# Icelandic translation of libDrakX.po
# Translation file for Mandriva Linux graphic install, DrakX
# Copyright (C) 1999,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 Mandriva
#
#
# Jóhann Þorvarðarson <johann.torvardarson@lais.is>, 1999-2000.
# Þórarinn (Tony) R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999-2000.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libDrakX\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: any.pm:245 diskdrake/interactive.pm:554 diskdrake/interactive.pm:741
#: diskdrake/interactive.pm:785 diskdrake/interactive.pm:843
#: diskdrake/interactive.pm:1133 do_pkgs.pm:221 do_pkgs.pm:267
#: harddrake/sound.pm:285 interactive.pm:580
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Augnablik"
#: any.pm:245
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Er að setja upp ræsistjóra"
#: any.pm:256
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO vill setja nýtt diskauðkenni á disk %s. ATHUGIÐ að ef þú breytir\n"
"diskauðkenni á Windows NT, 2000, eða XP \"ræsidisk\" þá veldur það\n"
"alvarlegri Windows villu.\n"
"Þetta á ekki við Windows 95 eða 98, eða NT gagnadiska.\n"
"\n"
"Breyta diskauðkenni?"
#: any.pm:267
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "Innsetning ræsiforrits brást sökum eftirfarandi villu:"
#: any.pm:273
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Það getur verið að þú þurfir að breyta Open Firmware ræsi-tæki til\n"
" að virkja ræsiforritið. Ef þú sérð ekki hvata-spurningu frá\n"
" ræsi-forritinu, haltu niðri Command-Option-O-F þegar þú ræsir\n"
" og sláðu inn: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" sláðu síðan inn: shut-down\n"
"Við næstu ræsingu þá ættir þú að sjá hvata-spurningu fra ræsi-forritinu."
#: any.pm:313
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Þú ákvaðst að setja ræsiforritið á disksneið.\n"
"Þetta gefur til kynna að þú hafir nú þegar ræsiforrit á disknum sem þú ræsir "
"af (t.d. System Commander).\n"
"\n"
"Af hvaða disk ræsir þú?"
#: any.pm:339
#, fuzzy, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr "Í ræsifærsluna (MBR)"
#: any.pm:341
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Í ræsifærsluna (MBR)"
#: any.pm:343
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Á fyrsta geira rótardisksneiðar"
#: any.pm:345
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Á diskling"
#: any.pm:347
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Sleppa"
#: any.pm:351
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "LILO/grub uppsetning"
#: any.pm:352
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Hvert viltu setja ræsistjórann?"
#: any.pm:379
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Uppsetning ræsistíls"
#: any.pm:389 any.pm:420 any.pm:421
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Aðalvalmöguleikar ræsiforrits"
#: any.pm:393
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Ræsistjóri"
#: any.pm:394 any.pm:424
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Ræsiforrit sem á að nota"
#: any.pm:396 any.pm:426
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Ræsitæki"
#: any.pm:398
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Aðalvalkostir"
#: any.pm:399
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Töf áður en sjálfgefin ræsing byrjar"
#: any.pm:400
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Virkja ACPI"
#: any.pm:401
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "Virkja APIC"
#: any.pm:402
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "Virkja staðbundið APIC"
#: any.pm:404 any.pm:790 any.pm:799 authentication.pm:239
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
#: any.pm:406 authentication.pm:250
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Mismunandi lykilorð"
#: any.pm:406 authentication.pm:250 diskdrake/interactive.pm:1300
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Reyndu aftur"
#: any.pm:407
#, c-format
msgid "You can not use a password with %s"
msgstr "Þú getur ekki notað lykilorð með %s"
#: any.pm:410 any.pm:792 any.pm:801 authentication.pm:240
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Lykilorð (aftur)"
#: any.pm:411
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Takmarka alla rofa á skipanalínu"
#: any.pm:411
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "takmarka"
#: any.pm:412
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"Valkosturinn ``Takmarka alla rofa á skipanalínu'' gerir ekkert án lykilorðs"
#: any.pm:414
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Hreinsa /tmp við hverja ræsingu"
#: any.pm:415
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Nákvæm stærð vinnsluminnis (fann %d MB)"
#: any.pm:416
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Sláðu inn vinnsluminni í MB"
#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Init skilaboð"
#: any.pm:427
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Biðtími Open Firmware"
#: any.pm:428
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Kjarna ræsibið"
#: any.pm:429
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Virkja CD ræsingu?"
#: any.pm:430
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Virkja OF ræsingu?"
#: any.pm:431
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Sjálfgefið stýrikerfi?"
#: any.pm:498
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Ræsikjarni"
#: any.pm:499 any.pm:512
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Rót"
#: any.pm:500 any.pm:525
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Bæta við"
#: any.pm:502
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "Xen append"
#: any.pm:505
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Skjáhamur"
#: any.pm:507
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"
#: any.pm:508
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Net snið"
#: any.pm:517 any.pm:522 any.pm:524 diskdrake/interactive.pm:376
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Auðkenni"
#: any.pm:519 any.pm:527 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#: any.pm:526
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "NoVideo"
#: any.pm:537
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Auðkenni má eki vera autt"
#: any.pm:538
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Þú verður að skilgreina ræsikjarna"
#: any.pm:538
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Þú verður að tilgreina rótardisksneiðina"
#: any.pm:539
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Þetta auðkenni er nú þegar í notkun"
#: any.pm:557
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Hvers konar færslu viltu bæta við?"
#: any.pm:558
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: any.pm:558
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Öðru stýrikerfi (SunOS...)"
#: any.pm:559
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Öðru stýrikerfi (MacOS...)"
#: any.pm:559
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Öðru stýrikerfi (Windows...)"
#: any.pm:587
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Hérna eru núverandi færslur á ræsivalmynd.\n"
"Þú getur bætt við fleirum eða breytt þessum."
#: any.pm:751
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "aðgengi að X forritum"
#: any.pm:752
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "aðgengi að rpm tólum"
#: any.pm:753
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "leyfa \"su\""
#: any.pm:754
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "aðgengi að stýrikerfisskrám"
#: any.pm:755
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "aðgengi að nettólum"
#: any.pm:756
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "aðgengi að þróunartólum"
#: any.pm:762
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(%s er nú þegar til)"
#: any.pm:768
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Vinsamlega sláðu inn notandanafn"
#: any.pm:769
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Notandanafnið má bara innihalda litla stafi, tölustafi, `-' og `_'"
#: any.pm:770
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Þetta notandanafn er of langt"
#: any.pm:771
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Þetta notandanafn er nú þegar til"
#: any.pm:777 any.pm:803
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "UID notanda"
#: any.pm:777 any.pm:804
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Hópnúmer"
#: any.pm:778
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "Valkostur %s verður að vera tala"
#: any.pm:779
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr "%s ætti að vera yfir 500. Samþykkja samt?"
#: any.pm:783
#, c-format
msgid "User management"
msgstr "Notandaumsýsla"
#: any.pm:789 authentication.pm:226
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Ákveða lykilorð kerfisstjóra (root)"
#: any.pm:794
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr "Skrá notanda"
#: any.pm:795
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Fullt nafn"
#: any.pm:798
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Notandanafn"
#: any.pm:802
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Skel"
#: any.pm:806
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr ""
#: any.pm:844 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Skrá notanda sjálfkrafa inn"
#: any.pm:845
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Ég get stillt tölvuna þína til að stimpla sjálfkrafa inn ákveðinn notanda."
#: any.pm:846
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Nota þennan eiginleika"
#: any.pm:847
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Veldu sjálfgefinn notanda:"
#: any.pm:848
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Veldu gluggastjóra sem þú vilt nota:"
#: any.pm:871 any.pm:920
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Athugasemdir við útgáfu"
#: any.pm:878 any.pm:1217 interactive/gtk.pm:774
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#: any.pm:914
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Notkunarskilmálar"
#: any.pm:916 diskdrake/dav.pm:26
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"
#: any.pm:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
msgstr "Er kannski eitt enn í vélinni?"
#: any.pm:926
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Samþykkja"
#: any.pm:926
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Neita"
#: any.pm:947 any.pm:1012
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Vinsamlega veldu tungumál sem á að nota"
#: any.pm:976
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mandriva Linux getur stutt mörg tungumál. Veldu tungumál\n"
"sem þú vilt setja upp stuðning fyrir. Þau verða tiltæk þegar\n"
"uppsetningu er lokið. og þú endurræsir kerfið."
#: any.pm:979
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr "Mörg tungumál"
#: any.pm:990 any.pm:1021
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "Samhæfni við eldri (ekki UTF-8) kóðun"
#: any.pm:992
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Öll tungumál"
#: any.pm:1013
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Tungumálaval"
#: any.pm:1068
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Land / Svæði"
#: any.pm:1069
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Veldu þér land."
#: any.pm:1071
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Hér er listi af tiltækum löndum"
#: any.pm:1072
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Önnur lönd"
#: any.pm:1072 interactive.pm:481
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Ítarlegra"
#: any.pm:1078
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Innsláttaraðferð:"
#: any.pm:1081
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Enginn"
#: any.pm:1162
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Engin miðlun"
#: any.pm:1162
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Leyfa öllum notendum"
#: any.pm:1162
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"
#: any.pm:1166
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Viltu leyfa notendum að miðla sínum möppum?\n"
"Ef þú leyfir þetta þá geta notendur einfaldlega smellt á \"Sameign\" í "
"Konqueror og Nautilus.\n"
"\n"
"\"Sérsniðið\" leyfir að stilla fyrir hvern notanda.\n"
#: any.pm:1178
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: algengt Unix net-skráamiðlunarkerfi, með minni stuðning á Mac og "
"Windows."
#: any.pm:1181
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: skráarkerfi notað af Windows, Mac OS X og mörgum nýlegum Linux kerfum."
#: any.pm:1189
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "Þú getur miðlað með NFS eða SMB. Veldu hvort þú vilt nota."
#: any.pm:1217
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Ræsa userdrake"
#: any.pm:1219
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Netmiðlun einstakra notanda notar hópinn \"fileshare\". \n"
"Þú getur notað userdrake til að bæta notendum í þennan hóp."
#: any.pm:1311
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Stimplaðu þig út og sláðu á Ctrl-Alt-Backspace"
#: any.pm:1315
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "Þú þarft að skrá þig út og inn aftur til að breytingar taki gildi"
#: any.pm:1350
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Tímabelti"
#: any.pm:1350
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Hvert er þitt tímabelti?"
#: any.pm:1373 any.pm:1375
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Dagsetning, Tími og tímabelti"
#: any.pm:1376
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "Hvað er er besti tíminn?"
#: any.pm:1380
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (tölvuklukka stillt á UTC)"
#: any.pm:1381
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (tölvuklukka stillt á staðartíma)"
#: any.pm:1383
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP þjónn"
#: any.pm:1384
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Sjálfvirk tímastilling (með NTP)"
#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Staðbundin skrá"
#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: authentication.pm:28
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Snjallkort"
#: authentication.pm:29 authentication.pm:205
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows Lén"
#: authentication.pm:30
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr ""
#: authentication.pm:64
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Staðbundin skrá:"
#: authentication.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"
#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Nota LDAP fyrir allar (eða hluta) auðkenningar. LDAP safnar og varðveitir "
"ýmsar tegundir upplýsinga innan þíns nethverfis."
#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"
#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Leyfir þér að keyra hóp af tölvum í sama netupplýsingakerfi, með sameiginleg "
"lykilorð og hópaskrár."
#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Windows Lén:"
#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind leyfir kerfinu að sækja upplýsingar og auðkenna notendur í Windows "
"léni."
#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr ""
#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr "Með Kerberos og Ldap fyrir auðkenningu í upplýsingaveitu miðlara"
#: authentication.pm:96 authentication.pm:130 authentication.pm:149
#: authentication.pm:150 authentication.pm:176 authentication.pm:200
#: authentication.pm:871
#, c-format
msgid " "
msgstr ""
#: authentication.pm:97 authentication.pm:131 authentication.pm:177
#: authentication.pm:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "Lénsauðkenningar er þörf"
#: authentication.pm:99
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
#: authentication.pm:101 authentication.pm:156
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP miðlari"
#: authentication.pm:102 authentication.pm:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Base dn"
msgstr "LDAP Grunn-DN"
#: authentication.pm:103
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
msgstr ""
#: authentication.pm:105 authentication.pm:160
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr ""
#: authentication.pm:106 authentication.pm:161
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr ""
#: authentication.pm:108 authentication.pm:141
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr ""
#: authentication.pm:109 authentication.pm:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr "Nota nafnlausa tengingu við BIND "
#: authentication.pm:110 authentication.pm:113 authentication.pm:115
#: authentication.pm:119
#, c-format
msgid " "
msgstr ""
#: authentication.pm:111 authentication.pm:163
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr ""
#: authentication.pm:112 authentication.pm:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "Lykilorð"
#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr ""
#: authentication.pm:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Password base"
msgstr "Lykilorð"
#: authentication.pm:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Group base"
msgstr "Hópnúmer"
#: authentication.pm:118
#, c-format
msgid "Shadow base"
msgstr ""
#: authentication.pm:133
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
#: authentication.pm:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Realm "
msgstr "Fullt nafn"
#: authentication.pm:137
#, fuzzy, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "LDAP miðlari"
#: authentication.pm:139
#, c-format
msgid "Use DNS to resolve hosts for realms "
msgstr ""
#: authentication.pm:140
#, c-format
msgid "Use DNS to resolve KDCs for realms "
msgstr ""
#: authentication.pm:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Use local file for users informations"
msgstr "Nota libsafe fyrir þjónustur"
#: authentication.pm:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Use Ldap for users informations"
msgstr "Sýna upplýsingar um disk"
#: authentication.pm:152
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr ""
#: authentication.pm:158
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr ""
#: authentication.pm:179
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
#: authentication.pm:181
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS lén"
#: authentication.pm:182
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS Miðlari"
#: authentication.pm:203
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""
#: authentication.pm:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "Lén"
#: authentication.pm:209
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Upplýsingaveitu-lén"
#: authentication.pm:225 authentication.pm:241
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Auðkenning"
#: authentication.pm:227
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Auðkenningarregla"
#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:232
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Ekkert lykilorð"
#: authentication.pm:253
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Þetta lykilorð er of einfalt (það verður að vera a.m.k. %d stafa langt)"
#: authentication.pm:353
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Get ekki notað útvörpun án NIS léns"
#: authentication.pm:866
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr ""
#: authentication.pm:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr "Lénsauðkenningar er þörf"
#: authentication.pm:874
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Notandanafn kerfisstjóra léns"
#: authentication.pm:875
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Lykilorð kerfisstjóra léns"
# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:942
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Velkomin(n) i styrikerfis-raesistjorann!\n"
"\n"
"Veldu kerfi af listanum her ad ofan eda\n"
"biddu eftir sjalfgefinni raesingu.\n"
"\n"
#: bootloader.pm:1110
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO með textavalmynd"
#: bootloader.pm:1111
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB með myndrænni valmynd"
#: bootloader.pm:1112
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB með texavalmynd"
#: bootloader.pm:1113
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"
#: bootloader.pm:1114
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"
#: bootloader.pm:1195
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "ekki nægilegt pláss í /boot"
#: bootloader.pm:1843
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Þú getur ekki sett ræsistjórann á %s disksneiðina\n"
#: bootloader.pm:1964
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Þú verður að uppfæra stillingar ræsistjórans því disksneiðar hafa verið "
"endurnúmeraðar"
#: bootloader.pm:1977
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Ekki er hægt að setja ræsistjórann rétt upp. Þú verður að ræsa með "
"björgunardisk og velja \"%s\""
#: bootloader.pm:1978
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Setja aftur inn ræsistjóra"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: common.pm:142 common.pm:151
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: common.pm:159
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d mínútur"
#: common.pm:161
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 mínútu"
#: common.pm:163
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekúndur"
#: common.pm:358
#, c-format
msgid "command %s missing"
msgstr "skipun %s vantar"
#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDav er samskiptaregla sem leyfir þér að tengja möppu vefmiðlara\n"
"og nota það sem staðbundið skráakerfi (vefmiðlarinn verður að vera\n"
"uppsettur sem WebDAV skráamiðlari). Ef þú vilt bæta við WebDAV\n"
"tengipunktum, veldu \"Nýtt\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:382 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Aftengja"
#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:379 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Tengja"
#: diskdrake/dav.pm:63
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Miðlari"
#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:373
#: diskdrake/interactive.pm:613 diskdrake/interactive.pm:631
#: diskdrake/interactive.pm:635 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Tengipunktur"
#: diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:375
#: diskdrake/interactive.pm:989 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Valkostir"
#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:167 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Lokið"
#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/hd_gtk.pm:265
#: diskdrake/interactive.pm:233 diskdrake/interactive.pm:246
#: diskdrake/interactive.pm:480 diskdrake/interactive.pm:485
#: diskdrake/interactive.pm:603 diskdrake/interactive.pm:861
#: diskdrake/interactive.pm:1035 diskdrake/interactive.pm:1048
#: diskdrake/interactive.pm:1051 diskdrake/interactive.pm:1300
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44
#: do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 fsedit.pm:222 interactive/http.pm:117
#: interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94
#: scanner.pm:105 scanner.pm:112 scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99
#: wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Vinsamlega gefið upp WebDAV slóð miðlara"
#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "Slóðin verður að byrja á http:// eða https://"
#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Miðlari: "
#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:453
#: diskdrake/interactive.pm:1180 diskdrake/interactive.pm:1260
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Tengipunktur: "
#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1267
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Valkostir: %s"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:53 diskdrake/interactive.pm:284
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106
#: fs/partitioning_wizard.pm:51 fs/partitioning_wizard.pm:206
#: fs/partitioning_wizard.pm:211 fs/partitioning_wizard.pm:250
#: fs/partitioning_wizard.pm:269 fs/partitioning_wizard.pm:274
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Forsníða diska"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:66
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
msgstr ""
#: diskdrake/hd_gtk.pm:93 diskdrake/interactive.pm:1010
#: diskdrake/interactive.pm:1020 diskdrake/interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "Lestu vandlega!"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:93
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Vinsamlega taktu fyrst afrit af öllum gögnum"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:94 diskdrake/interactive.pm:226
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Hætta"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:94
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Áfram"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:97
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Ef þú ætlar að nota aboot, þá verður þú að skilja eftir pláss (2048 sneiðar "
"er nóg)\n"
"fremst á disknum"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:163 interactive.pm:644 interactive/gtk.pm:752
#: interactive/gtk.pm:767 interactive/gtk.pm:787 ugtk2.pm:942 ugtk2.pm:943
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:201
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Þú hefur eina stóra Microsoft Windows disksneið.\n"
"Ég legg til að þú breytir henni\n"
"(smelltu á hana - síðan á \"Breyta stærð\")"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:203
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Smelltu á disksneið"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:217 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Ítarlegra"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:265
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Engir diskar fundust"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:292
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:354
#, c-format
msgid "Ext3"
msgstr "Ext3"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:354
#, c-format
msgid "XFS"
msgstr "XFS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:354
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Diskminni"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:354
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:354
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:354
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:355 services.pm:158
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Annað"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:355 diskdrake/interactive.pm:1195
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Autt"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:362
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Tegundir skráakerfa:"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:383 diskdrake/interactive.pm:289
#: diskdrake/interactive.pm:361 diskdrake/interactive.pm:510
#: diskdrake/interactive.pm:694 diskdrake/interactive.pm:752
#: diskdrake/interactive.pm:841 diskdrake/interactive.pm:883
#: diskdrake/interactive.pm:884 diskdrake/interactive.pm:1118
#: diskdrake/interactive.pm:1156 diskdrake/interactive.pm:1299 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 harddrake/sound.pm:422
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:383
#, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "Þessi disksneið er þegar tóm"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:392
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Nota ``Aftengja'' fyrst"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:392
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
msgstr "Nota ``%s'' í staðin (í snillingsham)"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:392 diskdrake/interactive.pm:374
#: diskdrake/interactive.pm:548 diskdrake/interactive.pm:1026
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
#: diskdrake/interactive.pm:197
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Veldu aðra disksneið"
#: diskdrake/interactive.pm:197
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Veldu disksneið"
#: diskdrake/interactive.pm:259
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Fara í venjulegan ham"
#: diskdrake/interactive.pm:259
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Fara í snillingsham"
#: diskdrake/interactive.pm:267 diskdrake/interactive.pm:277
#: diskdrake/interactive.pm:1103
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Staðfesting"
#: diskdrake/interactive.pm:267
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Halda samt áfram?"
#: diskdrake/interactive.pm:272
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Hætta án þess að vista"
#: diskdrake/interactive.pm:272
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Hætta án þess að skrifa sneiðatöfluna?"
#: diskdrake/interactive.pm:277
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Viltu vista /etc/fstab breytingar"
#: diskdrake/interactive.pm:284 fs/partitioning_wizard.pm:250
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Þú verður að ræsa tölvuna aftur svo breytingar á sneiðatöflunni taki gildi"
#: diskdrake/interactive.pm:289
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Þú ættir að forsníða disksneiðina %s.\n"
"Annars verður engin færsla fyrir tengipunkt %s skráð í fstab.\n"
"Hætta samt?"
#: diskdrake/interactive.pm:302
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Hreinsa allt"
#: diskdrake/interactive.pm:303
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Ráðstafa skjálfkrafa"
#: diskdrake/interactive.pm:304 diskdrake/interactive.pm:352
#: interactive/curses.pm:512
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Meira"
#: diskdrake/interactive.pm:309
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Sýna upplýsingar um disk"
#: diskdrake/interactive.pm:341
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Allar aðal-disksneiðar eru í notkun"
#: diskdrake/interactive.pm:342
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "Get ekki bætt við disksneiðum"
#: diskdrake/interactive.pm:343
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Til að fá fleiri disksneiðar, vinsamlega eyddu einni til að búa til "
"framlengda disksneið"
#: diskdrake/interactive.pm:354
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Endurhlaða sneiðatöflunna"
#: diskdrake/interactive.pm:361
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Ítarlegri upplýsingar"
#: diskdrake/interactive.pm:377 diskdrake/interactive.pm:707
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Breyta stærð"
#: diskdrake/interactive.pm:378
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Forsníða"
#: diskdrake/interactive.pm:380 diskdrake/interactive.pm:793
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Bæta við RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:381 diskdrake/interactive.pm:811
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Bæta við LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:383
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Taka úr RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:385
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Taka úr LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:386
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Breyta RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:387
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Nota fyrir sýndardisk"
#: diskdrake/interactive.pm:398
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Búa til"
#: diskdrake/interactive.pm:442 diskdrake/interactive.pm:444
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Búa til nýja disksneið"
#: diskdrake/interactive.pm:446
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Byrjunar-geiri: "
#: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:876
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Stærð í MB: "
#: diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/interactive.pm:877
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Tegund skráakerfis: "
#: diskdrake/interactive.pm:457
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Valkostur: "
#: diskdrake/interactive.pm:460
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Nafn sýndardisks"
#: diskdrake/interactive.pm:480
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Þú getur ekki búið til nýja disksneið\n"
"(því að þú hefur búið til hámarksfjölda aðalsneiða).\n"
"Fjarlægðu fyrst aðalsneiðina og búðu til framlengda disksneið."
#: diskdrake/interactive.pm:510
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Fjarlægja sýndardisk-skrá?"
#: diskdrake/interactive.pm:532
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Eftir breytingu á sneið %s, hafa öll gögn á þessari disksneið tapast"
#: diskdrake/interactive.pm:545
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Breyta tegund sneiðar"
#: diskdrake/interactive.pm:547 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Hvaða skráakerfi viltu?"
#: diskdrake/interactive.pm:554
#, c-format
msgid "Switching from %s to %s"
msgstr "Breyti frá %s í %s"
#: diskdrake/interactive.pm:580 diskdrake/interactive.pm:583
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr "Hvaða Diskauðkenni?"
#: diskdrake/interactive.pm:584
#, c-format
msgid "Label:"
msgstr "Auðkenni:"
#: diskdrake/interactive.pm:598
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Hvar viltu tengja sýndardisk-skrá %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:599
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Hvar viltu tengja tæki %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:604
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Get ekki aftengt tengipunkt þar sem þessi disksneið inniheldur\n"
"sýndardisk-skrá. Fjarlægðu sýndardiskinn fyrst (aftengdu)"
#: diskdrake/interactive.pm:634
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Hvar viltu tengja tæki %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:658 diskdrake/interactive.pm:741
#: fs/partitioning_wizard.pm:146 fs/partitioning_wizard.pm:178
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Breyta stærð"
#: diskdrake/interactive.pm:658
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Reikna mörk FAT skráakerfis"
#: diskdrake/interactive.pm:694
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Ekki er hægt að breyta stærð á þessari disksneið"
#: diskdrake/interactive.pm:699
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Öll gögn á þessari disksneið ætti að afrita"
#: diskdrake/interactive.pm:701
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Eftir stærðarbreytingu á sneið %s, hafa öll gögn á þessari disksneið tapast"
#: diskdrake/interactive.pm:708
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Veldu nýja stærð"
#: diskdrake/interactive.pm:709
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Ný stærð í MB: "
#: diskdrake/interactive.pm:710
#, c-format
msgid "Minimum size: %s MB"
msgstr "Lágmarksstærð: %s MB"
#: diskdrake/interactive.pm:711
#, c-format
msgid "Maximum size: %s MB"
msgstr "Hámarksstærð: %s MB"
#: diskdrake/interactive.pm:752 fs/partitioning_wizard.pm:186
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
"Til að staðfesta að gögn séu í lagi eftir að disksneiðum hefur verið \n"
"breytt verður að keyra diskaprófun þegar þú ræsir Windows(tm) næst"
#: diskdrake/interactive.pm:793
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Veldu RAID sem til er fyrir til að bæta við"
#: diskdrake/interactive.pm:795 diskdrake/interactive.pm:813
#, c-format
msgid "new"
msgstr "ný"
#: diskdrake/interactive.pm:811
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Veldu LVM sem til er fyrir til að bæta við"
#: diskdrake/interactive.pm:818
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "LVM nafn?"
#: diskdrake/interactive.pm:841
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"Diskur með auðkenni %s er enn í notkun.\n"
|