summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20120725/93321f4b/attachment.html
diff options
context:
space:
mode:
authorNicolas Vigier <boklm@mageia.org>2013-04-14 13:46:12 +0000
committerNicolas Vigier <boklm@mageia.org>2013-04-14 13:46:12 +0000
commit1be510f9529cb082f802408b472a77d074b394c0 (patch)
treeb175f9d5fcb107576dabc768e7bd04d4a3e491a0 /zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20120725/93321f4b/attachment.html
parentfa5098cf210b23ab4f419913e28af7b1b07dafb2 (diff)
downloadarchives-1be510f9529cb082f802408b472a77d074b394c0.tar
archives-1be510f9529cb082f802408b472a77d074b394c0.tar.gz
archives-1be510f9529cb082f802408b472a77d074b394c0.tar.bz2
archives-1be510f9529cb082f802408b472a77d074b394c0.tar.xz
archives-1be510f9529cb082f802408b472a77d074b394c0.zip
Add zarb MLs html archivesHEADmaster
Diffstat (limited to 'zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20120725/93321f4b/attachment.html')
-rw-r--r--zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20120725/93321f4b/attachment.html25
1 files changed, 25 insertions, 0 deletions
diff --git a/zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20120725/93321f4b/attachment.html b/zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20120725/93321f4b/attachment.html
new file mode 100644
index 000000000..bda6cd9a1
--- /dev/null
+++ b/zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20120725/93321f4b/attachment.html
@@ -0,0 +1,25 @@
+<br><br><div class="gmail_quote">2012/7/25 RICHARD WALKER <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:richard.j.walker@ntlworld.com" target="_blank">richard.j.walker@ntlworld.com</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
+I feel I must register my support for Graham&#39;s position (insofar as I<br>
+understand it from the précis in this thread) as I have suffered<br>
+almost in silence for years from the jarring effect of finding<br>
+mis-spellings of common words scattered willy-nilly in Mageia and<br>
+previously Mandriva installations.<br>
+<br>
+Whilst I have come to recognise that many of these instances are in<br>
+fact regarded as standard usage in the written form of another<br>
+language (a closely related fork of my native language), I do not<br>
+regard that as any sort of excuse for their persistence in an<br>
+environment I have configured to be en_GB.<br>
+<br>
+If any Mageia &quot;translators&quot; are changing colour to color or centre to<br>
+center then unless they are doing it for en_US then they are quite<br>
+simply mistaken. If they do not understand the mistake then they would<br>
+probably be better employed in some other work, not translation. If<br>
+they are not native English speakers then the mistake is<br>
+understandable (not acceptable, just understandable) but I do not<br>
+think that there can be any justification for a policy that says en_US<br>
+translations should be forced on en_GB users.<br>
+<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
+Richard<br>
+</font></span></blockquote></div><br><div>Well, I&#39;m not sure I do understand at all what this discussion is about but still do have some thoughts to share. It&#39;s nowhere established, of course, but still almost the rule software is &quot;written&quot; in American English. Therefore most projects have a dedicated translation team which &quot;translates&quot; software in British English. AFAIK (and I&#39;d be pleased to know I&#39;m not right) Mageia (and before Mandriva/Mandrake) sadly didn&#39;t and don&#39;t have such team though sporadically there have been some efforts or at least proposals ... Until there won&#39;t be en_GB translators for Mageia, all you get if you choose en_GB are translations in en_GB for the software which has been translated in British English (e.g. KDE or Firefox etc.)</div>
+<div><br></div><div>Marek Laane</div><div><br></div>