aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/cy/5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-01-07 22:32:30 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-01-07 22:32:30 +0200
commit49022f4d198431eb058d2757d340193f3a653f12 (patch)
treed37c855ee0a1b6ce530c1a2d6b2ff0a50e297ecb /langs/cy/5.po
parent42d7cfd83f32824cab4f311bae9aaeda7fa021df (diff)
downloadwww-49022f4d198431eb058d2757d340193f3a653f12.tar
www-49022f4d198431eb058d2757d340193f3a653f12.tar.gz
www-49022f4d198431eb058d2757d340193f3a653f12.tar.bz2
www-49022f4d198431eb058d2757d340193f3a653f12.tar.xz
www-49022f4d198431eb058d2757d340193f3a653f12.zip
Update Welsh translation
Diffstat (limited to 'langs/cy/5.po')
-rw-r--r--langs/cy/5.po42
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/langs/cy/5.po b/langs/cy/5.po
index 0ced1c2d9..db556c997 100644
--- a/langs/cy/5.po
+++ b/langs/cy/5.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-01 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-07 19:35+0000\n"
"Last-Translator: ciaran\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eiso
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mae dull gosod ar gyfer systemau <a href=\"%s\">UEFI</a> ar gael yn y <a href=\"%s\">wici</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Mae ISOs byw yn eich galluogi i ddefnyddio %s heb osod dim. Gallwch rede
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
+msgstr "Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng byw."
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -211,17 +211,17 @@ msgstr "Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y <a href=\"%s\" hreflang
msgid ""
"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
"%sMB."
-msgstr ""
+msgstr "Mae maint ISO DVD byw tua %sGB. Mae'r CD byw tua %sMB."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD gosod drwy rwydwaith gwifrog"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr ""
+msgstr "Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith <em>gwifrog</em> neu ddisg lleol."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -310,21 +310,21 @@ msgstr "Yn cynnwys meddalwedd rydd yn unig"
#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr "Gosodwr rhwydwaith a CD cadarnwedd nad yw'n rhydd"
+msgstr "CD gosodwr rhwydwaith a chadarnwedd gyfyng"
#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir."
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Free Software CD"
-msgstr "CD meddalwedd nad yw'n rhydd"
+msgstr "CD meddalwedd gyfyng"
#: "/web/en/5/download_index.php +298"
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr "CD cadarnwedd nad yw'n rhydd"
+msgstr "CD cadarnwedd gyfyng"
#: "/web/en/5/download_index.php +303"
msgid "Supported Architecture"
@@ -334,45 +334,45 @@ msgstr "Saernïaeth a gefnogir"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
+msgstr "Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi. "
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
+msgstr "Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech ddefnyddio'r fersiwn 64did."
#: "/web/en/5/download_index.php +316"
msgid ""
"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
"desktop, %s, to fit on %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "Mae'r DVD dualarch ond yn cynnwys rhestr sylfaenol o becynnau a bwrdd gwaith ysgafn, %s, er mwyn mesur %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +318"
msgid ""
"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
"proprietary drivers are included."
-msgstr ""
+msgstr "Mae maint yr ISO'n fach ar gyfer defnyddwyr uwch, ac mae'n cynnwys gyrwyr perchnogol rhwydwaith yn unig."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
-msgstr ""
+msgstr "Bydd rhaid i chi ychwanegu cyfryngau cyfyng pell os oes angen mwy arnoch."
#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Ar ben hynny, ni chefnogir UEFI."
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid ""
"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-msgstr ""
+msgstr "Gellir defnyddio'r ISO i osod system 32did neu 64did: os canfyddir CPU sy'n cefnogi 64did, bydd y gosodwr yn defnyddio'r fersiwn x86_64."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid ""
"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
"deployment of Mageia."
-msgstr ""
+msgstr "Anelir yr ISO hwn at ddefnyddwyr uwch a gweinyddwyr systemau er mwyn gosod Mageia'n gyflym."
#: "/web/en/5/download_index.php +337"
msgid "Download Method"
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "BitTorrent"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
+msgstr "Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy <a href=%s>BitTorrent</a> am ei fod yn tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy dibynadwy."
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Dosbarthiad GNU/Linux i'ch cyfrifiadur a ryddhawyd gan <a href=\"%s\">gy
#: "/web/en/5/index.php +38"
msgid "Download it right away!"
-msgstr "Lawrlwythwch ar unwaith!"
+msgstr "Cliciwch yma i'w lawrlwytho!"
#: "/web/en/5/index.php +40"
msgid ""
@@ -538,7 +538,7 @@ msgid ""
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "Mae ISOs byw yn eich galluogi i ddefnyddio Mageia heb osod dim. Defnyddiwch y <a href=\"%s\">cyfarwyddiadau hyn</a> i roi ISO byw ar ddyfais CD, DVD neu USB. Yna gallwch redeg Mageia 5 yn uniongyrchol o'r ddyfais honno, a rhoi cynnig ar Mageia drwy ddefnyddio rhyngwyneb graffigol megis GNOME neu KDE."
+msgstr "Mae ISOs byw yn eich galluogi i ddefnyddio Mageia heb osod dim byd i'ch disg caled. Defnyddiwch y <a href=\"%s\">cyfarwyddiadau hyn</a> i roi ISO byw ar ddyfais CD, DVD neu USB. Yna gallwch redeg Mageia 5 yn uniongyrchol o'r ddyfais honno, a rhoi cynnig ar Mageia drwy ddefnyddio rhyngwyneb graffigol megis GNOME neu KDE."
#: "/web/en/5/index.php +43"
msgid ""