aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: aaa61850ffaca8351bf60ffa80a62f0380b47336 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/pl.php3
#
# Aplikacja służąca do zarządzania użytkownikami w Mandrake.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Pawel Jablonski <pj@linux-mandrake.com>, 2002
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-02 18:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-25 02:02+0200\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Użytkownikcy grupowi"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Tworzenie grupy z GID mniejszym niż 500 nie jest zalecane.\n"
" Czy naprawdę chcesz to zrobić?\n"
"\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "Wczytywanie użytkowników i grup... proszę czekać"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Usuń"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Powłoka logowania"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Tworzy prywatną grupę dla użytkownika"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Dodaje użytkownika do systemu"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Informacje o koncie"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Warning : Deleting User"
msgstr "Ostrzeżenie : Usuwanie użytkownika"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Członkowie grupy"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Days warning before change :"
msgstr "Dni ostrzeżenia przed zmianą :"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Usuwa wybrany wiersz"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Utwórz katalog domowy"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Nazwa musi zawierać tylko małe litery, liczby, \"-\" lub \"_\""

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Katalog domowy"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Hasło jest za proste.\n"
" Dobre hasła powinny posiadać więcej niż 6 znaków"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Days before change required :"
msgstr "Dni przed wymaganą zmianą :"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę %s\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Wypełnij wszystkie pola związane z wiekiem hasła\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Kliknij na ikonę aby ją zmienić"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s jest podstawową grupą dla użytkownika %s\n"
" Usuń najpierw użytkownika"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Adding user : %s"
msgstr "Dodawanie użytkownika : %s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Dodaj g_rupę"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Nie można usunąć użytkownika \"%s\" z głównej grupy"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "Narzędzie do zarządzania użytkownikami dla Linuksa Mandrake"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Grupa już istnieje, wybierz inną nazwę grupy"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Tworzenie użytkownika z ID mniejszym niż 500 nie jest zalecane.\n"
" Czy na pewno chcesz to zrobić?\n"
"\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Autorzy: "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Dodaje grupę do systemu"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Wygasło"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Utwórz nowego użytkownika"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Podstawowa grupa"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "ID Użytkownika jest < 500"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Zablokuj konto użytkownika"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Usuwanie użytkownika %s\n"
" uruchamia także poniższe operacje\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Days before change allowed :"
msgstr "Dni przed dozwoloną zmianą :"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Adding group : %s "
msgstr "Dodawanie grupy : %s "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Hasła się nie zgadzają"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Użytkownik już istnieje, wybierz inną nazwę użytkownika"

# broken into two lines to avoid too large a button
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr ""
"Dodaj\n"
"użytkownika"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Konto wygasa    (YYYY-MM-DD):"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Czynności"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Dodaj do grupy \"users\""

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Określ ręcznie ID użytkownika"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Plik"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "Nazwa jest za długa"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Katalog domowy: "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/O_dśwież"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Edycja"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Określ ręcznie ID grupy"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Pole nazwy jest puste, podaj inną nazwę"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Utwórz nową grupę"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Login"
msgstr "Użytkownik"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Zakończ"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Grupa o tej nazwie już istnieje. Co chcesz uczynić?"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Usuwanie grupy: %s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "Usuwanie użytkownika: %s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Podaj rok, miesiąc i dzień\n"
" terminu ważności konta "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Dane użytkownika"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Pełna nazwa"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "Wrzucanie użytkownika %s do grupy \"users\""

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Warning : Deleting Group"
msgstr "Ostrzeżenie : Usuwanie grupy"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr " ID grupy jest < 500"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Modyfikuje wybrany wiersz"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Nazwa grupy"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Stan"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Włącz wygasanie hasła"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Wybierz użytkownika dołączanego do grupy :"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "Dni przed wyłączeniem konta :"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID grupy"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_O programie"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcje"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Włączone wygasanie haseł"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr "Usuń skrzynkę pocztową :/var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Odświeża listę"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Usuń katalog domowy :%s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoc"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Users Management \n"
msgstr "Zarządzanie użytkownikami\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Wybierz grupy, których użytkownik będzie członkiem:"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowane"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "Dodaj grupę"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Wybierz co najmniej jedną grupę dla użytkownika"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User last changed password on : "
msgstr "Użytkownik ostatnio zmieniał hasło : "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Zgłoś błąd"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Dane grupy"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Potwierdź hasło:"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "Tworzenie nowej grupy: %s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Dodaj użytkownika"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtruj użytkowników systemowych"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Informacje o haśle"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Wyszukaj:"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Dodaj do istniejącej grupy"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Choose Group"
msgstr "Wybierz grupę"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Zastosuj filtr"