# Translation of libDrakX-standalone to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libDrakX-standalone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 03:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:136
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: display_help:67 drakbug:178 drakfont:506
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213
#: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740
#: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: drakboot:55
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Fann ingen oppstartslaster. Lagar nytt oppsett."
#: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"
#: drakboot:89 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fil/_Avslutt"
#: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"
#: drakboot:129
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Berre tekst"
#: drakboot:130
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Utvida meldingar"
#: drakboot:131
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Stille"
#: drakboot:137 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386
#: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 scannerdrake:51 scannerdrake:54
#: scannerdrake:297 scannerdrake:302 scannerdrake:954
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: drakboot:138
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Oppstartslastaren er ikkje i framebuffer-modus (grafisk modus). For å bruk "
"grafisk oppstart må du velja ein skjermmodus frå oppsettverktøyet for "
"oppstartslastaren."
#: drakboot:139
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Vil du setja det opp no?"
#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Installer tema"
#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Val av grafisk oppstartstema"
#: drakboot:153
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Grafisk oppstartsmodus:"
#: drakboot:155
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: drakboot:189
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Brukar:"
#: drakboot:190
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Skrivebord:"
#: drakboot:193
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Ikkje logg inn automatisk"
#: drakboot:194
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Logg inn automatisk med følgjande brukar og skrivebord"
#: drakboot:201
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Systemmodus"
#: drakboot:204
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Start det grafiske miljøet ved oppstart"
#: drakboot:259
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Oppsettype"
#: drakboot:261 drakboot:265
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Videomodus"
#: drakboot:262
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Vel ein skjermmodus. Denne vert brukt for kvar av oppstartseiningane merkte "
"nedanfor.\n"
"Hugs at skjermkortet ditt må støtta skjermmodusen du vel."
#: drakbug:52 drakbug:140
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "Programmet «%s» krasja med følgjande feil:"
#: drakbug:62
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Bug Report Tool"
msgstr "Feilrapporteringsverktøy for Mageia"
#: drakbug:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Control Center"
msgstr "Kontrollsenter"
#: drakbug:68
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Førstegongsvegvisar"
#: drakbug:69
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Synkroniseringsverktøy"
#: drakbug:70 drakbug:206
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Frittståande verktøy"
#: drakbug:72 drakbug:73
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Online"
msgstr "Mageia Online"
#: drakbug:74
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Fjernkontroll"
#: drakbug:75
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Programhandtering"
#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Windows-migreringsverktøy"
#: drakbug:77
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Oppsettvegvisarar"
#: drakbug:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Select %s Tool:"
msgstr "Vel Mageia-verktøy:"
#: drakbug:100
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"Programnamn\n"
"(eller full stig):"
#: drakbug:103
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Finn pakke"
#: drakbug:104
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Bla gjennom"
#: drakbug:106
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Pakke: "
#: drakbug:107
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Kjerne:"
#: drakbug:139
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "Programmet «%s» krasja (segfault) med følgjande feil:"
#: drakbug:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Used theme: %s"
msgstr "Brukar: %s"
#: drakbug:146
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button. \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in. The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Trykk «Rapporter»-knappen for å melda frå om ein feil du har funne. \n"
"Dette vil opna eit nettlesarvindauge på %s, med eit skjema som du må fylla "
"inn. Informasjonen vist nedanfor vert overført til tenaren."
#: drakbug:148
#, c-format
msgid ""
"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] ""
"Nyttige ting å ta med i feilrapporten er utdata frå denne kommandoen: %s."
msgstr[1] ""
"Nyttige ting å ta med i feilrapporten er utdata frå desse kommandoane: %s."
#: drakbug:151
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "«%s»"
#: drakbug:154
#, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
msgstr "Du bør òg leggja ved filene %s og %s."
#: drakbug:161
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr "Skriv inn kva du gjorde når programmet krasja:"
#: drakbug:177
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Rapporter"
#: drakbug:213
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Ikkje installert"
#: drakbug:226
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakke ikkje installert"
#: drakbug:251
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
"Du må skriva inn kva du gjorde når denne feilen oppstod, slik at me kan "
"klara å reprodusera han, for så å retta han opp."
#: drakbug:252
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr "Takk."
#: drakclock:30 draksec:170
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Dato, klokkeslett og tidssone"
#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "ikkje definert"
#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Endra tidssone"
#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Tidssone – DrakClock"
#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "I kva tidssone held du til?"
#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT – DrakClock"
#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Brukar maskinvareklokka GMT?"
#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Nettverkstidsprotokoll"
#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Datamaskina di kan automatisk synkronisera klokka\n"
" med ein tidstenar på nettverket ved hjelp av NTP."
#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Bruk nettverktidsprotokoll"
#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Tenar:"
#: drakclock:95
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"
#: drakclock:111
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Skriv inn ei gyldig NTP-tenaradresse."
#: drakclock:126
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Klarte ikkje synkronisera klokka med %s."
#: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: drakclock:128
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Prøv på nytt"
#: drakclock:151 drakclock:161
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: drakdvb:30
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: drakdvb:39 harddrake2:101
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
# skip-rule: verta
#: drakdvb:57
#, c-format
msgid "%s already exists and its contents will be lost"
msgstr "«%s» finst alt, og innhaldet vil gå tapt."
#: drakdvb:74
#, c-format
msgid "Could not get the list of available channels"
msgstr "Klarte ikkje henta oversikta over kanalane."
#: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381
#: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319
#: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530
#: service_harddrake:412
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Vent litt "
#: drakdvb:84
#, c-format
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
msgstr "Søkjer etter DVB-kanalar. Dette kan ta nokre minutt."
#: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: drakdvb:148
#, c-format
msgid "Detect Channels"
msgstr "Søk etter kanalar"
#: drakdvb:150
#, c-format
msgid "View Channel"
msgstr "Vis kanal"
#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME Display Manager)"
#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (KDE Display Manager)"
#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X Display Manager)"
#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Vel innloggingsveljar"
#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"X11-innloggingsveljaren lèt deg logga inn grafisk\n"
"på systemet når X køyrer, og støttar òg fleire\n"
"X-økter på maskina samtidig."
#: drakedm:74
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Endringa er no lagra. Vil du starta «dm»-tenesta på nytt?"
#: drakedm:75
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Alle program som køyrer vert lukka, og du mistar den gjeldande økta. Er du "
"sikker på at du vil starta «dm»-tenesta på nytt?"
#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Søk gjennom installerte skrifter"
#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Vel vekke installerte skrifter"
#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Fann ingen skrifter"
#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "Les alle skrifter"
#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
#, c-format
|