aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/et
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-01-10 20:25:37 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-01-10 20:25:37 +0200
commit67211621adfb4802b107f153c76def1c9de963db (patch)
tree1304fcd319a2c637fc50151f42e18e9a1b913d51 /langs/et
parent015fba62ba78c435a0c446a4810f02b5ade71415 (diff)
downloadwww-67211621adfb4802b107f153c76def1c9de963db.tar
www-67211621adfb4802b107f153c76def1c9de963db.tar.gz
www-67211621adfb4802b107f153c76def1c9de963db.tar.bz2
www-67211621adfb4802b107f153c76def1c9de963db.tar.xz
www-67211621adfb4802b107f153c76def1c9de963db.zip
Mass update page-5 translations
Diffstat (limited to 'langs/et')
-rw-r--r--langs/et/5.po401
1 files changed, 147 insertions, 254 deletions
diff --git a/langs/et/5.po b/langs/et/5.po
index d27fdecd2..c21a9d7d4 100644
--- a/langs/et/5.po
+++ b/langs/et/5.po
@@ -1,31 +1,31 @@
# gettext catalog for 5 web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+# en/5/index.php
+#
# Translators:
-# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2015, 2016.
+# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-13 18:43:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-12 08:42+0300\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
-"Language: et\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-13 19:46+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +35"
msgid "32 bit"
@@ -48,15 +48,22 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Mageia 5 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
#: "/web/en/5/download_index.php +65"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda kirjutatud."
#: "/web/en/5/download_index.php +153"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale <a href=\"%s\">CD- või DVD-plaadile</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +153"
@@ -64,28 +71,33 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>."
+msgid ""
+"The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a "
+"href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-#, fuzzy
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
-msgstr "http://et.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Kõiki ISO-sid saab käivitada ka <a %s>USB-pulgalt</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/5/download_index.php +159"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr "Mageia paigaldus-ISO <a %s>kirjutamiseks</a> USB-pulgale võib kasutada mitut tööriista:"
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Linuxi korral IsoDumper, mille leiab hoidlast, või mõni muu tööriist, mille aluseks on %sdd%s."
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
@@ -93,19 +105,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin ei ole toetatud."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "Windowsi korral tutvustab võimalusi meie <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem olnud andmed on ohus."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Kui teil on <a href=\"%s\">UEFI</a>, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt <a href=\"%s\">meie wikis</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
@@ -121,7 +143,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
@@ -145,51 +169,59 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
-#, fuzzy
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "32- ja 64-bitise puhul on ISO suurus umbes %s GB. Mõlema arhitektuuriga ISO korral on see umbes %s GB."
+msgstr "32- ja 64-bitise puhul on ISO suurus umbes %s GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD-d"
#: "/web/en/5/download_index.php +203"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada otse CD, DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise töökeskkonna, näiteks GNOME või KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +204"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt kõvakettale paigaldada."
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
-#, fuzzy
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
+msgstr "LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-#, fuzzy
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "ÄRGE kasutage LiveCD-sid või LiveDVD-sid uuendamiseks varasema Mageia pealt!"
+msgstr "ÄRGE kasutage LiveDVD-sid uuendamiseks varasema Mageia pealt!"
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-#, fuzzy
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "LiveDVD-de ISO suurus on umbes %s GB. LiveCD-de suurus on umbes %s MB."
+msgstr "LiveDVD-de ISO suurus on umbes %s GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
@@ -253,7 +285,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +271"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul"
#: "/web/en/5/download_index.php +275"
@@ -269,11 +303,15 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Toetatud arhitektuur"
#: "/web/en/5/download_index.php +285"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), kuid mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda toetada."
#: "/web/en/5/download_index.php +289"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad 64-bitist tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada 64-bitist versiooni."
#: "/web/en/5/download_index.php +301"
@@ -293,7 +331,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +311"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul usaldusväärsema allalaadimise."
#: "/web/en/5/download_index.php +311"
@@ -373,7 +413,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga on juba läbi</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +449"
-msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgid ""
+"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-"
+"life/"
msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
#: "/web/en/5/download_index.php +453"
@@ -385,16 +427,16 @@ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Siis võite <a href=\"%s\">aidata</a> meil <a href=\"%s\">arendada %s</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgstr ""
#: "/web/en/5/nav.php +4"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
@@ -406,12 +448,13 @@ msgid "Bugs Reports"
msgstr "Veateated"
#: "/web/en/5/index.php +12"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 5.1"
-msgstr "Mageia 5"
+msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +15"
-msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgid ""
+"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
msgstr "Mageia 5 on Mageia projekti uus töökindel stabiilne Linuxi distributsioon."
#: "/web/en/5/index.php +35"
@@ -419,7 +462,10 @@ msgid "About Mageia 5"
msgstr "Mis on Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +37"
-msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid ""
+"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 5 on just teie arvutile mõeldud GNU/Linuxi distributsioon, mille on valmistanud <a href=\"%s\">Mageia kogukond</a>. Seda saab paigaldada mitmel moel, levinuimad viisid on Live-plaadid või klassikalised paigaldus-ISO-d."
#: "/web/en/5/index.php +39"
@@ -427,19 +473,31 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "Laadige kohe alla!"
#: "/web/en/5/index.php +41"
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live-plaatide ISO-d annavad võimaluse proovida Mageiat ilma seda paigaldamata. Kirjutage <a href=\"%s\">nende juhiste</a> põhjal Live-ISO CD-le, DVD-le või USB-pulgale. Siis võite Mageia otse sellelt käima panna ning kasutada mõnda graafilist töökeskkonda, näiteks GNOME või KDE."
#: "/web/en/5/index.php +44"
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."
#: "/web/en/5/index.php +46"
-msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgid ""
+"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
+" and Cinnamon."
msgstr "Mageia 5 pakub mitmeid töökeskkondi, nende seas KDE, GNOME, XFCE, Mate ja Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +48"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
msgstr "Ametlikes tarkvarahoidlates leiab rohkelt kõikvõimalikke rakendusi. Täieliku pildi saamiseks Mageia pakutavatest tarkvarapakettidest võib uurida <a href=\"%s\">Mageia rakenduste andmebaasi</a>."
#: "/web/en/5/index.php +50"
@@ -447,19 +505,31 @@ msgid "What's new?"
msgstr "Mida on uut?"
#: "/web/en/5/index.php +52"
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
msgstr "eda ei jõua siin ära rääkida! Põhjaliku ülevaate annavad <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">väljalaskemärkmed</a>."
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgid ""
+"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
+" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
+" it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr "Siiski väärib märkimist üks omadus. See nõudis palju aega ja vaeva, aga oli seda väärt. Mageia 5 <a href=\"%s\">toetab UEFI-t</a>, mis tähendab, et nüüd on seda veel hõlpsam paigaldada uuemale riistvarale."
#: "/web/en/5/index.php +55"
-msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgid ""
+"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
+"uefi-support/"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#: "/web/en/5/index.php +57"
-msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgid ""
+"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
+"about the community and the project, there's a program called <a "
+"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
+"for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Aitamaks kasutajatel Mageiat seadistada ja edukalt pruukida ning mõningase teabe jagamiseks kogukonna ja projekti kohta tervikuna oleme lisanud uue tervitusakna <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. See käivitub automaatselt mis tahes töökeskkonna esmakordsel käivitamisel."
#: "/web/en/5/index.php +57"
@@ -475,213 +545,36 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia kontekstis"
#: "/web/en/5/index.php +88"
-msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgid ""
+"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
+" fifth release."
msgstr "Mageia on ühtaegu kogukonna ja Linuxi distributsioon, mis praegu on jõudnud oma viienda väljalaskeni: Mageia 5."
#: "/web/en/5/index.php +90"
-msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgid ""
+"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
msgstr "Mageia 5 toetab <a href=\"%s\">mittetulundusorganisatsioon Mageia.org</a>, mida juhivad selleks valitud tunnustatud kaastöötajad."
#: "/web/en/5/index.php +92"
-msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgid ""
+"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
+"around the world</a>."
msgstr "Mageia 5 valmimise taga seisis <a href=\"%s\">üle 100 inimese kogu maailmast</a>."
#: "/web/en/5/index.php +94"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
msgstr "Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepärast tegevust. Me püüame pakkuda oma võimete ja oskuste piires parimat, stabiilseimat, usaldusväärseimat ja nauditavaimat kogemust ja platvormi nii tavalistele kasutajatele, arendajatele kui ka ettevõtetele."
#: "/web/en/5/index.php +96"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
msgstr "Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid <a href=\"%s\">meiega ühinema</a>."
-
-#~ msgid "Dualarch"
-#~ msgstr "Nii 32- kui 64-bitine"
-
-#~ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
-#~ msgstr "LiveCD-d ja LiveDVD-d"
-
-#~ msgid "The dualarch is not yet available."
-#~ msgstr "Mõlema arhitektuuriga versioon pole veel saadaval."
-
-#~ msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
-#~ msgstr "LiveDVD-d sisaldavad kõiki keeli ja on nii 32- kui ka 64-bitised."
-
-#~ msgid "LiveCDs"
-#~ msgstr "LiveCD-d"
-
-#~ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
-#~ msgstr "LiveCD-d sisaldavad ainult inglise keelt ja on ainult 32-bitised."
-
-#~ msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-#~ msgstr "Ärge seda kasutage, kui te just tõesti EI VAJA ühtegi teist keelt peale inglise keele."
-
-#~ msgid "English only (CD)"
-#~ msgstr "Ainult inglise keeles"
-
-#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
-#~ msgstr "Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara ja lihtsa töökeskkonna %s, et mitte ületada %s GB piiri."
-
-#~ msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
-#~ msgstr "Kahe arhitektuuriga ISO on väike ja mõeldud kogenud kasutajatele, kaasas on ainult omanduslikud võrgudraiverid."
-
-#~ msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
-#~ msgstr "Kui vajate midagi rohkem, tuleb kasutusele võtta mittevabad võrguandmekandjad."
-
-#~ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
-#~ msgstr "Lisaks ei ole UEFI toetatud."
-
-#~ msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-#~ msgstr "Seda saab paigaldada nii 32- kui ka 64-bitisesse süsteemi: paigaldusprogramm valib automaatselt x86-64, kui tuvastab 64-bitise protsessori."
-
-#~ msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
-#~ msgstr "See ISO on üldiselt mõeldud kogenud kasutajatele ning süsteemiadministraatoritele Mageia kiireks paigaldamiseks."
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "Mageia ISO kirjutamine USB-pulgale"
-
-#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
-#~ msgstr "ISO-tõmmise kirjutamiseks USB-pulgale ei tohiks kasutada Unetbootini (vt allpool)."
-
-#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#~ msgstr "Windowsi kasutajatele sobib <a href=\"%s\">usbdumper</a>. "
-
-#~ msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-#~ msgstr "Kui näete teadet \"writing error or access denied\", proovige järgmist viisi: käivitage konsool (cmd), kirjutage \"diskpart\", seejärel \"list disk\", siis valite soovitud ketas käsuga \"select disk\" ja kirjutage \"clean\" (see tühjendab pulga)."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-
-#~ msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-#~ msgstr "Need ISO-d muutuvad sageli ja et need kajastavad arendusversiooni (Cauldron) hetkeseisu, ei pruugi nad isegi tööle hakata. Kui see peaks nii juhtuma, kasutage mõnda eespool toodud ISO-t."
-
-#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-#~ msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega."
-
-#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-#~ msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega."
-
-#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-#~ msgstr "See on mõeldud ainult arendajatele. <strong>ÄRGE KASUTAGE SEDA PÕHISÜSTEEMINA VÕI AMETLIKU ÜLEVAATE ANDMISEKS.</strong>"
-
-#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-#~ msgstr "See on väljalaskekandidaat. Väljalaskekandidaadi tarkvara on uuendatud ja beetaväljalasete ajal testitud, mistõttu see peaks olema piisavalt töökindel kogenud kasutajatele ja ülevaadete kirjutajatele. Vähese kogemusega ja kriitilise tähtsusega rakenduste kasutajad peaksid siiski ootama lõpliku väljalaskeni, mille plaanikohane ilmumisaeg on %s."
-
-#~ msgid "May 2015"
-#~ msgstr "mai 2015"
-
-#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-#~ msgstr "Väljalaskekandidaat on mõeldud veel leiduvate vigade ning puuduva tarkvara väljaselgitamiseks."
-
-#~ msgid "Looking for a stable release?"
-#~ msgstr "Huvitab hoopis stabiilne väljalase?"
-
-#~ msgid "Development roadmap"
-#~ msgstr "Arenduse ajakava"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#~ msgid "Features review"
-#~ msgstr "Omaduste ülevaade"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-
-#~ msgid "32bit"
-#~ msgstr "32-bitine"
-
-#~ msgid "64bit"
-#~ msgstr "64-bitine"
-
-#~ msgid "dualarch"
-#~ msgstr "Nii 32- kui 64-bitine"
-
-#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-#~ msgstr "Mageia 5 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
-
-#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent"
-
-#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
-#~ msgstr "Kui soovite panna ISO USB-pulgale, <span class=\"warn\">palun ÄRGE KASUTAGE Unetbootini</span>. Leidke mõni alternatiiv <a href=\"%s\">siit</a>."
-
-#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
-#~ msgstr "Mageia 5.1 on Mageia 5 <a href=\"%s\">hooldusväljalase</a>, mille paketid pärinevad uuendamisandmekandjatelt. Samuti on selles parandatud syslinuxi viga, mis takistas osal inimestel paigaldamist kirjutatud CD/DVD pealt."
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "Suurus"
-
-#~ msgid "Notes:"
-#~ msgstr "Märkused:"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
-
-#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-#~ msgstr "Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke draivereid."
-
-#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
-#~ msgstr "Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara."
-
-#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
-#~ msgstr "ÄRGE kasutage LiveCD-sid või LiveDVD-sid uuendamiseks Mageia 3 pealt!"
-
-#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-#~ msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."
-
-#~ msgid "All languages"
-#~ msgstr "Kõik keeled"
-
-#~ msgid "English only"
-#~ msgstr "Ainult inglise keeles"
-
-#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-#~ msgstr "vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul"
-
-#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
-#~ msgstr "1. veebruar 2014"
-
-#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"%s\">Väljalaskemärkmed</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"%s\">Teadaolevad vead</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"%s\">ISO-tõmmis otse USB-pulgale</a>"
-
-#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
-#~ msgstr "Uuendamine<br>Mageia 3 pealt?"
-
-#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
-#~ msgstr "Huvitab hoopis Mageia 3?"
-
-#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
-#~ msgstr "Selle leiab <a href=\"%s\">nüüd siit</a>."
-
-#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
-#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
-#~ msgstr "Siis võite <a href=\"%s\">aidata</a> meil <a href=\"%s\">arendada Mageia 5</a>."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
-
-#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
-#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
-
-#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
-#~ msgstr "Me oleme lisanud kaks uut töökeskkonda - Mate ja Cinnamon -, mis mõlemad on paigaldatavad klassikaliselt paigaldus-DVD-lt või -ISO-lt. Et kasutajal oleks mõnusam eri töökeskkondi valida, oleme pisut ümber kujundanud paigaldusprogrammi <a href=\"%s\">vastavat akent</a>."
-
-#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
-#~ msgstr "Mageia tarkvara on läbi elanud tublisti muudatusi. Suur osa meie tööriistadest on Gtk2 asemel üle viidud Gtk3 peale, et pakkuda kasutajatele moodsamaid elemente. Samuti oleme viinud kõik tööriistad üle iganenud programmilt usermode tänapäevasele polkit'ile, mida kasutatakse siis, kui tööriista käivitamiseks läheb vaja tavapärasest suuremaid õigusi."
-
-#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
-#~ msgstr "Varasemates väljalasetes võttis TexLive paigaldamisel enda alla ligemale 1 GB ruumi. Nüüd on see jagatud kolmeks eraldi paketiks, mis üldjuhul tähendab palju väiksemat ruumikulu."