# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2011,2015
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-04 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-06 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/et/)\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: display_help:50 display_help:55 drakbug:173 drakperm:134
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Abi"
#: display_help:63 drakbug:178 drakfont:507
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:183
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentimisviis"
#: drakauth:37 drakclock:117 drakclock:140 drakdvb:74 drakfont:213 drakfont:226
#: drakfont:264 finish-install:136 logdrake:177 logdrake:453 logdrake:458
#: scannerdrake:56 scannerdrake:98 scannerdrake:139 scannerdrake:197
#: scannerdrake:256 scannerdrake:726 scannerdrake:737 scannerdrake:876
#: scannerdrake:887 scannerdrake:957
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: drakautologin:54 harddrake2:195 logdrake:77
#, c-format
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#: drakautologin:55 harddrake2:196 logdrake:78 logdrake:79
#, c-format
msgid "_Quit"
msgstr "_Välju"
#: drakautologin:55 harddrake2:196 logdrake:79
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"
#: drakautologin:100
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Vaikimisi kasutaja"
#: drakautologin:101
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Vaikimisi töölaud"
#: drakautologin:104
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Ei taha automaatselt siseneda"
#: drakautologin:105
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr ""
"Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, keskkonnale)"
#: drakautologin:112
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Töömood"
#: drakautologin:115
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "X Windows käivitatakse alglaadimisel"
#: drakboot:41
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Alglaadurit ei leitud, luuakse uus konfiguratsioon"
#: drakbug:52 drakbug:140
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "Programm \"%s\" jooksis kokku järgmise veaga:"
#: drakbug:62
#, c-format
msgid "%s Bug Report Tool"
msgstr "%s vigadest teatamise tööriist"
#: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523
#: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:169 harddrake2:528
#: harddrake2:532 logdrake:55
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
#: drakbug:67
#, c-format
msgid "%s Control Center"
msgstr "%s juhtimiskeskus"
#: drakbug:68
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Esimese korra nõustaja"
#: drakbug:69
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Sünkroniseerimistööriist"
#: drakbug:70 drakbug:206
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Autonoomsed tööriistad"
#: drakbug:72 drakbug:73
#, c-format
msgid "%s Online"
msgstr "%s Online"
#: drakbug:74
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Võrguhaldus"
#: drakbug:75
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Tarkvarahaldur"
#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Windowsi ümberkolimise tööriist"
#: drakbug:77
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Seadistamise nõustajad"
#: drakbug:99
#, c-format
msgid "Select %s Tool:"
msgstr "Valige %s tööriist:"
#: drakbug:100
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"või andke rakenduse nimi\n"
"(või täielik otsingutee):"
#: drakbug:103
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Paketi otsimine"
#: drakbug:104
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Lehitse"
#: drakbug:106
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Pakett: "
#: drakbug:107
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"
#: drakbug:139
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "Programm \"%s\" jooksis kokku järgmise veaga:"
#: drakbug:144
#, c-format
msgid "Used theme: %s"
msgstr "Kasutatud teema: %s"
#: drakbug:146
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button. \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in. The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Veateate edastamiseks klõpsake saatmisnupule. \n"
"See avab veebibrauseri akna aadressil %s, kus leiate eest täitmist ootava "
"vormi. Ülal näidatud info edastatakse serverisse."
#: drakbug:148
#, c-format
msgid ""
"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] "Muu hulgas tasuks veateates ära näidata järgmise käsu väljund: %s."
msgstr[1] ""
"Muu hulgas tasuks veateates ära näidata järgmiste käskude väljund: %s."
#: drakbug:151
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"
#: drakbug:154
#, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
msgstr "Samuti tuleks kaasa panna järgmised failid: %s ning ka %s."
#: drakbug:161
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr ""
"Palun kirjeldage, mida tegite krahhi ajal (soovitavalt inglise keeles):"
#: drakbug:177
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Saada"
#: drakbug:213
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Pole paigaldatud"
#: drakbug:226
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakett ei ole paigaldatud"
#: drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:371 drakperm:381 drakups:27
#: harddrake2:509 localedrake:45 scannerdrake:48 scannerdrake:51
#: scannerdrake:294 scannerdrake:299 scannerdrake:951
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: drakbug:251
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
"Teil tuleks kirja panna, mida tegite vea tekkimise ajal, mis aitab meil viga "
"korrata ja seeläbi leida põhjus ning viga parandada."
#: drakbug:252
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr "Täname."
#: drakclock:29 draksec:189
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Kuupäeva, kellaaja ja ajavööndi seadistamine"
#: drakclock:38
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "määramata"
#: drakclock:40
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Muuda ajavööndit"
#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Ajavöönd - DrakClock"
#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Millises ajavöötmes asute?"
#: drakclock:47
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"
#: drakclock:47
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Kas arvuti sisekell on seatud GMT ajale?"
#: drakclock:75
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Võrguajaprotokoll"
#: drakclock:77
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Teie arvuti võib sünkroniseerida oma aja\n"
"mõne internetis asuva ajaserveriga NTP vahendusel"
#: drakclock:78
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Võrguajaprotokolli lubamine"
#: drakclock:86
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: drakclock:100
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Ajavöönd"
#: drakclock:117
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Palun andke sobiv NTP-serveri aadress."
#: drakclock:141
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Sünkroniseerimine serveriga %s ebaõnnestus."
#: drakclock:142 drakdvb:149 logdrake:182 scannerdrake:488
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Välju"
#: drakclock:143
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Proovi uuesti"
#: drakclock:166 drakclock:176
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Lähtesta"
#: drakdvb:30
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: drakdvb:39 harddrake2:101
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: drakdvb:57
#, c-format
msgid "%s already exists and its contents will be lost"
msgstr "%s on juba olemas ja selle sisu läheb kaotsi"
#: drakdvb:74
#, c-format
msgid "Could not get the list of available channels"
msgstr "Saadaolevate kanalite nimekirja hankimine nurjus"
#: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:362
#: scannerdrake:63 scannerdrake:67 scannerdrake:75 scannerdrake:316
#: scannerdrake:365 scannerdrake:501 scannerdrake:505 scannerdrake:527
#: service_harddrake:410
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Palun oodake"
#: drakdvb:84
#, c-format
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
msgstr "DVB kanalite tuvastamine - see võib võtta veidi aega"
#: drakdvb:85 drakfont:570 drakfont:650 drakfont:735 drakups:217 logdrake:182
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
#: drakdvb:148
#, c-format
msgid "Detect Channels"
msgstr "Tuvasta kanalid"
#: drakdvb:150
#, c-format
msgid "View Channel"
msgstr "Vaata kanalit"
#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME kuvahaldur)"
#: drakedm:42
#, c-format
msgid "SDDM (Simple Desktop Display Manager)"
msgstr "SDDM (lihtne töölaua kuvahaldur)"
#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X'i kuvahaldur)"
#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Kuvahalduri valimine"
#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"X11 kuvahaldur võimaldab Teil graafiliselt sisse logida\n"
"süsteemi, kus töötab X Window System, samuti toetab see korraga \n"
"mitme X-seansi käivitamist ja neis töötamist."
#: drakedm:79
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Muutus on tehtud. Kas käivitada nüüd kuvahaldur uuesti?"
#: drakedm:80
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Te kavatsete sulgeda kõik töötavad programmid ja lõpetada käimasoleva "
"seansi. Kas ikka kindlasti käivitada kuvahaldur uuesti?"
#: drakedm:83
#, c-format
msgid "The change is done and will take effect when you next boot the system"
msgstr "Muudatus on tehtud ja rakendub süsteemi järgmisel käivitamisel"
#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Paigaldatud fontide otsimine"
#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Paigaldatud fontide valiku tühistamine"
#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Fonte ei leitud"
#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "kõigi fontide parsimine"
#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384
#: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436
#, c-format
msgid "done"
msgstr "tehtud"
#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Haagitud partitsioonidel ei leitud ühtegi fonti"
#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Korrektsete fontide uuestivalimine"
#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Ei õnnestunud fonte leida.\n"
#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Fontide otsing paigaldatute nimekirjas"
#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "%s fontide teisendamine"
#: drakfont:337
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Fontide kopeerimine"
#: drakfont:340
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "TrueType fontide paigaldamine"
#: drakfont:348
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "palun oodake, käib ttmkdir..."
#: drakfont:349
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "TrueType paigaldamine tehtud"
#: drakfont:355 drakfont:370
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "type1inst loomine"
#: drakfont:364
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Ghostcsripti määratlused"
#: drakfont:381
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Ajutiste failide kustutamine"
#: drakfont:426 drakfont:432
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Fondifailide kustutamine"
#: drakfont:440
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Enne fontide paigaldamist kontrollige, et Teil on õigus neid oma süsteemis "
"kasutada ja paigaldada.\n"
"\n"
"Fonte saab paigaldada normaalsel meetodil. Haruharva võivad vigased fondid "
"panna küll X-serveri hanguma."
#: drakfont:479
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Fontide paigaldamine"
#: drakfont:490
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"
#: drakfont:491 drakfont:640
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Fontide nimekiri"
#: drakfont:494
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Paigalda Windowsi fondid"
#: drakfont:500
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Misvärk"
#: drakfont:501 drakfont:539
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Eelistused"
#: drakfont:502 drakfont:720
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Eemalda"
#: drakfont:503
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Impordi"
#: drakfont:521
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "Drakfont"
#: drakfont:523 harddrake2:528
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Autoriõigus (C) %s: %s"
#: drakfont:525
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Fondipaigaldaja."
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:531 harddrake2:536
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
#: drakfont:541
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Valige rakendused, millel on fontide tugi:"
#: drakfont:552
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"
#: drakfont:553
#, c-format
msgid "LibreOffice"
msgstr "LibreOffice"
#: drakfont:554
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"
#: drakfont:555
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Tavalised printerid"
#: drakfont:560 drakfont:570 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Olgu"
#: drakfont:569
|