diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2016-01-07 22:32:30 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2016-01-07 22:32:30 +0200 |
commit | 49022f4d198431eb058d2757d340193f3a653f12 (patch) | |
tree | d37c855ee0a1b6ce530c1a2d6b2ff0a50e297ecb /langs/cy/5.po | |
parent | 42d7cfd83f32824cab4f311bae9aaeda7fa021df (diff) | |
download | www-49022f4d198431eb058d2757d340193f3a653f12.tar www-49022f4d198431eb058d2757d340193f3a653f12.tar.gz www-49022f4d198431eb058d2757d340193f3a653f12.tar.bz2 www-49022f4d198431eb058d2757d340193f3a653f12.tar.xz www-49022f4d198431eb058d2757d340193f3a653f12.zip |
Update Welsh translation
Diffstat (limited to 'langs/cy/5.po')
-rw-r--r-- | langs/cy/5.po | 42 |
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/langs/cy/5.po b/langs/cy/5.po index 0ced1c2d9..db556c997 100644 --- a/langs/cy/5.po +++ b/langs/cy/5.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-01 16:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-07 19:35+0000\n" "Last-Translator: ciaran\n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eiso msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "" +msgstr "Mae dull gosod ar gyfer systemau <a href=\"%s\">UEFI</a> ar gael yn y <a href=\"%s\">wici</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +170" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Mae ISOs byw yn eich galluogi i ddefnyddio %s heb osod dim. Gallwch rede msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." -msgstr "" +msgstr "Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng byw." #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -211,17 +211,17 @@ msgstr "Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y <a href=\"%s\" hreflang msgid "" "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about " "%sMB." -msgstr "" +msgstr "Mae maint ISO DVD byw tua %sGB. Mae'r CD byw tua %sMB." #: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "" +msgstr "CD gosod drwy rwydwaith gwifrog" #: "/web/en/5/download_index.php +217" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." -msgstr "" +msgstr "Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith <em>gwifrog</em> neu ddisg lleol." #: "/web/en/5/download_index.php +218" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -310,21 +310,21 @@ msgstr "Yn cynnwys meddalwedd rydd yn unig" #: "/web/en/5/download_index.php +291" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "Gosodwr rhwydwaith a CD cadarnwedd nad yw'n rhydd" +msgstr "CD gosodwr rhwydwaith a chadarnwedd gyfyng" #: "/web/en/5/download_index.php +292" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." -msgstr "" +msgstr "Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir." #: "/web/en/5/download_index.php +296" msgid "Free Software CD" -msgstr "CD meddalwedd nad yw'n rhydd" +msgstr "CD meddalwedd gyfyng" #: "/web/en/5/download_index.php +298" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "CD cadarnwedd nad yw'n rhydd" +msgstr "CD cadarnwedd gyfyng" #: "/web/en/5/download_index.php +303" msgid "Supported Architecture" @@ -334,45 +334,45 @@ msgstr "Saernïaeth a gefnogir" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "" +msgstr "Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi. " #: "/web/en/5/download_index.php +310" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "" +msgstr "Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech ddefnyddio'r fersiwn 64did." #: "/web/en/5/download_index.php +316" msgid "" "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " "desktop, %s, to fit on %sGB." -msgstr "" +msgstr "Mae'r DVD dualarch ond yn cynnwys rhestr sylfaenol o becynnau a bwrdd gwaith ysgafn, %s, er mwyn mesur %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +318" msgid "" "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network " "proprietary drivers are included." -msgstr "" +msgstr "Mae maint yr ISO'n fach ar gyfer defnyddwyr uwch, ac mae'n cynnwys gyrwyr perchnogol rhwydwaith yn unig." #: "/web/en/5/download_index.php +319" msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more." -msgstr "" +msgstr "Bydd rhaid i chi ychwanegu cyfryngau cyfyng pell os oes angen mwy arnoch." #: "/web/en/5/download_index.php +320" msgid "Furthermore UEFI is not supported." -msgstr "" +msgstr "Ar ben hynny, ni chefnogir UEFI." #: "/web/en/5/download_index.php +322" msgid "" "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " "installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." -msgstr "" +msgstr "Gellir defnyddio'r ISO i osod system 32did neu 64did: os canfyddir CPU sy'n cefnogi 64did, bydd y gosodwr yn defnyddio'r fersiwn x86_64." #: "/web/en/5/download_index.php +323" msgid "" "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " "deployment of Mageia." -msgstr "" +msgstr "Anelir yr ISO hwn at ddefnyddwyr uwch a gweinyddwyr systemau er mwyn gosod Mageia'n gyflym." #: "/web/en/5/download_index.php +337" msgid "Download Method" @@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "BitTorrent" msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "" +msgstr "Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy <a href=%s>BitTorrent</a> am ei fod yn tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy dibynadwy." #: "/web/en/5/download_index.php +347" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Dosbarthiad GNU/Linux i'ch cyfrifiadur a ryddhawyd gan <a href=\"%s\">gy #: "/web/en/5/index.php +38" msgid "Download it right away!" -msgstr "Lawrlwythwch ar unwaith!" +msgstr "Cliciwch yma i'w lawrlwytho!" #: "/web/en/5/index.php +40" msgid "" @@ -538,7 +538,7 @@ msgid "" " instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "Mae ISOs byw yn eich galluogi i ddefnyddio Mageia heb osod dim. Defnyddiwch y <a href=\"%s\">cyfarwyddiadau hyn</a> i roi ISO byw ar ddyfais CD, DVD neu USB. Yna gallwch redeg Mageia 5 yn uniongyrchol o'r ddyfais honno, a rhoi cynnig ar Mageia drwy ddefnyddio rhyngwyneb graffigol megis GNOME neu KDE." +msgstr "Mae ISOs byw yn eich galluogi i ddefnyddio Mageia heb osod dim byd i'ch disg caled. Defnyddiwch y <a href=\"%s\">cyfarwyddiadau hyn</a> i roi ISO byw ar ddyfais CD, DVD neu USB. Yna gallwch redeg Mageia 5 yn uniongyrchol o'r ddyfais honno, a rhoi cynnig ar Mageia drwy ddefnyddio rhyngwyneb graffigol megis GNOME neu KDE." #: "/web/en/5/index.php +43" msgid "" |