aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/phpBB/phpbb/template/twig/node
diff options
context:
space:
mode:
authorAndreas Fischer <bantu@phpbb.com>2015-04-28 22:17:37 +0200
committerAndreas Fischer <bantu@phpbb.com>2015-04-28 22:17:37 +0200
commitaa0c55ed8f0917c876cabdb03cda7a841d28a3a3 (patch)
treeb0e196028050ed83cf660d22d99943ca674c5d10 /phpBB/phpbb/template/twig/node
parent98c9734db4ab8a56faa5297c4994657da2d1599e (diff)
parentc1702b8e19a69c98ef049abb4e14157e3e208ed4 (diff)
downloadforums-aa0c55ed8f0917c876cabdb03cda7a841d28a3a3.tar
forums-aa0c55ed8f0917c876cabdb03cda7a841d28a3a3.tar.gz
forums-aa0c55ed8f0917c876cabdb03cda7a841d28a3a3.tar.bz2
forums-aa0c55ed8f0917c876cabdb03cda7a841d28a3a3.tar.xz
forums-aa0c55ed8f0917c876cabdb03cda7a841d28a3a3.zip
Merge branch 'prep-release-3.1.4' into 3.1.x
* prep-release-3.1.4: [ticket/security-180] Use language variable for redirect error in 3.1+ [ticket/security-180] Merge if statement with previous one in 3.1.x [ticket/security-180] Add tests for redirecting to main URL [ticket/security-180] Always fail when redirecting to an insecure URL [ticket/security-180] Make sure that redirect goes to full URL plus slash [ticket/security-180] Check if redirect URL contains board URL
Diffstat (limited to 'phpBB/phpbb/template/twig/node')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
a id='n149' href='#n149'>149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# ciaran, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-10 13:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-27 13:09+0000\n"
"Last-Translator: ciaran\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"cy/)\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
"11) ? 2 : 3;\n"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:69
msgid "Welcome to Mageia!"
msgstr "Croeso i Mageia!"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:70
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Dangos y ffenestr hon wrth gychwyn"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:71
msgid "Close"
msgstr "Cau"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:74
msgid "kernel:"
msgstr "kernel:"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:76
msgid "arch:"
msgstr "arch:"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:78
msgid "Desktop:"
msgstr "Bwrdd gwaith:"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:80
msgid "Welcome"
msgstr "Croeso"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:81
msgid "Welcome<!--user//-->"
msgstr "Croeso<!--user//-->"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:83
msgid ""
"<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
"provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
"experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
"would also appreciate any contribution you can make to it for next versions."
"</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' href='http://www."
"mageia.org/en/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't forget to tell your "
"friends about Mageia.</p>"
msgstr ""
"<p>Diolch am ddewis Mageia!</p><p>Rydym wedi ymdrechu i gynnig y system orau "
"bosibl. Gobeithiwn y byddwch yn mwynhau eich profiad o ddefnyddio Mageia. Os "
"ydych yn teimlo bod ein prosiect yn syniad da, byddem yn gwerthfawrogi "
"unrhyw gyfraniad gallwch ei wneud i'r fersiynau i ddod.</p><p>I ddarganfod "
"sut y gallwch helpu <a class='weblink' href='http://www.mageia.org/en/"
"contribute/'>cliciwch yma</a>.</p><p>Cofiwch ddweud wrth ffrindiau am Mageia."
"</p>"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:84
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Canolfan rheoli Mageia"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:85
msgid "Configure media sources and update system"
msgstr "Ffurfweddu ffynonellau cyfryngau a diweddaru'r system"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:86
msgid "Install and remove software"
msgstr "Gosod a thynnu meddalwedd"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:87
msgid "Documentation"
msgstr "Dogfennaeth"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:88
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:89
msgid "New Features"
msgstr "Nodweddion newydd"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:90
msgid "Release Notes"
msgstr "Nodiadau'r fersiwn"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:91
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:92
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:93
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:94
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Camau cychwyn i ddefnyddwyr newydd"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:95
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:96
msgid "Support"
msgstr "Cymorth"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:97
msgid "Forums"
msgstr "Fforymau"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:98
msgid "Wiki"
msgstr "Wici"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:99
msgid "Chat Room"
msgstr "'Stafell sgwrsio"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:100
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:101
msgid "Community"
msgstr "Cymuned"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:102
msgid "Community Center"
msgstr "Canolfan y gymuned"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:103
msgid "Contribute"
msgstr "Cyfrannu"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:104
msgid "Donations"
msgstr "Rhoddion"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:105
msgid "Join us!"
msgstr "Ymunwch â ni!"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:106
msgid ""
"Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure "
"your system"
msgstr ""
"Set o offer yw canolfan rheoli Mageia (neu drakconf) sy'n helpu chi i "
"ffurfweddu eich system"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:107
msgid "Software Management"
msgstr "Rheoli meddalwedd"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:108
msgid "Online administration"
msgstr "Gweinyddiaeth ar-lein"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:109
msgid "Hardware"
msgstr "Caledwedd"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:110
msgid "Network & Internet"
msgstr "Rhwydwaith a'r rhyngrwyd"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:111
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:141
msgid "System"
msgstr "System"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:112
msgid "Network Sharing"
msgstr "Rhannu rhwydwaith"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:113
msgid "Local Disks"
msgstr "Disgiau lleol"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:114
msgid "Security"
msgstr "Diogelwch"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:115
msgid "Boot"
msgstr "Cychwyn"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:116
msgid "Administrator password is needed"
msgstr "Mae angen cyfrinair gweinyddwr"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:117
msgid "User password is needed"
msgstr "Mae angen cyfrinair defnyddiwr"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:118
msgid "Configure media sources ..."
msgstr "Ffurfweddu ffynonellau cyfryngau ..."

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:119
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Mae storfeydd swyddogol Mageia yn cynnwys y pecynnau canlynol:"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:120
msgid ""
"<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i.e. "
"software licensed under a free-open-source license"
msgstr ""
"<span class='label green'>craidd</span> - y pecynnau rhydd a ffynhonnell-"
"agored, hynny yw meddalwedd â thrwydded agored, ffynhonnell-agored, a rhydd"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:121
msgid ""
"<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not free, "
"or closed source. For example this repository includes Nvidia and ATI "
"graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, etc"
msgstr ""
"<span class='label red'>nid yn rhydd</span> - rhaglenni nad ydynt yn rhydd, "
"neu'n ffynhonnell-gaeedig. Er enghraifft mae'r storfa hon yn cynnwys gyrwyr "
"perchnogol cardiau graffeg Nvidia ac ATI, cadarnwedd cardiau WiFi, ayb"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:122
msgid ""
"<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under a "
"free license. However, they may infringe on patents and copyright laws in "
"some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video "
"files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
msgstr ""
"<span class='label red'>cymysg</span> - yn cynnwys pecynnau wedi eu rhyddhau "
"dan drwydded rydd. Fodd bynnag, gall amharu ar batentau a deddfau hawlfraint "
"mewn rhai gwledydd, e.e. codecau amlgyfrwng ffeiliau sain/fideo; y pecynnau "
"sydd eu hangen i llwytho DVDs fideo masnachol, ayb."

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:123
msgid "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
msgstr ""
"<strong>Sylwer!</strong> fel rhagosodiad ni alluogir ffynonellau cymysg a'r "
"rhai nad ydynt yn rhydd."

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:124
msgid "Edit software sources"
msgstr "Golygu ffynonellau meddalwedd"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:125
msgid "... and update system"
msgstr "... a diweddaru'r system"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:126
msgid "Check system updates"
msgstr "Gwirio diweddariadau i'r system"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:127
msgid "GUI - RPMDrake"
msgstr "GUI - RPMDrake"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:128
msgid ""
"<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
"uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
"<span class='label green'>urpmi</span>"
msgstr ""
"Rhaglen i osod, dadosod a diweddaru pecynnau yw <span class='label "
"green'>Rpmdrake</span>. Mae'n rhyngwyneb graffigol i <span class='label "
"green'>urpmi</span>"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:129
msgid "read more (wiki)"
msgstr "darllen mwy (wici)"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:130
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:131
msgid "URPMI - from command line"
msgstr "URPMI - o'r llinell orchymyn"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:132
msgid "Terminal"
msgstr "Terfynell"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:133
msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
msgstr "Casgliad bach o becynnau poblogaidd yw hwn, am fwy rhedwch"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:134
msgid "Featured"
msgstr "Dan sylw"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:135
msgid "Games"
msgstr "Gemau"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:136
msgid "Internet"
msgstr "Rhyngrwyd"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:137
msgid "Video"
msgstr "Fideo"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:138
msgid "Audio"
msgstr "Sain"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:139
msgid "Office"
msgstr "Swyddfa"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:140
msgid "Graphics"
msgstr "Graffigau"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:142
msgid "Programming"
msgstr "Rhaglennu"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:143
msgid "Selected packages:"
msgstr "Pecynnau a ddewiswyd:"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:144
msgid "Install selected"
msgstr "Gosod y pecynnau a ddewiswyd"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:145
msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu"
msgstr "Gallwch lansio MageiaWelcome o'r ddewislen"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:147
msgid "Applications"
msgstr "Rhaglenni"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:150
msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>"
msgstr "Sicrhewch eich bod wedi galluogi <a>storfeydd ar-lein</a>"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:162
msgid "About"
msgstr "Ynghylch"

#: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:10
msgid "Install"
msgstr "Gosod"

#: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:11
msgid "Launch"
msgstr "Lansio"

#: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:1
msgid "Mageia Welcome"
msgstr "Croeso i Mageia"

#: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:2
msgid "Mageia Welcome Screen"
msgstr "Sgrin groeso Mageia"

#: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:3
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
msgstr "Sgrin groeso Mageia, a ddangosir y tro cyntaf i Mageia gychwyn"