diff options
Diffstat (limited to 'zarb-ml/mageia-i18n/2013-February/003935.html')
| -rw-r--r-- | zarb-ml/mageia-i18n/2013-February/003935.html | 116 |
1 files changed, 116 insertions, 0 deletions
diff --git a/zarb-ml/mageia-i18n/2013-February/003935.html b/zarb-ml/mageia-i18n/2013-February/003935.html new file mode 100644 index 000000000..fee5a75aa --- /dev/null +++ b/zarb-ml/mageia-i18n/2013-February/003935.html @@ -0,0 +1,116 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> +<HTML> + <HEAD> + <TITLE> [Mageia-i18n] pt_BR translation of drakx-net (was Re: Mageia-i18n Digest, Vol 29, Issue 19) + </TITLE> + <LINK REL="Index" HREF="index.html" > + <LINK REL="made" HREF="mailto:mageia-i18n%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-i18n%5D%20pt_BR%20translation%20of%20drakx-net%20%28was%20Re%3A%20Mageia-i18n%0A%20Digest%2C%20Vol%2029%2C%20Issue%2019%29&In-Reply-To=%3CCAHWeTyYtZWJ%3DeXkdqbYYM5y9bN9G6Xq4%3DT8Q5S3Hs9xHq%3Doepw%40mail.gmail.com%3E"> + <META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow"> + <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=us-ascii"> + <LINK REL="Previous" HREF="003934.html"> + <LINK REL="Next" HREF="003936.html"> + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + <H1>[Mageia-i18n] pt_BR translation of drakx-net (was Re: Mageia-i18n Digest, Vol 29, Issue 19)</H1> + <B>Rémi Verschelde</B> + <A HREF="mailto:mageia-i18n%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-i18n%5D%20pt_BR%20translation%20of%20drakx-net%20%28was%20Re%3A%20Mageia-i18n%0A%20Digest%2C%20Vol%2029%2C%20Issue%2019%29&In-Reply-To=%3CCAHWeTyYtZWJ%3DeXkdqbYYM5y9bN9G6Xq4%3DT8Q5S3Hs9xHq%3Doepw%40mail.gmail.com%3E" + TITLE="[Mageia-i18n] pt_BR translation of drakx-net (was Re: Mageia-i18n Digest, Vol 29, Issue 19)">remi at verschelde.fr + </A><BR> + <I>Sat Feb 9 12:12:03 CET 2013</I> + <P><UL> + <LI>Previous message: <A HREF="003934.html">[Mageia-i18n] Corrections of lines from the file 3.pt _ BR.lang +</A></li> + <LI>Next message: <A HREF="003936.html">[Mageia-i18n] Navigation added to translation report +</A></li> + <LI> <B>Messages sorted by:</B> + <a href="date.html#3935">[ date ]</a> + <a href="thread.html#3935">[ thread ]</a> + <a href="subject.html#3935">[ subject ]</a> + <a href="author.html#3935">[ author ]</a> + </LI> + </UL> + <HR> +<!--beginarticle--> +<PRE>2013/2/9 Marcio Padula Padula <<A HREF="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-i18n">padula1000 at gmail.com</A>>: +><i> Hi Filip, +</I>><i> +</I>><i> below file lines fixes drakx-net for the pt_BR: +</I>><i> +</I>><i> [1] <A HREF="http://svnweb.mageia.org/soft?view=revision&revision=7132">http://svnweb.mageia.org/soft?view=revision&revision=7132</A> +</I>><i> +</I>><i> [...] +</I> +Hi Padula! I commited your translations, but noticed a few problems +that it would be nice to fix. + +First of all, many of the strings (50) are still fuzzied, including +some of the strings that you corrected. There are also 10 non +translated strings (you can see this report with "msgfmt -cv +pt_BR.po"). + +Now, maybe you don't know what is a "fuzzy" string, so here's a little +explanation. When a string is modified in the original version (i.e. +in English), the corresponding translations are tagged as "fuzzy" (you +can see the fuzzy tag in the comments before the string in the po +file). It means that the translation can no longer be trusted, since +the msgid was edited. Fuzzy strings are thus NOT USED when the +software is packaged, resulting in missing translations in the +product. + +What do you have to do? You should check all fuzzy strings, and: +- if the translation is still good, remove the "fuzzy" tag from the +comment section. +- if the translation is incorrect, you should fix it and then remove +the "fuzzy" tag. + +You can also use a translation tool, like Poedit, which will directly +show you both the non translated strings and the fuzzy strings that +you should proofread. + +><i> +</I>><i> #: ../bin/draknfs:49 +</I>><i> #, c-format +</I>><i> msgid "map root user as anonymous" +</I>><i> msgstr "mapear usuário anônimo como root" +</I> +I just wondered if this translation is correct, when comparing it to +the following one. For me, "mapear usuário anônimo como root" would +mean "map anonymous user as root", instead of the intended message +which should be "map root user as anonymous". +Shouldn't the translation be something like "mapear usuário root como anônimo"? + +><i> +</I>><i> #: ../bin/draknfs:50 +</I>><i> #, c-format +</I>><i> msgid "map all users to anonymous user" +</I>><i> msgstr "mapear todos os usuários como usuário anônimo" +</I>><i> +</I> +BTW, I added your name and email to the translators list in the po +file, I hope that's okay :) + +Regards, +Rémi +</PRE> + + +<!--endarticle--> + <HR> + <P><UL> + <!--threads--> + <LI>Previous message: <A HREF="003934.html">[Mageia-i18n] Corrections of lines from the file 3.pt _ BR.lang +</A></li> + <LI>Next message: <A HREF="003936.html">[Mageia-i18n] Navigation added to translation report +</A></li> + <LI> <B>Messages sorted by:</B> + <a href="date.html#3935">[ date ]</a> + <a href="thread.html#3935">[ thread ]</a> + <a href="subject.html#3935">[ subject ]</a> + <a href="author.html#3935">[ author ]</a> + </LI> + </UL> + +<hr> +<a href="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-i18n">More information about the Mageia-i18n +mailing list</a><br> +</body></html> |
