summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100923/70ef2062
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100923/70ef2062')
-rw-r--r--zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100923/70ef2062/attachment-0001.html22
-rw-r--r--zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100923/70ef2062/attachment.html22
2 files changed, 44 insertions, 0 deletions
diff --git a/zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100923/70ef2062/attachment-0001.html b/zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100923/70ef2062/attachment-0001.html
new file mode 100644
index 000000000..85b9f8c03
--- /dev/null
+++ b/zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100923/70ef2062/attachment-0001.html
@@ -0,0 +1,22 @@
+<br><br><div class="gmail_quote">On Thu, Sep 23, 2010 at 9:37 PM, peter f miller <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:pfmiller@gmail.com">pfmiller@gmail.com</a>&gt;</span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
+<p></p>
+<div class="gmail_quote"><div class="im">On Sep 23, 2010 8:14 AM, &quot;Funda Wang&quot; &lt;<a href="mailto:fundawang@gmail.com" target="_blank">fundawang@gmail.com</a>&gt; wrote:<br type="attribution">&gt; 在 2010年9月23日 下午11:06,Kira &lt;<a href="mailto:elegant.pegasus@gmail.com" target="_blank">elegant.pegasus@gmail.com</a>&gt; 写道:<br>
+
+
+
+&gt;&gt; 在 Thu, 23 Sep 2010 22:02:18 +0800, Fred James &lt;<a href="mailto:fredjame@fredjame.cnc.net" target="_blank">fredjame@fredjame.cnc.net</a>&gt;寫道:<br>&gt;&gt; I had also tried to translate the text. In Chinese there&#39;s really no words<br>
+
+
+
+&gt;&gt; match up with the meaning of fork in English. But, I think using the word<br>&gt;&gt; branch in Chinese: &quot;分支&quot;, would fit in the meaning in the text.<br>&gt; Exact translation for &quot;branch&quot;, but it won&#39;t fit the meaning of fork.<br>
+
+
+
+<br></div>My dictionary gives &quot;分叉&quot; as the translation of fork, do you think this word is also not quite right?
+</div>
+<br>_______________________________________________<br>
+Mageia-discuss mailing list<br>
+<a href="mailto:Mageia-discuss@mageia.org">Mageia-discuss@mageia.org</a><br>
+<a href="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-discuss" target="_blank">https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-discuss</a><br>
+<br></blockquote></div><br>Don&#39;t you have a tool in agriculture that is used to handle the hay? It is called &quot;<font size="2">Pitchfork&quot;, look here: <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pitchfork">http://en.wikipedia.org/wiki/Pitchfork</a>. Could it be an alternative? I think this is the origin to the verb &quot;fork&quot; somehow.<br>
+</font>
diff --git a/zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100923/70ef2062/attachment.html b/zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100923/70ef2062/attachment.html
new file mode 100644
index 000000000..85b9f8c03
--- /dev/null
+++ b/zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100923/70ef2062/attachment.html
@@ -0,0 +1,22 @@
+<br><br><div class="gmail_quote">On Thu, Sep 23, 2010 at 9:37 PM, peter f miller <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:pfmiller@gmail.com">pfmiller@gmail.com</a>&gt;</span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
+<p></p>
+<div class="gmail_quote"><div class="im">On Sep 23, 2010 8:14 AM, &quot;Funda Wang&quot; &lt;<a href="mailto:fundawang@gmail.com" target="_blank">fundawang@gmail.com</a>&gt; wrote:<br type="attribution">&gt; 在 2010年9月23日 下午11:06,Kira &lt;<a href="mailto:elegant.pegasus@gmail.com" target="_blank">elegant.pegasus@gmail.com</a>&gt; 写道:<br>
+
+
+
+&gt;&gt; 在 Thu, 23 Sep 2010 22:02:18 +0800, Fred James &lt;<a href="mailto:fredjame@fredjame.cnc.net" target="_blank">fredjame@fredjame.cnc.net</a>&gt;寫道:<br>&gt;&gt; I had also tried to translate the text. In Chinese there&#39;s really no words<br>
+
+
+
+&gt;&gt; match up with the meaning of fork in English. But, I think using the word<br>&gt;&gt; branch in Chinese: &quot;分支&quot;, would fit in the meaning in the text.<br>&gt; Exact translation for &quot;branch&quot;, but it won&#39;t fit the meaning of fork.<br>
+
+
+
+<br></div>My dictionary gives &quot;分叉&quot; as the translation of fork, do you think this word is also not quite right?
+</div>
+<br>_______________________________________________<br>
+Mageia-discuss mailing list<br>
+<a href="mailto:Mageia-discuss@mageia.org">Mageia-discuss@mageia.org</a><br>
+<a href="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-discuss" target="_blank">https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-discuss</a><br>
+<br></blockquote></div><br>Don&#39;t you have a tool in agriculture that is used to handle the hay? It is called &quot;<font size="2">Pitchfork&quot;, look here: <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pitchfork">http://en.wikipedia.org/wiki/Pitchfork</a>. Could it be an alternative? I think this is the origin to the verb &quot;fork&quot; somehow.<br>
+</font>