summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/lib.php
blob: 6b87f716cb506cbd13f7511f4e6e0f52651ca830 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
<?php
/**
 * Mageia build-system quick status report script.
 *
 * @copyright Copyright (C) 2011 Mageia.Org
 *
 * @author Olivier Blin
 * @author Pascal Terjan
 * @author Romain d'Alverny
 * @author Michael Scherer
 *
 * @license http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html GNU GPL v2
 *
 * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
 * under the terms of the GNU General Public License aspublished by the
 * Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
 * option) any later version.
 *
*/

/**
 * Return a human-readable label for this package build status.
 *
 * @param array $pkg package information
 *
 * @return string
*/
function pkg_gettype($pkg)
{
    $labels = array(
        'rejected' => 'rejected',
        'upload'   => 'uploaded',
        'failure'  => 'failure',
        'done'     => 'partial',
        'build'    => 'building',
        'todo'     => 'todo'
    );

    foreach ($labels as $k => $v) {
        if (array_key_exists($k, $pkg['status'])) {
            return $v;
        }
    }

    return 'unknown';
}

/**
 * @param integer $num
 *
 * @return string
*/
function plural($num)
{
    if ($num > 1)
        return "s";
}

/**
 * Return timestamp from package key
 *
 * @param string $key package submission key
 *
 * @return integer
*/

function key2timestamp($key) {
    global $tz;

    $date = DateTime::createFromFormat("YmdHis", $key+0, $tz);
    if ($date <= 0)
        return null;

    return $date->getTimestamp();
}

/**
 * Return human-readable time difference
 *
 * @param integer $start timestamp
 * @param integer $end timestamp, defaults to now
 *
 * @return string
*/
function timediff($start, $end)
{
    if (is_null($end)) {
        $end = time();
    }
    $diff = $end - $start;
    if ($diff < 60) {
        return $diff . " second" . plural($diff);
    }
    $diff = round($diff/60);
    if ($diff < 60) {
        return $diff . " minute" . plural($diff);
    }
    $diff = round($diff/60);
    if ($diff < 24) {
        return $diff . " hour" . plural($diff);
    }
    $diff = round($diff/24);

    return $diff . " day" . plural($diff);
}


/**
 * Compare two duration strings
 *
 * @param string $a "1 hour" or "23 mins"
 * @param string $b
 *
 * @return integer
*/
function timesort($a, $b)
{
    $a = explode(' ', trim($a));
    $b = explode(' ', trim($b));

    if ($a[1] == 'hour' || $a[1] == 'hours') {
        $a[0] *= 3600;
    }

    if ($b[1] == 'hour' || $a[1] == 'hours') {
        $b[0] *= 3600;
    }

    if ($a[0] > $b[0]) {
        return 1;
    } elseif ($a[0] < $b[0]) {
        return -1;
    } else {
        return 0;
    }
}


/**
 * Publish BS stats as HTTP headers for remote services to adapt.
 *
 * @param array $stats
 * @param integer $buildtime_total
 * @param integer $build_count
 * @param array $last_package
 *
 * @return void
*/
function publish_stats_headers($stats, $buildtime_total, $build_count, $last_package = null)
{
    foreach ($stats as $k => $v) {
        header("X-BS-Queue-$k: $v");
    }

    $w = $stats['todo'] - 10;
    if ($w < 0) {
        $w = 0;
    }
    $w = $w * 60;
    header("X-BS-Throttle: $w");

    if (!is_null($last_package)) {
        header("X-BS-Package-Status: ".$last_package['type']);
    }

    $buildtime_total = $buildtime_total / 60;
    header(sprintf('X-BS-Buildtime: %d', round($buildtime_total)));


    $buildtime_avg = ($build_count == 0) ?
        0 :
        round($buildtime_total / $build_count, 2);
    header(sprintf('X-BS-Buildtime-Average: %5.2f', $buildtime_avg));
}

/**
 * check if emi is running
 *
 * @return
*/
function get_upload_time()
{
    if (file_exists('/var/lib/schedbot/tmp/upload')) {
        $stat = stat('/var/lib/schedbot/tmp/upload');
        if ($stat) {
            return $stat['mtime'];
        }
    }

    return null;
}

/**
 * Build and return stats about all packages.
 *
 * @todo should not alter/return $pkgs
 *
 * @param array $pkgs
 *
 * @return array (array, array, integer, array)
*/
function build_stats($pkgs)
{
    // count all packages statuses
    $stats = array(
        'todo'     => 0,
        'building' => 0,
        'partial'  => 0,
        'uploaded' => 0,
        'rejected' => 0,
        'failure'  => 0
    );
    $total = count($pkgs);

    // count users' packages
    $users = array();

    if ($total > 0) {
        foreach ($pkgs as $key => $p) {
            $pkgs[$key]['type'] = pkg_gettype($p);

            $stats[$pkgs[$key]['type']] += 1;

            if (!array_key_exists($p['user'], $users)) {
                $users[$p['user']] = 1;
            } else {
                $users[$p['user']] += 1;
            }
        }
    }

    return array(
        $stats,
        $users,
        $total,
        $pkgs
    );
}


class mga_bs_charts
{

    public static function js_init()
    {
        return <<<S
<script type="text/javascript" src="https://www.google.com/jsapi"></script>
<script type="text/javascript">

  // Load the Visualization API and the piechart package.
  google.load('visualization', '1.0', {'packages':['corechart']});

  // Set a callback to run when the Google Visualization API is loaded.
  google.setOnLoadCallback(drawChart);
</script>
S;
    }

    public static function js_draw_charts()
    {
        return <<<S
function drawChart() {
    draw_status_chart();
    draw_buildtime_chart();
    draw_buildschedule_chart();
    draw_packagers_chart();
}
S;
    }

    public static function js_draw_status_chart($stats, $id)
    {
        $rows = array();
        foreach ($stats as $status => $count) {
            $rows[] = sprintf("['%s', %d]", $status, $count);
        }
        $rows = implode(', ', $rows);
        $s = <<<S
function draw_status_chart() {
    var data = new google.visualization.DataTable();
    data.addColumn('string', 'Status');
    data.addColumn('number', 'Packages');
    data.addRows([{$rows}]);

    var options = {
        'title':'Packages status',
        'width':600,
        'height':200,
        'colors': ['white', 'yellow', 'blue', 'green', 'orange', 'red'],
        'backgroundColor': '#f8f8f8'
    };

    var chart = new google.visualization.PieChart(document.getElementById('{$id}'));
    chart.draw(data, options);
}
S;
        return $s;
    }

    public static function js_draw_packagers_chart($data, $id)
    {
        $rows = array();
        foreach ($data as $packager => $count) {
            $rows[] = sprintf("['%s', %d]", $packager, $count);
        }
        $rows = implode(', ', $rows);
        $s = <<<S
function draw_packagers_chart() {
    var data = new google.visualization.DataTable();
    data.addColumn('string', 'Packagers');
    data.addColumn('number', 'Packages');
    data.addRows([{$rows}]);

    var options = {
        'title':'Packagers',
        'width':600,
        'height':200,
        'backgroundColor': '#f8f8f8',
        'sliceVisibilityThreshold': 2/90
    };

    var chart = new google.visualization.PieChart(document.getElementById('{$id}'));
    chart.draw(data, options);
}
S;
        return $s;
    }

    public static function js_draw_buildtime_chart($data, $id)
    {
        // first pass
        $newdata = array();
        foreach ($data as $duration => $count) {
            if (false !== strpos($duration, 'hour')) {
                $newdata['60 minutes'] += $count;
            } else {
                $d = explode(' ', $duration);
                if ($d[0] > 20) {
                    $newdata['21 minutes'] += $count;
                } else {
                    $newdata[$duration] = $count;
                }
            }
        }
        uksort($newdata, "timesort");

        $rows  = array("['Duration', 'Builds']");
        foreach ($newdata as $duration => $count) {
            if ($duration == '0 second')
                $duration = '< 1 minute';
            elseif ($duration == '21 minutes')
                $duration = '> 20 minutes';
            elseif ($duration == '60 minutes')
                $duration = '> 1 hour';

            $rows[] = sprintf("['%s', %d]", $duration, $count);
        }
        $rows = implode(', ', $rows);
        return <<<S
function draw_buildtime_chart() {
    var data = google.visualization.arrayToDataTable([
        {$rows}
    ]);
    var options = {
        title: 'How long are most builds?',
        hAxis: {title: 'Time'},
        'width':600,
        'height':200,
        'backgroundColor': '#f8f8f8'
    };
    var chart = new google.visualization.ColumnChart(document.getElementById('{$id}'));
    chart.draw(data, options);
}
S;
    }

    public static function js_draw_buildschedule_chart($data, $id)
    {
        $rows = array("['Hour', 'Builds']");
        foreach ($data as $hour => $count) {
            $rows[] = sprintf("['%s', %d]", $hour, $count);
        }
        $rows = implode(', ', $rows);
        return <<<S
function draw_buildschedule_chart() {
    var data = google.visualization.arrayToDataTable([
        {$rows}
    ]);
    var options = {
        title: 'When did builds happen? (CET)',
        hAxis: {title: 'Hours'},
       'width':600,
       'height':200,
       'curveType': 'function',
       'backgroundColor': '#f8f8f8'
    };
    var chart = new google.visualization.LineChart(document.getElementById('{$id}'));
    chart.draw(data, options);
}
S;
    }

}

1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 2000,2003
# Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005
# Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005
# Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>, 2002
# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003-2004
# Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>, 2005
# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003-2004
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006-2008
# Gilberto F. da Silva, 2022-2023
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2019
# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017
# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2019
# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003
# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010
# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>,2002 2003, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-21 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:31+0000\n"
"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022-2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Join Us!"
msgstr "Cadastre-se!"

#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Make it yours!"
msgstr "Faça-lhe seu!"

#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Your choice!"
msgstr "Sua escolha!"

#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Office tools"
msgstr "ferramentas do Office"

#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Home entertainment"
msgstr "entretenimento de casa"

#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For kids"
msgstr "Para Crianças"

#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For family!"
msgstr "Para Familia!"

#: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For developers!"
msgstr "Para os desenvolvedores!"

#: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Thank you!"
msgstr "Obrigado!"

#: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Be Free!"
msgstr "Seja livre!"

#: any.pm:151
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Você tem alguma mídia suplementar ?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:154
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"As mídias a seguir foram encontradas e serão usadas durante a instalação: "
"%s.\n"
"\n"
"\n"
"Deseja configurar alguma mídia adicional ?"

#: any.pm:162
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Rede (HTTP)"

#: any.pm:163
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Rede (FTP)"

#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Rede (NFS)"

#: any.pm:224
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "Configuração NFS"

#: any.pm:225
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Entre o hostname e o diretório da sua mídia NFS"

#: any.pm:229
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Hostname faltando"

#: any.pm:230
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "O diretório deve começar com \"/\""

#: any.pm:234
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Hostname do ponto de montagem NFS"

#: any.pm:235
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"

#: any.pm:265
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Suplementar"

#: any.pm:300
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Não encontro uma lista de pacotes neste servidor. Verifique se a localização "
"está correta."

#: any.pm:325
#, c-format
msgid "Core Release"
msgstr "Núcleo de Lançamento"

#: any.pm:327
#, c-format
msgid "Tainted Release"
msgstr "Lançamento Tainted"

#: any.pm:329
#, c-format
msgid "Nonfree Release"
msgstr "Lançamento nonfree"

#: any.pm:367
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
"free software drivers to work."
msgstr ""
"Alguns hardware em sua máquina precisa de alguns firmwares non-free para que "
"os drivers de software livre para trabalhar."

#: any.pm:368
#, c-format
msgid "You should enable \"%s\""
msgstr "Você deve habilitar o \"%s\""

#: any.pm:419
#, c-format
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
msgstr "\"%s\" contém várias partes do sistema e suas aplicações"

#: any.pm:420
#, c-format
msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
msgstr "\"%s\" contém software non-free. \n"

#: any.pm:421
#, c-format
msgid ""
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
msgstr ""
"Também contém firmwares necessários para determinados dispositivos para "
"operar (por exemplo: algumas placas gráficas ATI/AMD, algumas placas de "
"rede, algumas placas RAID, ...)"

#: any.pm:422
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
"software patents."
msgstr ""
"\"%s\" Contém um software que não pode ser distribuído em todos os países "
"devido a patentes de software."

#: any.pm:423
#, c-format
msgid ""
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
msgstr "Também contém software \"%s\" reconstruir com recursos adicionais."

#: any.pm:429
#, c-format
msgid "Here you can enable more media if you want."
msgstr "Aqui você pode ativar mais mídia, se quiser."

#: any.pm:447
#, c-format
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
msgstr "Este meio fornece atualizações de pacotes para o meio \"%s\""

#: any.pm:558
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Verificando pacotes já instalados..."

#: any.pm:593
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Encontrando pacotes para atualizar..."

#: any.pm:612
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Removendo pacotes antes de atualizar..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:850
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Estres pacotes serão removidos para atualizar o seu sistema: %s\n"
"\n"
"\n"
"Realmente deseja remover estes pacotes?\n"

#: any.pm:1075
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Erro ao ler arquivo %s"

#: any.pm:1283
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "O seguinte disco(s) foi renomeado:"

#: any.pm:1285
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (previamente chamado %s)"

#: any.pm:1342
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1342
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1342
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1361 steps_interactive.pm:979
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: any.pm:1365
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Escolha uma mídia"

#: any.pm:1381
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "O arquivo já existe. Sobrescrevê-lo?"

#: any.pm:1385
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"

#: any.pm:1433
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Nome NFS inválido"

#: any.pm:1454
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Mídia %s ruim"

#: any.pm:1498
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
msgstr "Não foi possível capturar telas antes de particionar"

#: any.pm:1509
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "As captura de tela ficarão disponíveis depois da instalação em %s"

#: gtk.pm:134
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"

#: gtk.pm:138 share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

#: install2.pm:220
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Você também deve formatar %s"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Algum hardware no seu computador precisa de drivers 'proprietários' \n"
"para funcionar. Você pode encontrar informações sobre eles em: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Ativando a rede"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Desativando a rede"

#: media.pm:397
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Aguarde, obtendo o arquivo"

#: media.pm:704
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "incapaz de adicionar mídia"

#: media.pm:744
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Copiando alguns pacotes em disco para uso posterior"

#: media.pm:797
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Cópia em progresso"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "precisa ter"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
msgstr "importante"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "muito bom"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "bom"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "talvez"

#: pkgs.pm:103
#, c-format
msgid "Getting package information from XML meta-data..."
msgstr "Obtendo informações sobre o pacote de meta-dados XML ..."

#: pkgs.pm:112
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"Sem xml info para a mídia \"%s\", somente resultado parcial para o pacote %s"

#: pkgs.pm:120
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Sem descrição"

#: pkgs.pm:290
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Alguns pacotes requeridos por %s não podem ser instalados:\n"
"%s"

#: pkgs.pm:386 pkgs.pm:413
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Um erro ocorreu:"

#: pkgs.pm:405
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Ocorreu um erro fatal: %s."

#: pkgs.pm:912 pkgs.pm:954
#, c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Não pergunte novamente"

#: pkgs.pm:928
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d Instalação Falhou"

#: pkgs.pm:929
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "Instalação dos programas falhou:"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:16
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Estação de Trabalho"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:18
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Ambiente de Escritório"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:20
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Programas de escritório: processadores de texto (LibreOffice Writer, Kword), "
"tabelas (LibreOffice Calc, Kspread), visualizadores PDF, etc."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Estação de Jogos"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Programas de entretenimento: arcade, tabuleiro, estratégia, etc."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:30
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Estação Multimídia"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:31
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Programas de edição/reprodução de som e vídeo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:36
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Estação de Internet"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:37
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Conjunto de ferramentas para ler e enviar mensagens e notícias (mutt, "
"tin...) e para navegar na Web."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:42
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Computador de rede (cliente)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Clientes para diferentes protocolos, incluindo ssh"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Ferramentas para facilitar a configuração do seu computador"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Ferramentas de Console"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Editores, shells, ferramentas de arquivos, terminais"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:201
#: share/meta-task/compssUsers.pl:203
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:59 share/meta-task/compssUsers.pl:204
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "Bibliotecas de desenvolvimento C e C++, programas e arquivos include"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:208
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:209
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Livros, documentos e tutoriais sobre Linux e Software Livre"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:68 share/meta-task/compssUsers.pl:212
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:213
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base. Suporte a aplicativos de terceiros"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:79
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor Web"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Groupware"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Servidor Kolab"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88 share/meta-task/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Firewall/Roteador"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:89 share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Gateway Internet"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "E-mail/Notícias"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Servidor de e-mail Postfix, servidor de notícias Inn"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Servidor de Diretório"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "Servidor FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:103
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:107
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:108
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr ""
"Servidor de Nomes do Domínio (DNS) e Servidor de Informações de Rede (NIS)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:112
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Servidor de Compartilhamento de Impressoras e Arquivos"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "Servidor NFS, Servidor Samba"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:117 share/meta-task/compssUsers.pl:133
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server"
msgstr "Servidor de banco de dados PostgreSQL e MariaDB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:123
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:124
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:128
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:129
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Servidor de e-mail Postfix"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MariaDB database server"
msgstr "Servidor de banco de dados PostgreSQL ou MariaDB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:142
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Servidor de Rede"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:143
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "Servidor NFS, servidor SMB, servidor Proxy, servidor SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Ambiente Gráfico"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid "Plasma Workstation"
msgstr "Ambiente Plasma"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:153
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"O ambiente de trabalho KDE, sua área de trabalho básica acompanhada por uma "
"coleção extra de ferramentas"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Ambiente GNOME"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:159 share/meta-task/compssUsers.pl:170
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Um ambiente gráfico com um conjunto de aplicativos e ferramentas amigáveis"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "Xfce Workstation"
msgstr "Ambiente Xfce"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:165
#, c-format
msgid ""
"A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and "
"desktop tools"
msgstr ""
"Um ambiente gráfico mais leve com o conjunto de usuario amigável de "
"aplicações e ferramentas de desktop"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "MATE Workstation"
msgstr "Estação de Trabalho MATE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:174
#, c-format
msgid "Cinnamon Workstation"
msgstr "Estação de Trabalho Cinnamon"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175
#, c-format
msgid "A graphical environment based on GNOME"
msgstr "Um ambiente gráfico baseado em GNOME"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:179
#, c-format
msgid "LXQt Desktop"
msgstr "Área de trabalho LXQt"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment"
msgstr "Uma próxima geração QT, porta do ambiente de área de trabalho leve"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:184
#, c-format
msgid "Enlightenment Desktop"
msgstr "Área de trabalho Enlightenment"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment with a dedicated following"
msgstr "Um ambiente gráfico rápido leve, com uma sequência específica"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:189
#, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Ambiente de Trabalho LXDE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment"
msgstr "O lightweight é um ambiente gráfico, rápido e leve"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:194
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Outros ambientes de Área de trabalho"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:195
#, c-format
msgid "Window Maker, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Fvwm, etc"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:218
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitários"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:220 share/meta-task/compssUsers.pl:221
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Servidor SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:225
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:226
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Servidor de Configuração Remota Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:230
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Utilitários de Rede/Monitoramento"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:231
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr ""
"Ferramentas de monitoração, contabilização de processos, tcpdump, nmap, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:235
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
msgstr "Assistentes Mageia"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:236
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Assistentes para configurar o servidor"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Um erro ocorreu, mas não é possível tratá-lo.\n"
"Continue por sua própria conta e risco."

#: steps.pm:469
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Alguns pacotes importantes não foram instalados corretamente.\n"
"O seu drive de CD-ROM ou o próprio CD-ROM estão defeituosos.\n"
"Verifique o CD-ROM em um computador instalado, usando \"rpm -qpl media/main/"
"*.rpm\"\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Entrando no passo `%s'\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "%s Installation %s"
msgstr "Instalação do %s %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> move entre elementos"

#: steps_gtk.pm:151
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr "O servidor Xorg leva algum tempo para iniciar. Favor esperar..."

#: steps_gtk.pm:216
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Seu sistema está com poucos recursos. Você pode ter algum problema na\n"
"instalação do %s. Se isso ocorrer, você pode tentar instalar usando o\n"
"modo texto. Para isso, aperte 'F1' na tela de inicialização e escreva 'text'."

#: steps_gtk.pm:246 steps_gtk.pm:764
#, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Seleção de Mídia"

#: steps_gtk.pm:257
#, c-format
msgid "Install %s Plasma Desktop"
msgstr "Instalar %s Desktop Plasma"

#: steps_gtk.pm:258
#, c-format
msgid "Install %s GNOME Desktop"
msgstr "Instalar Desktop %s GNOME"

#: steps_gtk.pm:259
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Instalação personalizada"

#: steps_gtk.pm:280
#, c-format
msgid "Plasma Desktop"
msgstr "Plasma Área de Trabalho"

#: steps_gtk.pm:281
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Desktop GNOME"

#: steps_gtk.pm:282
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Desktop personalizado"

#: steps_gtk.pm:288
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "Aqui está uma prévia do ambiente '%s'."

#: steps_gtk.pm:315
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "Clique nas imagens para ampliá-las"

#: steps_gtk.pm:331 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Seleção de Grupo de Pacotes"

#: steps_gtk.pm:354 steps_interactive.pm:626
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Seleção individual de pacotes"

#: steps_gtk.pm:361
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Desmarcar Tudo"

#: steps_gtk.pm:380 steps_interactive.pm:538
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Tamanho total: %d / %d MB"

#: steps_gtk.pm:425
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versão: "

#: steps_gtk.pm:426
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Tamanho: "

#: steps_gtk.pm:426
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"

#: steps_gtk.pm:427
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Importância: "

#: steps_gtk.pm:462
#, c-format
msgid "You cannot select/unselect this package"
msgstr "Você não pode selecionar/desmarcar este pacote"

#: steps_gtk.pm:466
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "devido a falta de %s"

#: steps_gtk.pm:467
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "devido a %s não-satisfeito(a)"

#: steps_gtk.pm:468
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "tentando promover %s"

#: steps_gtk.pm:469
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "a fim de manter %s"

#: steps_gtk.pm:474
#, c-format
msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Você não pode selecionar esse pacote pois não existe espaço livre para "
"instalá-lo"

#: steps_gtk.pm:477
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Os seguintes pacotes serão instalados"

#: steps_gtk.pm:478
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Os seguintes pacotes serão removidos"

#: steps_gtk.pm:504
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
msgstr "Esse é um pacote obrigatório, e não pode ser desmarcado"

#: steps_gtk.pm:506
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
msgstr "Você não pode desmarcar esse pacote. Ele já está instalado"

#: steps_gtk.pm:508
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Você não pode desmarcar este pacote. Ele precisa ser atualizado"

#: steps_gtk.pm:512
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Mostrar automaticamente os pacotes selecionados"

#: steps_gtk.pm:516
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: steps_gtk.pm:519
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Carregar/Salvar seleção"

#: steps_gtk.pm:520 steps_gtk.pm:525
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Atualizando seleção de pacotes"

#: steps_gtk.pm:524
#, c-format
msgid "Toggle between hierarchical and flat package list"
msgstr "Alternar entre a lista de pacotes hierárquicos e planos"

#: steps_gtk.pm:530
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Instalação mínima"

#: steps_gtk.pm:543
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Gerenciamento de Software"

#: steps_gtk.pm:543 steps_interactive.pm:415
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Escolha os pacotes que você quer instalar"

#: steps_gtk.pm:560 steps_interactive.pm:646 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"

#: steps_gtk.pm:590
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Sem detalhes"

#: steps_gtk.pm:610
#, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "Restam:"

#: steps_gtk.pm:611
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(estimando...)"

#: steps_gtk.pm:637
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d pacote"
msgstr[1] "%d pacotes"
msgstr[2] "%d pacotes"

#: steps_gtk.pm:694 steps_interactive.pm:856 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#: steps_gtk.pm:713
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: steps_gtk.pm:730 steps_interactive.pm:852 steps_interactive.pm:992
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "não configurado"

#: steps_gtk.pm:773 steps_interactive.pm:315
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"As seguintes mídias de instalação foram encontradas.\n"
"Se você deseja ignorar alguma delas, você pode desmarcá-la agora."

#: steps_gtk.pm:789 steps_interactive.pm:321
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Você pode copiar o conteúdo dos CDs para o seu disco rígido antes da "
"instalação.\n"
"A instalação irá continuar a partir do seu disco rígido e os pacotes "
"continuarão disponíveis após a instalação ser finalizada."

#: steps_gtk.pm:791 steps_interactive.pm:323
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Copiar todos os CDs"

#: steps_interactive.pm:40
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"

#: steps_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Escolha o layout do seu teclado"

#: steps_interactive.pm:109
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "Aqui está a lista completa dos teclados disponíveis:"

#: steps_interactive.pm:153
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instalar/Atualizar"

#: steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Esta é uma instalação ou atualização?"

#: steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Instalar"

#: steps_interactive.pm:161
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Atualizar %s"

#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Chave de criptografia para %s"

#: steps_interactive.pm:217
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr "Cancelar instalação, reiniciar o sistema"

#: steps_interactive.pm:218
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Nova Instalação"

#: steps_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr "Atualizar instalação anterior (não recomendado)"

#: steps_interactive.pm:223
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
"O instalador detectou que o sistema Linux instalado não poderia \n"
"seguramente ser atualizado para %s.\n"
"\n"
"Recomenda-se nova instalação substituindo a anterior. \n"
"\n"
"Aviso: você deve fazer backup de todos os seus dados pessoais antes de "
"escolher \"Nova\n"
"Instalação\"."

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "Configuring CD/DVD"
msgstr "Configurando CD/DVD"

#: steps_interactive.pm:354
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Mude o seu CD-ROM\n"
"\n"
"Insira o CD-ROM chamado \"%s\" no seu drive e clique em Ok quando estiver  "
"pronto.\n"
"Se você não o tiver em mãos, clique em Cancelar para evitar a instalação "
"desse CD-ROM."

#: steps_interactive.pm:372 steps_interactive.pm:490
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Procurando por pacotes disponíveis..."

#: steps_interactive.pm:380
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr ""
"Seu sistema não possui espaço suficiente para a instalação ou atualização "
"(%dMB > %dMB)"

#: steps_interactive.pm:428
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Escolha entre carregar ou salvar a seleção de pacotes. \n"
"O formato é o mesmo que os arquivos gerados pelo auto_install."

#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Carregar"

#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: steps_interactive.pm:438
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Arquivo corrompido"

#: steps_interactive.pm:455
#, c-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"

#: steps_interactive.pm:456
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: steps_interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Seleção de Ambiente"

#: steps_interactive.pm:460
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr "Aqui você escolhe seu ambiente preferido."

#: steps_interactive.pm:552
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "O tamanho escolhido é maior que o espaço disponível"

#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Tipo de instalação"

#: steps_interactive.pm:577
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Você não selecionou um grupo de pacotes.\n"
"Escolha a instalação mínima que deseja:"

#: steps_interactive.pm:582
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Com X"

#: steps_interactive.pm:583
#, c-format
msgid "Install recommended packages"
msgstr "Instalar pacotes recomendados"

#: steps_interactive.pm:584
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Com documentação básica (recomendado)"

#: steps_interactive.pm:585
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Instalação mínima (sem o uprmi)"

#: steps_interactive.pm:637
#, c-format
msgid "Preparing upgrade..."
msgstr "Preparando atualização..."

#: steps_interactive.pm:647
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Preparando a instalação"

#: steps_interactive.pm:655
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Instalando o pacote %s"

#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Houve um erro durante a ordenação dos pacotes:"

#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Continuar mesmo assim?"

#: steps_interactive.pm:683
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Tentar Novamente"

#: steps_interactive.pm:684
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Pular este pacote"

#: steps_interactive.pm:685
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Pular todos os pacotes da mídia \"%s\""

#: steps_interactive.pm:686
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Voltar para a seleção de mídia e de pacotes"

#: steps_interactive.pm:689
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Houve um erro durante a instalação do pacote %s."

#: steps_interactive.pm:708
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Configuração pós-instalação"

#: steps_interactive.pm:715
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "Certifique-se que a mídia Atualizar Módulos está no drive %s"

#: steps_interactive.pm:743 steps_interactive.pm:791 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"

#: steps_interactive.pm:744
#, c-format
msgid "You now have the opportunity to setup online media."
msgstr "Você tem agora a oportunidade de mídia on-line de configuração."

#: steps_interactive.pm:745
#, c-format
msgid "This allows to install security updates."
msgstr "Isso permite instalar atualizações de segurança."

#: steps_interactive.pm:746
#, c-format
msgid ""
"To setup those media, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to setup the update media?"
msgstr ""
"Para configurar essas mídia, você precisará estar conectado na internet.\n"
"Você quer configurar o suporte de atualização?"

#: steps_interactive.pm:767
#, c-format
msgid "That downloader could not be installed"
msgstr "Esse downloader não pôde ser instalado"

#: steps_interactive.pm:767 steps_interactive.pm:784
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Tentar Novamente ?"

#: steps_interactive.pm:784
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Falha Enquanto Adicionava Mídia"

#: steps_interactive.pm:792
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Agora você pode instalar atualizações para os programas instalados. Estas\n"
"atualizações foram geradas após o lançamento da distribuição, elas\n"
"contém correções de segurança e de falhas (bugs).\n"
"\n"
"Para baixar estas atualizações, você precisa estar conectado a internet.\n"
"\n"
"Você deseja instalar estas atualizações?"

#. -PO: example: grub2-graphic on /dev/sda1
#: steps_interactive.pm:901
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"

#: steps_interactive.pm:937 steps_interactive.pm:944 steps_interactive.pm:957
#: steps_interactive.pm:971
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: steps_interactive.pm:958
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Placa de som"

#: steps_interactive.pm:972
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Interface gráfica"

#: steps_interactive.pm:978 steps_interactive.pm:990
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Rede & Internet"

#: steps_interactive.pm:991
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"

#: steps_interactive.pm:992
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "configurado"

#: steps_interactive.pm:1002
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Nível de Segurança"

#: steps_interactive.pm:1022
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

#: steps_interactive.pm:1026
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "Ativado"

#: steps_interactive.pm:1026
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "Desativado"

#: steps_interactive.pm:1041
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Você não configurou o sistema X. Você quer realmente deixar assim?"

#. -PO: This is NOT the boot loader (just the kernel initrds)!!!!
#: steps_interactive.pm:1072
#, c-format
msgid "Preparing initial startup program..."
msgstr "Preparando para iniciar programa..."

#: steps_interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr "Aguarde, pode demorar um pouco..."

#: steps_interactive.pm:1089
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"Neste nível de segurança, o acesso aos arquivos em partições Windows é "
"restrita apenas para o administrador."

#: steps_interactive.pm:1121
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Insira um disquete vazio no drive %s"

#: steps_interactive.pm:1123
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Criando disquete de instalação automática..."

#: steps_interactive.pm:1134
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Alguns passos não foram completados.\n"
"\n"
"Você realmente quer sair agora?"

#: steps_interactive.pm:1144
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"

#: steps_interactive.pm:1147
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Idioma"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Localização"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Licença"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Mouse"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Detecção de discos rígidos"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Classe de instalação"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Segurança"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Particionamento"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Formatando"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Escolhendo pacotes"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Instalando"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Usuários"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Inicialização"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "Configurar X"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Resumo"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Serviços"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Atualizações"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Sair"