aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/el
diff options
context:
space:
mode:
authorDimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>2014-11-22 05:52:29 +0100
committerDimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>2014-11-22 05:52:29 +0100
commitd7b3f5e59c57fbeac15b0021278625446704d7b1 (patch)
tree6d9a884eb7b7bd8df0bc5d70e9833791fccee9f7 /langs/el
parentf0376b4e16aa8365456bedcd1fa445da45c0dd4e (diff)
downloadwww-d7b3f5e59c57fbeac15b0021278625446704d7b1.tar
www-d7b3f5e59c57fbeac15b0021278625446704d7b1.tar.gz
www-d7b3f5e59c57fbeac15b0021278625446704d7b1.tar.bz2
www-d7b3f5e59c57fbeac15b0021278625446704d7b1.tar.xz
www-d7b3f5e59c57fbeac15b0021278625446704d7b1.zip
Update Greek translation
Diffstat (limited to 'langs/el')
-rw-r--r--langs/el/4.po244
-rw-r--r--langs/el/about/media.po26
-rw-r--r--langs/el/cauldron.po302
-rw-r--r--langs/el/support.po159
4 files changed, 546 insertions, 185 deletions
diff --git a/langs/el/4.po b/langs/el/4.po
index 45473b8f1..c066f9db5 100644
--- a/langs/el/4.po
+++ b/langs/el/4.po
@@ -12,19 +12,21 @@
# en/4/index.php
#
# Translators:
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-19 19:07:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:39+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/el/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-22 05:50+0100\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
+"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/en/4/download_index.php +21"
msgid "32bit"
@@ -48,19 +50,36 @@ msgstr "Λήψη"
#: "/web/en/4/download_index.php +49"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Λήψη εικόνων ISO της Mageia 4 για DVD, CD, LiveCD, και εγκατάσταση δικτύου."
+msgstr ""
+"Λήψη εικόνων ISO της Mageia 4 για DVD, CD, LiveCD, και εγκατάσταση δικτύου."
#: "/web/en/4/download_index.php +50"
-msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, ελεύθερο, δωρεάν"
+msgid ""
+"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent, ελεύθερο, δωρεάν"
#: "/web/en/4/download_index.php +65"
-msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+msgid ""
+"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use "
+"Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
msgstr ""
+"Αν θέλετε να αντιγράψετε το ISO σε ένα κλειδί USB, <span class=\"warn\">"
+"παρακαλώ ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε Unetbootin</span>. Ανατρέξτε <a href=\"%s\">εδώ<"
+"/a> για την εναλλακτική."
#: "/web/en/4/download_index.php +66"
-msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+msgid ""
+"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the "
+"current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
+"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
msgstr ""
+"Η Mageia 4.1 είναι μια κυκλοφορία <a href=\"%s\">συντήρησης</a> της Mageia 4 "
+"με τα τελευταία πακέτα των μέσων ενημέρωσης. Περιλαμβάνει επίσης μια διόρθωση "
+"για το σφάλμα του syslinux το οποίο εμποδίζει μερικούς χρήστες να κάνουν "
+"εγκατάσταση από ένα cd/dvd εγγραφής."
#: "/web/en/4/download_index.php +71"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -103,12 +122,16 @@ msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα"
#: "/web/en/4/download_index.php +118"
-msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Αυτές οι εικόνες ISO DVD και CD περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους οδηγούς."
+msgid ""
+"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+"Αυτές οι εικόνες ISO DVD και CD περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς "
+"ιδιόκτητους οδηγούς."
#: "/web/en/4/download_index.php +119"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr "Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε."
+msgstr ""
+"Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε."
#: "/web/en/4/download_index.php +121"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
@@ -124,11 +147,15 @@ msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveCD και LiveDVD ΜΟΝΟ για
#: "/web/en/4/download_index.php +128"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
-msgstr "ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD ή LiveDVDs για αναβάθμιση από τη Mageia 3!"
+msgstr ""
+"ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD ή LiveDVDs για αναβάθμιση από τη Mageia 3!"
#: "/web/en/4/download_index.php +129"
-msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε τα παραπάνω DVD ή CD και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."
+msgid ""
+"Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τα παραπάνω DVD ή CD και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +142"
msgid "All languages"
@@ -143,8 +170,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD εγκατάστασης σε ενσύρματο δίκτυο"
#: "/web/en/4/download_index.php +194"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα ενσύρματο <em>δίκτυο<em> ή έναν τοπικό δίσκο."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα ενσύρματο <"
+"em>δίκτυο<em> ή έναν τοπικό δίσκο."
#: "/web/en/4/download_index.php +206"
msgid "Network installer, Free Software CD"
@@ -180,7 +211,8 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>"
+msgstr ""
+"Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +239"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
@@ -204,7 +236,9 @@ msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +250"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."
+msgstr ""
+"Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της "
+"(EOL)</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +255"
msgid "Need more challenge?"
@@ -212,7 +246,9 @@ msgstr "Θέλετε περισσότερη δράση;"
#: "/web/en/4/download_index.php +256"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
-msgstr "Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> για τη <a href=\"%s\">Mageia 5</a>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> για τη <a href=\"%s\">Mageia 5<"
+"/a>."
#: "/web/en/4/nav.php +2"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
@@ -223,8 +259,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
#: "/web/en/4/nav.php +4"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
#: "/web/en/4/nav.php +7"
msgid "Mageia&nbsp;4"
@@ -243,7 +281,8 @@ msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"
#: "/web/en/4/index.php +14"
-msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgid ""
+"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Η Mageia 4 είναι η νέα σταθερή διανομή Linux από το έργο Mageia."
#: "/web/en/4/index.php +32"
@@ -251,56 +290,122 @@ msgid "About Mageia 4"
msgstr "Σχετικά με τη Mageia 4"
#: "/web/en/4/index.php +34"
-msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr "Η Mageia 4 είναι μια διανομή GNU/Linux για τον υπολογιστή σας, η οποία εκδίδεται από την <a href=\"%s\">κοινότητα της Mageia</a>. Μπορεί να εγκατασταθεί με διάφορους τρόπους, με τα κλασσικά ή τα Live ISO να είναι οι πιο δημοφιλείς."
+msgid ""
+"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+"Η Mageia 4 είναι μια διανομή GNU/Linux για τον υπολογιστή σας, η οποία "
+"εκδίδεται από την <a href=\"%s\">κοινότητα της Mageia</a>. Μπορεί να "
+"εγκατασταθεί με διάφορους τρόπους, με τα κλασσικά ή τα Live ISO να είναι οι "
+"πιο δημοφιλείς."
#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Κάντε λήψη αμέσως !"
#: "/web/en/4/index.php +38"
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "Τα Live ISO σας επιτρέπουν να δοκιμάσετε τη Mageia χωρίς να την εγκαταστήσετε. Χρησιμοποιήστε <a href=\"%s\">αυτές τις οδηγίες</a> για να αντιγράψετε το Live ISO σε ένα CD, DVD ή USB stick. Στη συνέχεια μπορείτε να εκτελέσετε απευθείας από το μέσο που επιλέξατε τη Mageia 4, και να τη δοκιμάσετε χρησιμοποιώντας ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these "
+"instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can "
+"run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical "
+"user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr ""
+"Τα Live ISO σας επιτρέπουν να δοκιμάσετε τη Mageia χωρίς να την "
+"εγκαταστήσετε. Χρησιμοποιήστε <a href=\"%s\">αυτές τις οδηγίες</a> για να "
+"αντιγράψετε το Live ISO σε ένα CD, DVD ή USB stick. Στη συνέχεια μπορείτε να "
+"εκτελέσετε απευθείας από το μέσο που επιλέξατε τη Mageia 4, και να τη "
+"δοκιμάσετε χρησιμοποιώντας ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE."
#: "/web/en/4/index.php +39"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα "
+"να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο."
#: "/web/en/4/index.php +41"
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Το κλασικό ISO είναι και ο πιο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"Το κλασικό ISO είναι και ο πιο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας "
+"εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> "
+"για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
#: "/web/en/4/index.php +43"
-msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
-msgstr "Η Mageia 4 συμπεριλαμβάνει διάφορα περιβάλλοντα μεταξύ των: KDE, Gnome, XFCE, Mate και Cinnamon."
+msgid ""
+"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, "
+"and Cinnamon."
+msgstr ""
+"Η Mageia 4 συμπεριλαμβάνει διάφορα περιβάλλοντα μεταξύ των: KDE, Gnome, XFCE, "
+"Mate και Cinnamon."
#: "/web/en/4/index.php +45"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
-msgstr "Υπάρχουν πολλές εφαρμογές στα επίσημα αποθετήρια. Ανατρέξτε στην <a href=\"%s\">Βάση εφαρμογών Mageia</a> για μια πλήρης λίστα των πακέτων της Mageia."
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete "
+"list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν πολλές εφαρμογές στα επίσημα αποθετήρια. Ανατρέξτε στην <a href=\"%"
+"s\">Βάση εφαρμογών Mageia</a> για μια πλήρης λίστα των πακέτων της Mageia."
#: "/web/en/4/index.php +47"
msgid "What's new?"
msgstr "Τι νέο υπάρχει;"
#: "/web/en/4/index.php +49"
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr "Υπάρχουν πολλά νέα χαρακτηριστικά στη Mageia 4, τα οποία δεν μπορούμε να συμπεριλάβουμε εδώ - ανατρέξτε στις σημειώσεις έκδοσης <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> για την αναλυτική λίστα."
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν πολλά νέα χαρακτηριστικά στη Mageia 4, τα οποία δεν μπορούμε να "
+"συμπεριλάβουμε εδώ - ανατρέξτε στις σημειώσεις έκδοσης <a hreflang=\"en\" "
+"href=\"%s\">release notes</a> για την αναλυτική λίστα."
#: "/web/en/4/index.php +51"
-msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr "Για τη διευκόλυνση των χρηστών στη χρήση της Mageia, και για την πληροφόρηση σχετικά με την κοινότητα και το έργο, προσθέσαμε το νέο <a href=\"%s\">Καλώς ήλθατε στη Mageia</a>. Εκκινείται αυτόματα σε κάθε νέα συνεδρία σε κάθε γραφικό περιβάλλον."
+msgid ""
+"To help users configure and use Mageia, and to provide some information about "
+"the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">"
+"MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first "
+"time in any of the graphical environments."
+msgstr ""
+"Για τη διευκόλυνση των χρηστών στη χρήση της Mageia, και για την πληροφόρηση "
+"σχετικά με την κοινότητα και το έργο, προσθέσαμε το νέο <a href=\"%s\">Καλώς "
+"ήλθατε στη Mageia</a>. Εκκινείται αυτόματα σε κάθε νέα συνεδρία σε κάθε "
+"γραφικό περιβάλλον."
#: "/web/en/4/index.php +54"
-msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
-msgstr "Προστέθηκαν δυο νέα γραφικά περιβάλλοντα: Το Mate και το Cinnamon, και τα δυο διαθέσιμα από τον κλασικό εγκαταστάτη του DVD/ISO. Για μια πιο φιλική προσέγγιση ανασχεδιάσαμε την <a href=\"%s\">επιλογή προσαρμοσμένης επιφάνειας εργασίας</a>."
+msgid ""
+"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
+"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
+"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+msgstr ""
+"Προστέθηκαν δυο νέα γραφικά περιβάλλοντα: Το Mate και το Cinnamon, και τα δυο "
+"διαθέσιμα από τον κλασικό εγκαταστάτη του DVD/ISO. Για μια πιο φιλική "
+"προσέγγιση ανασχεδιάσαμε την <a href=\"%s\">επιλογή προσαρμοσμένης επιφάνειας "
+"εργασίας</a>."
#: "/web/en/4/index.php +56"
-msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
-msgstr "Έγιναν πολλές εργασίες στο λογισμικό της Mageia. Πολλά πακέτα μεταφέρθηκαν από Gtk2 σε Gtk3, για τη χρήση των πιο σύγχρονων συστατικών. Επίσης μεταφέραμε όλα τα εργαλεία από το ξεπερασμένο usermode στο polkit όταν απαιτούν δικαιώματα διαχειριστή."
+msgid ""
+"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported "
+"from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the "
+"tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+msgstr ""
+"Έγιναν πολλές εργασίες στο λογισμικό της Mageia. Πολλά πακέτα μεταφέρθηκαν "
+"από Gtk2 σε Gtk3, για τη χρήση των πιο σύγχρονων συστατικών. Επίσης "
+"μεταφέραμε όλα τα εργαλεία από το ξεπερασμένο usermode στο polkit όταν "
+"απαιτούν δικαιώματα διαχειριστή."
#: "/web/en/4/index.php +58"
-msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
-msgstr "Το TexLive χρησιμοποιούσε περίπου 1GB κατά την εγκατάσταση - τώρα διαχωρίστηκε σε 3 πακέτα το οποίο σημαίνει και λιγότερη καταβολή χώρου."
+msgid ""
+"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated "
+"into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+msgstr ""
+"Το TexLive χρησιμοποιούσε περίπου 1GB κατά την εγκατάσταση - τώρα "
+"διαχωρίστηκε σε 3 πακέτα το οποίο σημαίνει και λιγότερη καταβολή χώρου."
#: "/web/en/4/index.php +78"
msgid "Mageia Control Center"
@@ -311,21 +416,52 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Σχετικά με τη Mageia"
#: "/web/en/4/index.php +87"
-msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
-msgstr "Η Mageia είναι μια κοινοτική διανομή Linux, με τη Mageia 4 να είναι η τέταρτή μας κυκλοφορία."
+msgid ""
+"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our "
+"fourth release."
+msgstr ""
+"Η Mageia είναι μια κοινοτική διανομή Linux, με τη Mageia 4 να είναι η τέταρτή "
+"μας κυκλοφορία."
#: "/web/en/4/index.php +89"
-msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
-msgstr "Η Mageia 4 υποστηρίζεται από την <a href=\"%s\">μη κερδοσκοπική οργάνωση Mageia.orgn</a>, η οποία διοικείται από ένα σώμα αναγνωρισμένων και εκλεγμένων συνεισφερόντων."
+msgid ""
+"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Η Mageia 4 υποστηρίζεται από την <a href=\"%s\">μη κερδοσκοπική οργάνωση "
+"Mageia.orgn</a>, η οποία διοικείται από ένα σώμα αναγνωρισμένων και "
+"εκλεγμένων συνεισφερόντων."
#: "/web/en/4/index.php +91"
-msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
-msgstr "Η Mageia 4 δημιουργήθηκε από πάνω από <a href=\"%s\">100 ανθρώπους από διάφορα σημεία του πλανήτη</a>."
+msgid ""
+"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around "
+"the world</a>."
+msgstr ""
+"Η Mageia 4 δημιουργήθηκε από πάνω από <a href=\"%s\">100 ανθρώπους από "
+"διάφορα σημεία του πλανήτη</a>."
#: "/web/en/4/index.php +93"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
-msgstr "Η εργασία μας προστίθεται στην εκλεκτή εργασία των ευρέων κοινοτήτων του Linux και του Ελεύθερου Λογισμικού. Στόχος μας είναι να συνδυάσουμε το εξαιρετικό έργο της κοινότητας, προσθέτοντας τα ειδικά συστατικά της Mageia, ώστε να σας προσφέρουμε το καλύτερο, σταθερότερο, αξιόπιστο και με μια απολαυστική εμπειρία για τους απλούς χρήστες, τους προγραμματιστές και τους επαγγελματίες."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"Η εργασία μας προστίθεται στην εκλεκτή εργασία των ευρέων κοινοτήτων του "
+"Linux και του Ελεύθερου Λογισμικού. Στόχος μας είναι να συνδυάσουμε το "
+"εξαιρετικό έργο της κοινότητας, προσθέτοντας τα ειδικά συστατικά της Mageia, "
+"ώστε να σας προσφέρουμε το καλύτερο, σταθερότερο, αξιόπιστο και με μια "
+"απολαυστική εμπειρία για τους απλούς χρήστες, τους προγραμματιστές και τους "
+"επαγγελματίες."
#: "/web/en/4/index.php +95"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
-msgstr "Καλωσορίζουμε νέους συνεισφέροντες σε κάθε ομάδα που αποτελούν την κοινότητα της Mageia, και σας ενθαρρύνουμε να <a href=\"%s\">λάβετε μέρος</a>."
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us<"
+"/a>."
+msgstr ""
+"Καλωσορίζουμε νέους συνεισφέροντες σε κάθε ομάδα που αποτελούν την κοινότητα "
+"της Mageia, και σας ενθαρρύνουμε να <a href=\"%s\">λάβετε μέρος</a>."
+
diff --git a/langs/el/about/media.po b/langs/el/about/media.po
index 99d4a7ca5..307729c5c 100644
--- a/langs/el/about/media.po
+++ b/langs/el/about/media.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/el/about/media.el.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-04 21:24:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-30 06:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-22 05:50+0100\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -46,6 +46,8 @@ msgstr "%sPNG</a> ή %sSVG</a>"
#: "/web/en/about/media/index.php +47"
msgid "The font used for the logo can be downloaded <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""
+"Η γραμματοσειρά που χρησιμοποιήθηκε για το λογότυπο είναι διαθέσιμη προς λήψη "
+"<a href=\"%s\">εδώ</a>."
#: "/web/en/about/media/index.php +51"
msgid "Previous Logo"
@@ -109,11 +111,15 @@ msgstr "Mageia 3 64bit LiveDVD KDE"
#: "/web/en/about/media/index.php +71"
msgid "Mageia 3 CD/DVD cover dedicated to Eugeni with his black silhuete"
-msgstr "Εξώφυλλο του CD/DVD της Mageia 3, αφιερωμένο στον Eugeni με την σκιαγράφησή του σε μαύρο"
+msgstr ""
+"Εξώφυλλο του CD/DVD της Mageia 3, αφιερωμένο στον Eugeni με την σκιαγράφησή "
+"του σε μαύρο"
#: "/web/en/about/media/index.php +72"
msgid "Mageia 3 CD/DVD cover with watermark dedicated to Eugeni"
-msgstr "Εξώφυλλο του CD/DVD της Mageia 3, αφιερωμένο στον Eugeni με την σκιαγράφησή του σε υδατογράφημα"
+msgstr ""
+"Εξώφυλλο του CD/DVD της Mageia 3, αφιερωμένο στον Eugeni με την σκιαγράφησή "
+"του σε υδατογράφημα"
#: "/web/en/about/media/index.php +77"
msgid "Mageia 1 CD/DVD covers"
@@ -125,8 +131,16 @@ msgstr "Mageia 1 CD/DVD"
#: "/web/en/about/media/index.php +81"
msgid "Licensed under CC-By-SA by Julie Guennegues."
-msgstr "Υπόκειται στην άδεια Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή (CC-By-SA) από Julie Guennegues."
+msgstr ""
+"Υπόκειται στην άδεια Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή (CC-By-SA) από "
+"Julie Guennegues."
#: "/web/en/about/media/index.php +85"
-msgid "Please consult <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelier team</a> if you have questions/concerns about using these files."
-msgstr "Παρακαλούμε ανατρέξτε στην <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">ομάδα atelier</a> αν έχετε ερωτήσεις ή αμφιβολίες σχετικά με την χρήση των αρχείων."
+msgid ""
+"Please consult <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelier "
+"team</a> if you have questions/concerns about using these files."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε ανατρέξτε στην <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\""
+">ομάδα atelier</a> αν έχετε ερωτήσεις ή αμφιβολίες σχετικά με την χρήση των "
+"αρχείων."
+
diff --git a/langs/el/cauldron.po b/langs/el/cauldron.po
index 5e8daa6c0..eb00e48eb 100644
--- a/langs/el/cauldron.po
+++ b/langs/el/cauldron.po
@@ -11,31 +11,31 @@
# en/5/nav.php
#
# Translators:
-# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-10 17:54:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:41+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/el/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-22 05:45+0100\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
+"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
-msgstr ""
+msgstr "32 bit"
#: "/web/en/5/download_index.php +39"
msgid "64 bit"
-msgstr ""
+msgstr "64 bit"
#: "/web/en/5/download_index.php +42"
-
msgid "Dualarch"
msgstr "dualarch"
@@ -48,17 +48,19 @@ msgid "Download"
msgstr "Λήψη"
#: "/web/en/5/download_index.php +68"
-
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Λήψη εικόνων ISO της Mageia 4 για DVD, CD, LiveCD, και εγκατάσταση δικτύου."
+msgstr ""
+"Λήψη εικόνων ISO της Mageia 4 για DVD, CD, LiveCD, και εγκατάσταση δικτύου."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, ελεύθερο, δωρεάν"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent, ελεύθερο, δωρεάν"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή alpha έκδοση."
@@ -67,69 +69,130 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή beta έκδοση."
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Προορίζεται μόνο για χρήση από προγραμματιστές. <strong>ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΊΟΝ ΓΙΑ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΡΙΤΙΚΗ.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION "
+"OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+"Προορίζεται μόνο για χρήση από προγραμματιστές. <strong>ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ "
+"ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΊΟΝ ΓΙΑ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΡΙΤΙΚΗ.</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
-msgstr "Αυτή είναι μία Release Candidate. Το λογισμικό Release Candidate είναι λογισμικό ανώτερο από το δοκιμαστικό Beta και πρέπει να είναι προϊόν έτοιμο προς κυκλοφορία και κατάλληλο για προχωρημένους χρήστες και κριτικούς. Παρόλα αυτά, οι αρχάριοι χρήστες και οι χρήστες κρίσιμων εφαρμογών ίσως να θέλουν να περιμένουν για την τελική κυκλοφορία που είναι προγραμματισμένη για το Δεκέμβριο του 2014."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has "
+"graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and "
+"critical-applications users may wish to wait for the final release planned "
+"for December 2014."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μία Release Candidate. Το λογισμικό Release Candidate είναι "
+"λογισμικό ανώτερο από το δοκιμαστικό Beta και πρέπει να είναι προϊόν έτοιμο "
+"προς κυκλοφορία και κατάλληλο για προχωρημένους χρήστες και κριτικούς. Παρόλα "
+"αυτά, οι αρχάριοι χρήστες και οι χρήστες κρίσιμων εφαρμογών ίσως να θέλουν να "
+"περιμένουν για την τελική κυκλοφορία που είναι προγραμματισμένη για το "
+"Δεκέμβριο του 2014."
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr "Η Release Candidate προορίζεται για την αναγνώριση εναπομείναντων σφαλμάτων ή πακέτων που λείπουν."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
+msgstr ""
+"Η Release Candidate προορίζεται για την αναγνώριση εναπομείναντων σφαλμάτων ή "
+"πακέτων που λείπουν."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
+"Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a href=\"%s\">"
+"ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a href=\"%s\">τέλος</a> "
+"της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι "
+"σημαντικό."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
+"Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς "
+"<a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Όλα τα ISO μπορούν να τρέξουν από έναν <a %s>οδηγό USB</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Το Unetbootin δεν υποστηρίζεται."
#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτύπωση του Mageia ISO σε έναν οδηγό φλας USB"
#: "/web/en/5/download_index.php +168"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on "
+"the device is at risk."
msgstr ""
+"Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει "
+"οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα "
+"δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος "
+"της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής."
#: "/web/en/5/download_index.php +169"
-msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
+msgid ""
+"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
+"below)."
msgstr ""
+"Το Unetbootin δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί για την αντιγραφή της εικόνας "
+"ISO στον οδηγό USB (δείτε παρακάτω)."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several "
+"tools:"
msgstr ""
+"Για να αντιγράψετε ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί USB, "
+"μπορείτε να δοκιμάσετε έναν από τα παρακάτω εργαλεία:"
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
+msgid ""
+"IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a "
+"href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""
+"IsoDumper, διαθέσιμο από τα αποθετήρια της Mageia 4, για τη Mageia 3 θα το "
+"βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
-
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +175"
-msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgid ""
+"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
+"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
+"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
+"Αν εμφανίζεται το μήνυμα «σφάλμα εγγραφής ή άρνηση πρόσβασης» δοκιμάστε την "
+"παρακάτω μέθοδο: ανοίξτε το τερματικό, και στη συνέχεια πληκτρολογήστε "
+"«diskpart», στη συνέχεια «list disk», και επιλέξτε τον δίσκο σας με «select "
+"disk» και στη συνέχεια πληκτρολογήστε «clean» (θα διαγράψει το κλειδί)."
#: "/web/en/5/download_index.php +185"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
+"Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας "
+"εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> "
+"για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -144,118 +207,159 @@ msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα"
#: "/web/en/5/download_index.php +195"
-
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Αυτές οι εικόνες ISO DVD και CD περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους οδηγούς."
+msgstr ""
+"Αυτές οι εικόνες ISO DVD και CD περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς "
+"ιδιόκτητους οδηγούς."
#: "/web/en/5/download_index.php +196"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr "Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε."
+msgstr ""
+"Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε."
#: "/web/en/5/download_index.php +197"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
+"Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών "
+"αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να "
+"εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO. "
#: "/web/en/5/download_index.php +200"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about 1GB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about "
+"1GB."
msgstr ""
+"Για 32 και 64bit, το μέγεθος του ISO είναι περίπου 4GB. Για το dualarch είναι "
+"περίπου 1GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD και LiveDVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
+"Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να "
+"τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας CD, DVD ή USB συσκευής, και να "
+"χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
+"Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα "
+"να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο."
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveCD και LiveDVD ΜΟΝΟ για μια νέα εγκατάσταση."
#: "/web/en/5/download_index.php +214"
-
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD ή LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη έκδοση της Mageia!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+"ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD ή LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη "
+"έκδοση της Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
-
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε τα παραπάνω DVD ή CD και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τα παραπάνω DVD ή CD και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about 700MB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about "
+"700MB."
msgstr ""
+"Για τα LiveDVD, το μέγεθος του ISO είναι περίπου 1.4GB. Τα LiveCD είναι "
+"περίπου 700MB χωρητικότητας."
#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD εγκατάστασης σε ενσύρματο δίκτυο"
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα ενσύρματο <em>δίκτυο<em> ή έναν τοπικό δίσκο."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα ενσύρματο <"
+"em>δίκτυο<em> ή έναν τοπικό δίσκο."
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
-msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgid ""
+"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr ""
+"Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών."
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr "Οι εικόνες ISO ενημερώνονται συστηματικά, και επειδή αντιπροσωπεύουν την πραγματική κατάσταση της Cauldron, μπορεί να μην δουλεύουν. Αν συμβαίνει αυτό, χρησιμοποιήστε την παραπάνω."
+msgid ""
+"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may "
+"not work. If it is the case, use above one."
+msgstr ""
+"Οι εικόνες ISO ενημερώνονται συστηματικά, και επειδή αντιπροσωπεύουν την "
+"πραγματική κατάσταση της Cauldron, μπορεί να μην δουλεύουν. Αν συμβαίνει "
+"αυτό, χρησιμοποιήστε την παραπάνω."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr ""
+msgstr "Το μέγεθος του ISO είναι περίπου 50MB."
#: "/web/en/5/download_index.php +232"
-
msgid "Classic Installation"
msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
#: "/web/en/5/download_index.php +234"
msgid "Live Media"
-msgstr ""
+msgstr "Μέσο Live"
#: "/web/en/5/download_index.php +236"
-
msgid "Network Installation"
msgstr "CD εγκατάστασης σε ενσύρματο δίκτυο"
#: "/web/en/5/download_index.php +240"
msgid "The dualarch is not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "Το dualarch δεν είναι διαθέσιμο αυτή στιγμή."
#: "/web/en/5/download_index.php +241"
-
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveCD και LiveDVD ΜΟΝΟ για μια νέα εγκατάσταση."
#: "/web/en/5/download_index.php +242"
-
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
#: "/web/en/5/download_index.php +252"
msgid "LiveCDs"
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD"
#: "/web/en/5/download_index.php +253"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
+"Το LiveCD περιέχει μόνο αγγλικά και είναι διαθέσιμο μόνο σε 32bit "
+"αρχιτεκτονική."
#: "/web/en/5/download_index.php +257"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +258"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr ""
+"Το LiveDvD περιέχει όλες τις γλώσσες και είναι διαθέσιμο για 32 και 64 bit "
+"αρχιτεκτονικές."
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
-
msgid "English only (CD)"
msgstr "Μόνο αγγλικά"
@@ -264,17 +368,14 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: "/web/en/5/download_index.php +274"
-
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: "/web/en/5/download_index.php +278"
-
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: "/web/en/5/download_index.php +291"
-
msgid "Network installer"
msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου, μόνο ελεύθερο λογισμικό"
@@ -284,76 +385,98 @@ msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου, μόνο ελεύθερο λο
#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Contain only free software"
-msgstr ""
+msgstr "Περιέχει μόνο ελεύθερο λογισμικό"
#: "/web/en/5/download_index.php +298"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελέύθερα firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +299"
-
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, "
+"etc."
msgstr "απαραίτητα για μερικούς ελεγκτές δίσκων ή καρτών δικτύου, κλπ."
#: "/web/en/5/download_index.php +303"
-
msgid "Free Software CD"
msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου, μόνο ελεύθερο λογισμικό"
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
-
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελέύθερα firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Supported Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική"
#: "/web/en/5/download_index.php +313"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some "
+"laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
+"Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 "
+"(επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και "
+"netbook δεν την υποστηρίζουν."
#: "/web/en/5/download_index.php +317"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
+"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
+"Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν "
+"διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit "
+"έκδοση."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
-
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on 1GB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, "
+"%s, to fit on 1GB."
msgstr "Το dualarch DVD περιέχει έναν περιορισμένο αριθμό πακέτων."
#: "/web/en/5/download_index.php +324"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
+"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση ενός 32bit ή 64bit συστήματος· ο "
+"εγκαταστάτης εγκαθιστά εξ ορισμού ένα 64bit σύστημα αν εντοπίσει επεξεργαστή "
+"με δυνατότητες 64bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr ""
+"Αυτό το ISO απευθύνεται γενικά σε προχωρημένους χρήστες και διαχειριστές "
+"συστημάτων για γρήγορη εγκατάσταση της Mageia."
#: "/web/en/5/download_index.php +339"
-
msgid "Download Method"
msgstr "Λήψη"
#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Direct Link"
-msgstr ""
+msgstr "Άμεσος δεσμός"
#: "/web/en/5/download_index.php +342"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Θα ανακατευθυνθείτε σε έναν καθρεπτισμό HTTP ή FTP."
#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +349"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
+"Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του "
+"ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. "
#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "Οι δεσμοί BitTorrent δεν είναι διαθέσιμοι αυτοί τη στιγμή."
#: "/web/en/5/download_index.php +367"
msgid "Format"
@@ -376,13 +499,13 @@ msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Ποια λήψη να επιλέξω;</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +492"
-
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>"
+msgstr ""
+"Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "Help us on %s"
@@ -414,7 +537,9 @@ msgstr "Ψάχνετε για τη %s;"
#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."
+msgstr ""
+"Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της "
+"(EOL)</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +515"
msgid "Need more challenge?"
@@ -422,7 +547,8 @@ msgstr "Θέλετε περισσότερη δράση;"
#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr "Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> για τη <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> για τη <a href=\"%s\">%s</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
@@ -433,8 +559,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
@@ -448,11 +576,9 @@ msgstr "Ανασκόπηση χαρακτηριστικών"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Αναφορές σφαλμάτων"
-
#~ msgid "Gnome Desktop"
#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
-
#~ msgid "Kde Desktop"
#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
diff --git a/langs/el/support.po b/langs/el/support.po
index 0b65b3472..d4a4927bd 100644
--- a/langs/el/support.po
+++ b/langs/el/support.po
@@ -1,16 +1,19 @@
#
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/el/support.el.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 21:16:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-20 18:10+0000\n"
-"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-22 05:47+0100\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/en/support/index.php +11"
msgid "Support for Mageia distribution"
@@ -57,12 +60,20 @@ msgid "Bugs Reports"
msgstr "Αναφορά σφαλμάτων"
#: "/web/en/support/index.php +38"
-msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s."
-msgstr "Μπορείτε να ανατρέξετε στην υπάρχουσα %sτεκμηρίωση εδώ%s, όπως και στο %sWiki%s."
+msgid ""
+"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %"
+"sWiki%s."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ανατρέξετε στην υπάρχουσα %sτεκμηρίωση εδώ%s, όπως και στο %sWiki%"
+"s."
#: "/web/en/support/index.php +44"
-msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
-msgstr "Κυκλοφορούν συστηματικά ενημερώσεις για τη %s και τη %s (ασφαλείας και διόρθωσης σφαλμάτων)."
+msgid ""
+"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on "
+"an ongoing basis."
+msgstr ""
+"Κυκλοφορούν συστηματικά ενημερώσεις για τη %s και τη %s (ασφαλείας και "
+"διόρθωσης σφαλμάτων)."
#: "/web/en/support/index.php +45"
msgid "You can install these from the Mageia Control Center."
@@ -70,7 +81,8 @@ msgstr "Μπορείτε να τις εγκαταστήσετε από το Κέ
#: "/web/en/support/index.php +46"
msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these."
-msgstr "Μπορείτε να γραφτείτε στην λίστα ανακοινώσεων %s για να ενημερώνεστε σχετικά."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να γραφτείτε στην λίστα ανακοινώσεων %s για να ενημερώνεστε σχετικά."
#: "/web/en/support/index.php +50"
msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months."
@@ -81,18 +93,16 @@ msgid "Mageia 4 will be supported until August 1st, 2015."
msgstr "Η Mageia 4 θα υποστηρίζεται μέχρι τηn 1η Αυγούστου 2015."
#: "/web/en/support/index.php +52"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 4 was supported until August 1st, 2015."
-msgstr "Η Mageia 4 θα υποστηρίζεται μέχρι τηn 1η Αυγούστου 2015."
+msgstr "Η Mageia 4 θα υποστηρίζεται μέχρι την 1η Αυγούστου 2015."
#: "/web/en/support/index.php +53"
msgid "Mageia 3 will be supported until November 26th, 2014."
msgstr "Η Mageia 3 θα υποστηρίζεται μέχρι τη 26η Νοεμβρίου 2014."
#: "/web/en/support/index.php +53"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014."
-msgstr "Η Mageia 3 θα υποστηρίζεται μέχρι τη 19η Νοεμβρίου 2014."
+msgstr "Η Mageia 3 θα υποστηρίζεται μέχρι την 26η Νοεμβρίου 2014."
#: "/web/en/support/index.php +54"
msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013."
@@ -103,40 +113,84 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012."
msgstr "Η Mageia 1 θα υποστηριζόταν μέχρι την 1η Δεκεμβρίου 2012."
#: "/web/en/support/index.php +60"
-msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:"
-msgstr "Αν χρειάζεστε βοήθεια, πληροφορίες ή οδηγίες σχετικά με τη διανομή Mageia που εγκαταστήσατε ή σχετικά με το έργο Mageia, μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί μας μέσα από:"
+msgid ""
+"If you need help, information or directions about the Mageia distribution you "
+"installed or about the project, you can try to reach us through:"
+msgstr ""
+"Αν χρειάζεστε βοήθεια, πληροφορίες ή οδηγίες σχετικά με τη διανομή Mageia που "
+"εγκαταστήσατε ή σχετικά με το έργο Mageia, μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί "
+"μας μέσα από:"
#: "/web/en/support/index.php +63"
-msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English &ndash; see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;"
-msgstr "<a href=\"http://www.mageia-gr.org/forum/\">Το φόρουμ υποστήριξης της κοινότητας</a> δείτε εδώ <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">για άλλα φόρουμ των κοινοτήτων Mageia</a> για υποστήριξη σε άλλες γλώσσες."
+msgid ""
+"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in "
+"English &ndash; see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20"
+"\">other Mageia community forums</a> for support in your language;"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.mageia-gr.org/forum/\">Το φόρουμ υποστήριξης της "
+"κοινότητας</a> δείτε εδώ <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?"
+"f=20\">για άλλα φόρουμ των κοινοτήτων Mageia</a> για υποστήριξη σε άλλες "
+"γλώσσες."
#: "/web/en/support/index.php +64"
-msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
-msgstr "Τα κανάλια IRC όπου μπορείτε να συζητήσετε ζωντανά με άλλους χρήστες Mageia και συνεισφέροντες: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> ή σε τοπικά <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">κανάλια</a>;"
+msgid ""
+"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and "
+"contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">"
+"#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channe"
+"ls_in_other_languages\">channels</a>;"
+msgstr ""
+"Τα κανάλια IRC όπου μπορείτε να συζητήσετε ζωντανά με άλλους χρήστες Mageia "
+"και συνεισφέροντες: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" "
+"hreflang=\"en\">#mageia</a> ή σε τοπικά <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">κανάλια<"
+"/a>;"
#: "/web/en/support/index.php +65"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);"
-msgstr "Το <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> μας (λίγο πρόχειρο ακόμη, το δουλεύουμε!)."
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the "
+"time, we are working on it!);"
+msgstr ""
+"Το <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> μας (λίγο πρόχειρο ακόμη, "
+"το δουλεύουμε!)."
#: "/web/en/support/index.php +66"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;"
-msgstr "Τις <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">λίστες ταχυδρομείου</a>;"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">"
+"mailing-lists</a>;"
+msgstr ""
+"Τις <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">"
+"λίστες ταχυδρομείου</a>;"
#: "/web/en/support/index.php +67"
-msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
-msgstr "Τοπικές εκδηλώσεις: παρακολουθείστε το: <a href=\"https://blog.mageia.org/el/\">ιστολόγιο</a> και το <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">ημερολόγιο μας</a>."
+msgid ""
+"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and "
+"<a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
+msgstr ""
+"Τοπικές εκδηλώσεις: παρακολουθείστε το: <a "
+"href=\"https://blog.mageia.org/el/\">ιστολόγιο</a> και το <a "
+"href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">ημερολόγιο μας</a>."
#: "/web/en/support/index.php +72"
-msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more."
-msgstr "Το Mageia.Org δεν παρέχει και δεν αποδέχεται εμπορική/επαγγελματική υποστήριξη ή άλλες υπηρεσίες γύρω από την διανομή. Αλλά υπάρχουν οργανισμοί που παρέχουν τέτοιες υπηρεσίες και ακόμη περισσότερα."
+msgid ""
+"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or "
+"other services around the distribution. But there are organizations providing "
+"such services and more."
+msgstr ""
+"Το Mageia.Org δεν παρέχει και δεν αποδέχεται εμπορική/επαγγελματική "
+"υποστήριξη ή άλλες υπηρεσίες γύρω από την διανομή. Αλλά υπάρχουν οργανισμοί "
+"που παρέχουν τέτοιες υπηρεσίες και ακόμη περισσότερα."
#: "/web/en/support/index.php +73"
msgid "Please check the <a href=\"%s\">commercial vendors</a> list"
msgstr "Παρακαλώ, ελέγξτε την λίστα <a href=\"%s\">εμπορικών προμηθευτών</a>."
#: "/web/en/support/index.php +78"
-msgid "Mageia software runs on most x86 computer systems available as of today, April 2011."
-msgstr "Το λογισμικό Mageia τρέχει στα περισσότερα x86 συστήματα υπολογιστών που είναι διαθέσιμα μέχρι σήμερα, Απρίλιος 2011."
+msgid ""
+"Mageia software runs on most x86 computer systems available as of today, "
+"April 2011."
+msgstr ""
+"Το λογισμικό Mageia τρέχει στα περισσότερα x86 συστήματα υπολογιστών που "
+"είναι διαθέσιμα μέχρι σήμερα, Απρίλιος 2011."
#: "/web/en/support/index.php +79"
msgid "You can follow this hardware requirements list:"
@@ -152,28 +206,59 @@ msgstr "Μνήμη (RAM): 512 MB ελάχιστη, 2GB προτεινόμενη"
#: "/web/en/support/index.php +84"
msgid "Storage (HDD): 1GB for a minimal installation, 6GB for a full setup;"
-msgstr "Αποθηκευτικός χώρος (HDD): 1 GB για μια ελάχιστη εγκατάσταση, 6 GB για πλήρη εγκατάσταση"
+msgstr ""
+"Αποθηκευτικός χώρος (HDD): 1 GB για μια ελάχιστη εγκατάσταση, 6 GB για πλήρη "
+"εγκατάσταση"
#: "/web/en/support/index.php +85"
-msgid "Optical drive: CD or DVD depending on the ISO you use (network, USB key installation available);"
-msgstr "Οπτικός οδηγός: CD ή DVD ανάλογα με ποιο ISO θα χρησιμοποιήσετε ( επίσης είναι διαθέσιμες, δικτυακή εγκατάσταση και από μνήμη usb)"
+msgid ""
+"Optical drive: CD or DVD depending on the ISO you use (network, USB key "
+"installation available);"
+msgstr ""
+"Οπτικός οδηγός: CD ή DVD ανάλογα με ποιο ISO θα χρησιμοποιήσετε ( επίσης "
+"είναι διαθέσιμες, δικτυακή εγκατάσταση και από μνήμη usb)"
#: "/web/en/support/index.php +86"
msgid "Graphic card: any ATI, Intel, Matrox, nVidia, SiS or VIA graphic card;"
-msgstr "Κάρτα γραφικών: οποιαδήποτε κάρτα ATI, Intel, Matrox, nVidia, SiS ή VIA"
+msgstr ""
+"Κάρτα γραφικών: οποιαδήποτε κάρτα ATI, Intel, Matrox, nVidia, SiS ή VIA"
#: "/web/en/support/index.php +87"
msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card."
msgstr "Κάρτα ήχου: οποιαδήποτε AC97, HDA ή Sound Blaster κάρτα ήχου"
#: "/web/en/support/index.php +90"
-msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)."
-msgstr "Για κάποιους τύπους υλικού (κάρτες Wi-Fi, κάρτες γραφικών με υποστήριξη 3D) για να λειτουργήσουν σωστά, μπορεί να χρειάζεται ειδικό firmware ή λογισμικό που είναι διαθέσιμο σε ειδικό αποθετήριο που ονομάζεται «nonfree» (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">μάθετε περισσότερα σχετικά με αυτό</a>)."
+msgid ""
+"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work "
+"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a "
+"specific online repository called \"nonfree\" (<a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types"
+"_of_Mageia_media\">learn more</a>)."
+msgstr ""
+"Για κάποιους τύπους υλικού (κάρτες Wi-Fi, κάρτες γραφικών με υποστήριξη 3D) "
+"για να λειτουργήσουν σωστά, μπορεί να χρειάζεται ειδικό firmware ή λογισμικό "
+"που είναι διαθέσιμο σε ειδικό αποθετήριο που ονομάζεται «nonfree» (<a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types"
+"_of_Mageia_media\">μάθετε περισσότερα σχετικά με αυτό</a>)."
#: "/web/en/support/index.php +91"
-msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard."
-msgstr "Μπορεί να ετοιμάσουμε μια λίστα/κατάλογο με συμβατό υλικό, όπως επίσης και μια διαδικασία πιστοποίησης υλικού. Αλλά αυτό είναι ακόμη στο στάδιο του σχεδιασμού. Μπορείτε να συμμετέχετε ή να επικοινωνήσετε ελεύθερα με τις ομάδες μας, <a href=\"%s\">Διαδικτύου</a> και <a href=\"%s\">Διασφάλισης Ποιότητας</a>, αν θέλετε να βοηθήσετε σχετικά με αυτό το θέμα."
+msgid ""
+"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware "
+"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to "
+"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if "
+"you would like to help in this regard."
+msgstr ""
+"Μπορεί να ετοιμάσουμε μια λίστα/κατάλογο με συμβατό υλικό, όπως επίσης και "
+"μια διαδικασία πιστοποίησης υλικού. Αλλά αυτό είναι ακόμη στο στάδιο του "
+"σχεδιασμού. Μπορείτε να συμμετέχετε ή να επικοινωνήσετε ελεύθερα με τις "
+"ομάδες μας, <a href=\"%s\">Διαδικτύου</a> και <a href=\"%s\">Διασφάλισης "
+"Ποιότητας</a>, αν θέλετε να βοηθήσετε σχετικά με αυτό το θέμα."
#: "/web/en/support/index.php +95"
-msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>."
-msgstr "Μπορείτε να ελέγξτε για σφάλματα ή να αναφέρετε νέα στην πλατφόρμα μας στο <a href=\"%s\">Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>."
+msgid ""
+"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla "
+"(bugs.mageia.org)</a>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ελέγξτε για σφάλματα ή να αναφέρετε νέα στην πλατφόρμα μας στο <a "
+"href=\"%s\">Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>."
+