328"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr "Seda saab paigaldada nii 32- kui ka 64-bitisesse süsteemi: paigaldusprogramm valib automaatselt x86-64, kui tuvastab 64-bitise protsessori."
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
-msgstr ""
-"See ISO on üldiselt mõeldud kogenud kasutajatele ning "
-"süsteemiadministraatoritele Mageia kiireks paigaldamiseks."
+#: "/web/en/6/download_index.php +329"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgstr "See ISO on üldiselt mõeldud kogenud kasutajatele ning süsteemiadministraatoritele Mageia kiireks paigaldamiseks."
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/6/download_index.php +343"
msgid "Download Method"
msgstr "Allalaadimine -"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/6/download_index.php +345"
msgid "Direct Link"
msgstr "Otselink"
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/6/download_index.php +346"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Teid suunatakse ümber HTTP- vƵi FTP-peegelsaidile."
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/6/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
-"Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see "
-"tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul usaldusväärsema "
-"allalaadimise."
+#: "/web/en/6/download_index.php +353"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul usaldusväärsema allalaadimise."
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/6/download_index.php +353"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://et.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/6/download_index.php +354"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrenti link pole veel saadaval."
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/6/download_index.php +371"
msgid "Format"
msgstr "Andmekandja"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/6/download_index.php +372"
msgid "link"
msgstr "Link"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/6/download_index.php +493"
msgid "Release notes"
msgstr "Väljalaskemärkmed"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/6/download_index.php +494"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr ""
-"Täpsemalt teadaolevatest paigaldamise ja kasutamisega "
-"seotud probleemidest või piirangutest"
+msgstr "Täpsemalt teadaolevatest paigaldamise ja kasutamisega seotud probleemidest või piirangutest"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/6/download_index.php +495"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Milline valida?</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/6/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/6/download_index.php +496"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">ISO-tõmmis otse USB-pulgale</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive.3F"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive.3F"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/6/download_index.php +497"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Tahaks rohkem teada? <a href=\"%s\">Wiki räägib lähemalt.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/6/download_index.php +497"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/6/download_index.php +498"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Aidake meid %s juures"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/6/download_index.php +502"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Huvitab hoopis stabiilne väljalase?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/6/download_index.php +504"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Selle leiab <a href=\"%s\">siit</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/6/download_index.php +506"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Soovite uuendada<br>%s pealt?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/6/download_index.php +508"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>ärge</strong> kasutage<br>LiveCD-d"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/6/download_index.php +509"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
-msgid "Looking for %s ?"
-msgstr "Huvitab hoopis %s?"
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Arenduse ajakava"
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
-msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga on juba läbi</a>."
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Omaduste ülevaade"
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
-msgid "Need more challenge?"
-msgstr "Vajate veel suuremat väljakutset?"
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Teadaolevad vead"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
-msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr ""
-"Siis võite <a href=\"%s\">aidata</a> meil <a href=\"%s\">arendada %s</a>."
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Veateated"
-#: "/web/en/5/nav.php +3"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
+#~ msgstr "Mageia ISO kirjutamine USB-pulgale"
-#: "/web/en/5/nav.php +4"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
+#~ msgstr "ISO-tõmmise kirjutamiseks USB-pulgale ei tohiks kasutada Unetbootini (vt allpool)."
-#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
+#~ msgstr "Windowsi kasutajatele sobib <a href=\"%s\">usbdumper</a>. "
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
-msgstr "Arenduse ajakava"
+#~ msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+#~ msgstr "Kui näete teadet \"writing error or access denied\", proovige järgmist viisi: käivitage konsool (cmd), kirjutage \"diskpart\", seejärel \"list disk\", siis valite soovitud ketas käsuga \"select disk\" ja kirjutage \"clean\" (see tühjendab pulga)."
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+#~ msgstr "Need ISO-d muutuvad sageli ja et need kajastavad arendusversiooni (Cauldron) hetkeseisu, ei pruugi nad isegi tööle hakata. Kui see peaks nii juhtuma, kasutage mõnda eespool toodud ISO-t."
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
-msgstr "Omaduste ülevaade"
+#~ msgid "Looking for %s ?"
+#~ msgstr "Huvitab hoopis %s?"
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+#~ msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga on juba läbi</a>."
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
-msgid "Errata"
-msgstr "Teadaolevad vead"
+#~ msgid "Need more challenge?"
+#~ msgstr "Vajate veel suuremat väljakutset?"
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
-msgid "Bugs Reports"
-msgstr "Veateated"
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
+#~ msgstr "Siis võite <a href=\"%s\">aidata</a> meil <a href=\"%s\">arendada %s</a>."
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"