aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/de/cauldron.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-03-01 08:50:40 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-03-01 08:50:40 +0200
commita1bb00c2284e8f1b5f7ad4ff6e9a59da0e4a5fc6 (patch)
treeb78d0fbbd7887623d64c7ee8b574fbc4efbd6cd7 /langs/de/cauldron.po
parent4deee5d3eaac7e95104a05a470bbb9c287ce0ee4 (diff)
downloadwww-a1bb00c2284e8f1b5f7ad4ff6e9a59da0e4a5fc6.tar
www-a1bb00c2284e8f1b5f7ad4ff6e9a59da0e4a5fc6.tar.gz
www-a1bb00c2284e8f1b5f7ad4ff6e9a59da0e4a5fc6.tar.bz2
www-a1bb00c2284e8f1b5f7ad4ff6e9a59da0e4a5fc6.tar.xz
www-a1bb00c2284e8f1b5f7ad4ff6e9a59da0e4a5fc6.zip
Update German translation
Diffstat (limited to 'langs/de/cauldron.po')
-rw-r--r--langs/de/cauldron.po42
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/langs/de/cauldron.po b/langs/de/cauldron.po
index 6dee12429..f7eb0d650 100644
--- a/langs/de/cauldron.po
+++ b/langs/de/cauldron.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-23 21:23+0000\n"
-"Last-Translator: Marc Lattemann\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-01 00:00+0000\n"
+"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr "Es scheint, sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte <a href=\"%s\">aktivieren</a> sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. Am <a href=\"%s\">Ende</a> diese Seite ist ein Download-Link vorhanden. Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig."
+msgstr "Es scheint, Sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte <a href=\"%s\">aktivieren</a> Sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. Am <a href=\"%s\">Ende</a> diese Seite ist ein Download-Link vorhanden. Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid ""
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Images_auf_CD_und_DVD_brennen"
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Alle Abbilder können von einem <a %s>USB Stick</a> gestartet werden"
+msgstr "Alle Abbilder können von einem <a %s>USB-Stick</a> gestartet werden"
#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Unetbootin is not supported."
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions"
#: "/web/en/5/download_index.php +168"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-msgstr "Ãœbertragen einer Mageia Iso auf einen USB Stick"
+msgstr "Ãœbertragen einer Mageia ISO auf einen USB-Stick"
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid ""
@@ -142,19 +142,19 @@ msgid ""
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
-msgstr "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige Datei-System auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr"
+msgstr "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr"
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid ""
"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
"below)."
-msgstr "Unetbootin sollte nicht für die Übertragung eines ISO Abbilds auf einen USB Stick benutzt werden (siehe unten)"
+msgstr "Unetbootin sollte nicht für die Übertragung eines ISO Abbilds auf einen USB-Stick benutzt werden (siehe unten)"
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid ""
"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
" tools:"
-msgstr "Um ein Mageia Installations Abbild auf einen USB Stick zu übertragen, können sie eines von folgenden Werkzeugen benutzen:"
+msgstr "Um ein Mageia Installations Abbild auf einen USB-Stick zu übertragen, können Sie eines von folgenden Werkzeugen benutzen:"
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
@@ -162,14 +162,14 @@ msgstr "Für Linux, IsoDumper, verfügbar in den repo. oder jedes Werkzeug, basi
#: "/web/en/5/download_index.php +176"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-msgstr "Unter Windows benutzen sie <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
+msgstr "Unter Windows benutzen Sie <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
msgid ""
"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-msgstr "Falls die Meldung \"Schreibfehler oder fehlende Berechtigung (eng. \"writing error or access denied\") erscheint, versuchen sie folgende Methode: starten die die Kommandozeile (cmd), und tippen sie \"diskpart\", dann \"list disk\". Danach wählen sie ihre Platte mit \"select disk\" und tippen sie \"clean\" ein (dies wird den Schlüssel löschen)"
+msgstr "Falls die Meldung \"Schreibfehler oder fehlende Berechtigung (eng. \"writing error or access denied\") erscheint, versuchen Sie folgende Methode: starten die die Kommandozeile (cmd), und tippen sie \"diskpart\", dann \"list disk\". Danach wählen sie ihre Platte mit \"select disk\" und tippen sie \"clean\" ein (dies wird den Schlüssel löschen)"
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Klassische Installationsvarianten"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Die klassischen ISO Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für diesen Installer"
+msgstr "Die klassischen ISO Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für diesen Installer"
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Vollst&auml;ndige Liste ansehen"
#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Diese ISOs enthalten freie Software und einige proprietäre Treiber"
+msgstr "Diese ISOs enthalten freie Software und einige proprietäre Treiber. "
#: "/web/en/5/download_index.php +198"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
@@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
-msgstr "Der Installer besitzt die Möglichkeit, online Mageia Repositories während der Installation hinzu zufügen, was bedeutet, dass sie noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden ist."
+msgstr "Der Installer besitzt die Möglichkeit, online Mageia Repositories während der Installation hinzuzufügen, was bedeutet, das Sie noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden ist."
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
msgid ""
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Die Live ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie kÃ
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr "Wenn Sie Mageia &ouml;berzeugt, k&ouml;nnen Sie es anschlie&szlig;end direkt vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren."
+msgstr "Wenn Sie Mageia &uuml;berzeugt, k&ouml;nnen Sie es anschlie&szlig;end direkt vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Benutzen Sie diese LiveCDs und LiveDVDs NICHT für eine Aktualisierung e
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
-msgstr "Benutzen sie eine klassische Installation und beachten sie den<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Leitfaden für Upgrades</a>."
+msgstr "Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Leitfaden für Upgrades</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid ""
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über <em>ka
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr "Bitte schauen sie ins <a href=\"%s\">wiki</a> für eine Liste der vorhandenen Möglichkeiten"
+msgstr "Bitte schauen Sie ins <a href=\"%s\">wiki</a> für eine Liste der vorhandenen Möglichkeiten"
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Boot.iso_install"
msgid ""
"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
"may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr "Diese ISO-Abbilder &auml;ndern sich laufend. Da sie stets den aktuellen Stand von Cauldron beinhalten kann es sein, dass sie nicht funktionieren. Verwenden Sie in diesem Fall das ISO-Abbild oberhalb."
+msgstr "Diese ISO-Abbilder &auml;ndern sich laufend. Da Sie stets den aktuellen Stand von Cauldron beinhalten kann es sein, dass sie nicht funktionieren. Verwenden Sie in diesem Fall das ISO-Abbild oberhalb."
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
@@ -357,15 +357,15 @@ msgstr "Netzwerk-Installer, CD mit proprietärer Firmware"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
-msgstr "Enthält unfreie Trieber, die für einige Festplatten-Kontroller, einige Netzwerkkarten, etc gebraucht werden"
+msgstr "Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Kontroller, einige Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden"
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
msgid "Free Software CD"
-msgstr "Frei Software CD"
+msgstr "CD mit freier Software"
#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr "Unfreie Firmware CD"
+msgstr "CD mit unfreier Firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +312"
msgid "Supported Architecture"
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64bit unterstützen. Wenn sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten die die 64bit Version vorziehen."
+msgstr "Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64bit unterstützen. Wenn Sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten Sie die 64bit Version vorziehen."
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
msgid ""