aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 10027bf2bbe021221f4219044fcfb62a0d80f078 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2016
# Budi Rachmanto <rac@mandrivalinux.org>, 2001
# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2016
# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2018
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2003-2004
# YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 2001
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 13:53+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../userdrake:59 ../userdrake:1399
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake:64
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "ユーザとグループを読み込んでいます。お待ちください..."

#: ../userdrake:82
#, c-format
msgid "Mageia Users Management Tool"
msgstr "Mageia ユーザ管理ツール"

#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "_Install guest account"
msgstr "ゲスト アカウントをインストール(_I)"

#: ../userdrake:96
#, c-format
msgid "_Uninstall guest account"
msgstr "ゲスト アカウントをアンインストール(_U)"

#: ../userdrake:100
#, c-format
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: ../userdrake:101
#, c-format
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"

#: ../userdrake:103
#, c-format
msgid "_Filter system users"
msgstr "システム ユーザをフィルタ(_F)"

#: ../userdrake:114
#, c-format
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: ../userdrake:115
#, c-format
msgid "_Refresh"
msgstr "更新(_R)"

#: ../userdrake:116
#, c-format
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#: ../userdrake:116
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake:117
#, c-format
msgid "_Actions"
msgstr "操作(_A)"

#: ../userdrake:118
#, c-format
msgid "_Add User"
msgstr "ユーザを追加(_A)"

#: ../userdrake:119
#, c-format
msgid "Add _Group"
msgstr "グループを追加(_G)"

#: ../userdrake:123
#, c-format
msgid "_Options"
msgstr "オプション(_O)"

#: ../userdrake:124 ../userdrake:125
#, c-format
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../userdrake:126
#, c-format
msgid "_Report Bug"
msgstr "バグを報告(_R)"

#: ../userdrake:128
#, c-format
msgid "_About..."
msgstr "情報(_A)"

#: ../userdrake:176
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "検索:"

#: ../userdrake:182
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "フィルタを適用"

#: ../userdrake:186
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "ユーザ"

#: ../userdrake:190 ../userdrake:1161
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "グループ"

#. -PO: do not translate, this is already translated in mcc
#: ../userdrake:196
#, c-format
msgid "Users and groups"
msgstr "ユーザとグループ"

#: ../userdrake:214
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "ユーザ名"

#: ../userdrake:214
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ユーザ ID"

#: ../userdrake:214 ../userdrake:1158
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "プライマリ グループ"

#: ../userdrake:215
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "フル ネーム"

#: ../userdrake:215
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "ログイン シェル"

#: ../userdrake:215
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "ホーム ディレクトリ"

#: ../userdrake:215
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "状態"

#: ../userdrake:222
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "グループ名"

#: ../userdrake:222
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "グループ ID"

#: ../userdrake:222
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "グループのメンバ"

#: ../userdrake:224
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr "ユーザを追加"

#: ../userdrake:224
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "システムにユーザを追加"

#: ../userdrake:225
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "グループを追加"

#: ../userdrake:225
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "システムにグループを追加"

#: ../userdrake:226 ../userdrake:859
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "編集"

#: ../userdrake:226
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "選択したユーザ/グループを編集"

#: ../userdrake:227 ../userdrake:794 ../userdrake:827 ../userdrake:859
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: ../userdrake:227
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "選択したユーザ/グループを削除"

#: ../userdrake:228
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "更新"

#: ../userdrake:228
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "一覧を更新"

#: ../userdrake:371
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "ロック中"

#: ../userdrake:371
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "期限切れ"

#: ../userdrake:448
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "変更するにはアイコンをクリック"

#: ../userdrake:494
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "新規ユーザを作成"

#: ../userdrake:503
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "ホーム ディレクトリを作成"

#: ../userdrake:505
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "ホーム ディレクトリ: "

#: ../userdrake:508
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "このユーザ専用のグループを作成"

#: ../userdrake:509
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "ユーザ ID を手動で指定"

#: ../userdrake:526
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "この名前は既に使われています。別のユーザ名を選んでください。"

#: ../userdrake:531 ../userdrake:979
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "パスワードが合っていません"

#: ../userdrake:534 ../userdrake:982
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"パスワードが短すぎます。 \n"
"パスワードは 7 文字以上にしてください。"

#: ../userdrake:550
#, c-format
msgid "User Uid is < 1000"
msgstr "ユーザの UID が 1000 未満です"

#: ../userdrake:551
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"UID が 1000 未満のユーザを作成するのはお勧めできません。\n"
"本当に作成しますか?\n"
"\n"

#: ../userdrake:566
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "%s を 'users' グループに追加しています"

#: ../userdrake:573
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "新しいグループを作成しています: %s"

#: ../userdrake:582
#, c-format
msgid "Adding user: %s"
msgstr "ユーザを追加しています: %s"

#: ../userdrake:589
#, c-format
msgid "Home directory already exists"
msgstr "ホーム ディレクトリが既に存在します"

#: ../userdrake:589
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The requested home directory already exists. Would you like to preserve the "
"existing directory?"
msgstr ""
"指定されたホーム ディレクトリが既に存在します。既存のホーム ディレクトリを残"
"しますか?"

#: ../userdrake:598
#, c-format
msgid "Migration wizard"
msgstr "移行ウィザード"

#: ../userdrake:599
#, c-format
msgid ""
"Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents "
"and settings in your Mageia distribution?"
msgstr ""
"移行ウィザードを使って Windows のドキュメントと設定を Mageia にインポートしま"
"すか?"

#: ../userdrake:604 ../userdrake:648 ../userdrake:707 ../userdrake:794
#: ../userdrake:827 ../userdrake:1287
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: ../userdrake:604 ../userdrake:641 ../userdrake:707 ../userdrake:1287
#: ../userdrake:1440
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../userdrake:617
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake:630
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "グループを選択"

#: ../userdrake:632 ../userdrake:633
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "既存のグループに追加"

#: ../userdrake:634
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "'users' グループに追加"

#: ../userdrake:636
#, c-format
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "このグループ名は既に存在します。どうしますか?"

#: ../userdrake:666
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "新規グループを作成"

#: ../userdrake:671
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "グループ ID を手動で指定"

#: ../userdrake:687
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "このグループは既に存在します。別のグループ名を選んでください。"

#: ../userdrake:693
#, c-format
msgid " Group Gid is < 1000"
msgstr " グループの GID が 1000 未満です"

#: ../userdrake:694
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"GID が 1000 未満のグループを作成するのはお勧めできません。\n"
" 本当に作成しますか?\n"
"\n"

#: ../userdrake:701
#, c-format
msgid "Adding group: %s "
msgstr "グループを追加しています: %s "

#: ../userdrake:711
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake:756
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "ファイルを削除しますか?"

#: ../userdrake:759
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"ユーザ %s を削除しています\n"
"以下の操作も行います\n"

#: ../userdrake:761
#, c-format
msgid "Delete Home Directory: %s"
msgstr "ホーム ディレクトリを削除: %s"

#: ../userdrake:762
#, c-format
msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s"
msgstr "メール ボックスを削除: /var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake:771
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "ユーザを削除しています: %s"

#: ../userdrake:804
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s?"
msgstr "グループ %s を削除しますか?"

#: ../userdrake:817
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s はユーザ %s のプライマリ グループです。\n"
"まずユーザを削除してください。"

#: ../userdrake:822
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "グループを削除しています: %s"

#: ../userdrake:918
#, c-format
msgid "Full Name:"
msgstr "フル ネーム:"

#: ../userdrake:920
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "ログイン:"

#: ../userdrake:922
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"

#: ../userdrake:924
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "パスワードを確認:"

#: ../userdrake:926
#, c-format
msgid "Login Shell:"
msgstr "ログイン シェル:"

#: ../userdrake:939
#, c-format
msgid "Group Name:"
msgstr "グループ名:"

#: ../userdrake:1013
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "ユーザ 1 人につき少なくとも 1 つのグループを選んでください"

#: ../userdrake:1023
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"アカウントの期限に \n"
"年・月・日を指定してください"

#: ../userdrake:1033
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "パスワード期限のすべての欄を埋めてください\n"

#: ../userdrake:1085
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "ユーザ '%s' をプライマリ グループから削除することはできません"

#: ../userdrake:1106
#, c-format
msgid "Home:"
msgstr "ホーム:"

#: ../userdrake:1108
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "ユーザのデータ"

#: ../userdrake:1112
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "アカウントの有効期限を設定する"

#: ../userdrake:1114
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "アカウントの期限 (年-月-日):"

#: ../userdrake:1122
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "ユーザ アカウントをロック"

#: ../userdrake:1125
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "アカウントの情報"

#: ../userdrake:1130
#, c-format
msgid "User last changed password on: "
msgstr "ユーザ パスワードの最終変更日: "

#: ../userdrake:1137
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "パスワードの有効期限を設定する"

#: ../userdrake:1142
#, c-format
msgid "Days before change allowed:"
msgstr "変更を許可するまでの日数:"

#: ../userdrake:1144
#, c-format
msgid "Days before change required:"
msgstr "変更を要求するまでの日数:"

#: ../userdrake:1146
#, c-format
msgid "Days warning before change:"
msgstr "変更を要求する何日前に警告するか:"

#: ../userdrake:1148
#, c-format
msgid "Days before account inactive:"
msgstr "アカウントを無効にするまでの日数:"

#: ../userdrake:1151
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "パスワードの情報"

#: ../userdrake:1155
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "ユーザが所属するグループを選んでください:"

#: ../userdrake:1222
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "グループのデータ"

#: ../userdrake:1225
#, c-format
msgid "Select the users to join this group:"
msgstr "このグループに加えるユーザを選んでください:"

#: ../userdrake:1227
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "グループのユーザ"

#: ../userdrake:1247
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "グループ/ユーザを編集"

#: ../userdrake:1280
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "エラーが発生しました:"

#: ../userdrake:1391
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#: ../userdrake:1401
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva"

#: ../userdrake:1401
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
msgstr "Copyright (C) %s by Mageia"

#: ../userdrake:1404
#, c-format
msgid "Users Management"
msgstr "ユーザの管理"

#: ../userdrake:1407
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../userdrake:1411
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
"Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen@gmail.com>\n"
"Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"

#: ../userdrake:1418
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "名前が入力されていません。入力してください。"

#: ../userdrake:1420
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"名前にはアルファベットの小文字、数字、ハイフン (-)、アンダースコア (_) 以外は"
"使えません"

#: ../userdrake:1423
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "名前が長すぎます"

#: ../userdrake:1436
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia User Manager"
msgstr "Mageia ユーザ管理ツールを実行"

#: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager"
msgstr "Mageia ユーザ管理ツールの実行には認証が必要です"

#: ../USER/USER.xs:84
#, c-format
msgid "Account creation failed: '%s'.\n"
msgstr "アカウントを作成できません: '%s'\n"

#: ../USER/USER.xs:97
msgid "Cannot get Uid number"
msgstr "UID 番号を取得できません"

#: ../USER/USER.xs:109
msgid "Cannot retrieve value"
msgstr "値を取得できません"

#: ../USER/USER.xs:120
#, c-format
msgid "Error creating `%s': %s"
msgstr "`%s' の作成時にエラーが発生しました: %s"

#: ../USER/USER.xs:126
#, c-format
msgid "Error creating mail spool: %s\n"
msgstr "メール スプールの作成時にエラーが発生しました: %s\n"

#: ../USER/USER.xs:176
#, c-format
msgid "User could not be modified: '%s'.\n"
msgstr "ユーザを変更できませんでした: '%s'\n"

#: ../USER/USER.xs:186
#, c-format
msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n"
msgstr "ユーザを削除できませんでした: '%s'\n"

#: ../USER/USER.xs:213
#, c-format
msgid "Failed to set password: '%s'.\n"
msgstr "パスワードの設定に失敗しました: '%s'\n"

#: ../USER/USER.xs:213
msgid "unknown error"
msgstr "不明なエラーです"

#: ../USER/USER.xs:280
msgid "Group creation failed.\n"
msgstr "グループの作成に失敗しました。\n"

#: ../USER/USER.xs:290
#, c-format
msgid "Group could not be modified: '%s'.\n"
msgstr "グループを変更できませんでした: '%s'\n"

#: ../USER/USER.xs:300
#, c-format
msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n"
msgstr "グループを削除できませんでした: '%s'\n"

#: ../USER/USER.xs:458
msgid "No home directory for the user.\n"
msgstr "ユーザにホーム ディレクトリがありません。\n"

#: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466
#, c-format
msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n"
msgstr "ホーム ディレクトリを削除できませんでした: '%s'\n"

#: ../USER/USER.xs:477
#, c-format
msgid "Error deleting mail spool: %s\n"
msgstr "メール スプールの削除時にエラーが発生しました: %s\n"