aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: 98acb7333b6a5d81a593408abc99d03cdb733943 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
# translation of userdrake-it.po to italiano
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/it.php3
#
# Italian translation of userdrake.
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# 8.0 Tech/Lang proofreading by Roberto Rosselli Del Turco
# Daniele Pighin <daniele@dcs.it>, 2000.
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2000,2003
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2001
# 	 <rosselli@ling.unipi.it>, 2001
# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake-it\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-02 18:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-20 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>\n"
"Language-Team: italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Raggruppa utenti"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"È sconsigliato creare un gruppo con GID inferiore a 500.\n"
"Sei sicuro di volerlo fare?\n"
"\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "Sto caricando utenti e gruppi... Per favore, attendi"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Elimina"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Shell di login"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Crea un gruppo privato per l'utente"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Aggiungi un utente al sistema"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Informazioni sull'account"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Warning : Deleting User"
msgstr "Attenzione! Sto per cancellare l'utente"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Membri del gruppo"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Days warning before change :"
msgstr "Giorni di avvertimento prima del cambio:"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Cancella la riga selezionata"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Crea la directory home"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Il nome deve contenere soltanto lettere minuscole, numeri, `-' e `_'"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Directory home"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Questa password è troppo semplice.\n"
"Una buona password dovrebbe essere più lunga di 6 caratteri."

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Days before change required :"
msgstr "Giorni prima del cambio richiesto:"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
msgstr "Vuoi davvero cancellare il gruppo %s?\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr ""
"Per favore riempi tutti i campi relativi alla scadenza della password\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Clicca sull'icona per cambiarla"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s è il gruppo primario dell'utente %s.\n"
"Rimuovi l'utente per prima cosa."

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Adding user : %s"
msgstr "Sto aggiungendo l'utente: %s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Aggiungi _gruppo"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Non puoi rimuovere l'utente \"%s\" dal suo gruppo primario"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "Strumento per la gestione degli utenti di Mandrake Linux"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Questo gruppo è già presente, per favore scegli un altro nome"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"È sconsigliato creare un utentecon UID inferiore a 500.\n"
"Sei sicuro di volerlo fare?\n"
"\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Autori: "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Aggiungi un gruppo al sistema"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Crea nuovo utente"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Gruppo primario"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "L'UID dell'utente è inferiore a 500"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Blocca l'account dell'utente"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Sto per cancellare l'utente %s.\n"
"Inoltre eseguirò le azioni seguenti\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Days before change allowed :"
msgstr "Giorni prima che il cambio venga permesso:"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Adding group : %s "
msgstr "Aggiunta del gruppo: %s "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "La password non corrisponde"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Questo utente è già presente, per favore scegli un altro nome"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr "Aggiungi utente"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "L'account scade il (YYYY-MM-DD):"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Azioni"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Aggiungi al gruppo \"utenti\""

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Specifica manualmente la user ID"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_File"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "Il nome è troppo lungo"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Directory home: "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Aggiorna"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Modifica"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Specifica manualmente la group ID"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Il campo del nome è vuoto, per favore inserisci un nome"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Crea nuovo gruppo"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Esci"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Un gruppo con questo nome è già presente. Cosa vuoi fare?"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Sto per rimuovere il gruppo: %s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "Sto rimuovendo l'utente: %s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Per favore indica l'anno, il mese e il giorno\n"
"di scadenza dell'account."

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Dati degli utenti"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "Inserisco %s nel gruppo \"users\""

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Warning : Deleting Group"
msgstr "Attenzione: sto per cancellare il gruppo"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr "La GID del gruppo è inferiore a 500"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Modifica la riga selezionata"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Nome del gruppo"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Abilita la scadenza delle password"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Seleziona gli utenti che entreranno in questo gruppo"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Utenti"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "Giorni prima che l'account diventi inattivo:"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID del gruppo"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Informazioni su..."

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opzioni"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID dell'utente"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Abilita la scadenza dell'account"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr "Cancella la mailbox: /var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Aggiorna la lista"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Cancella la directory home: %s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aiuto"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Users Management \n"
msgstr "Gestione utenti\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Seleziona i gruppi di cui sarà membro l'utente:"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "Aggiungi gruppo"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Per favore, seleziona almeno un gruppo per l'utente"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User last changed password on : "
msgstr "L'utente ha cambiato la password il: "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Riferisci bug"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Dati dei gruppi"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Conferma password:"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "Sto creando un nuovo gruppo: %s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Aggiungi utente"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtra gli utenti di sistema"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Informazioni sulla password"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Aggiungi al gruppo esistente"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Choose Group"
msgstr "Scegli gruppo"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Applica filtro"

#~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
#~ msgstr "Copyright © 2003 Mandrakesoft SA"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aiuto"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete User"
#~ msgstr "Elimina"

#, fuzzy
#~ msgid " Remove Home Directory"
#~ msgstr "Directory home dell'utente"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#, fuzzy
#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "Azioni"

#, fuzzy
#~ msgid "/Actions"
#~ msgstr "Azioni"

#, fuzzy
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "Modifica"

#, fuzzy
#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "Elimina"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Ricarica"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salva"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Esci"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"

#~ msgid "Show tools bar"
#~ msgstr "Mostra la barra degli strumenti"

#~ msgid "View users"
#~ msgstr "Mostra gli utenti"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferenze"

#~ msgid "Ldap Server"
#~ msgstr "Server Ldap"

#~ msgid "Save change"
#~ msgstr "Salva le modifiche"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aggiungi"

#~ msgid "Edit user(s)"
#~ msgstr "Modifica utente(i)"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Rimuovi"

#~ msgid "Edit group(s)"
#~ msgstr "Modifica gruppo(i)"

#~ msgid "User id"
#~ msgstr "User id"

#~ msgid "Group id"
#~ msgstr "Group id"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commenti"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Interprete dei comandi (shell)"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "nome"

#~ msgid "gid"
#~ msgstr "gid"

#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "utenti"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametri"

#~ msgid "General option"
#~ msgstr "Opzione generale"

#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
#~ msgstr "Modifica gli account in una directory LDAP"

#~ msgid "Active autologin support"
#~ msgstr "Attiva il supporto per autologin"

#~ msgid "User creation"
#~ msgstr "Creazione dell'utente"

#~ msgid "Default shell:"
#~ msgstr "Interprete dei comandi (shell) predefinito:"

#~ msgid "Default home dir:"
#~ msgstr "Directory home predefinita:"

#~ msgid "Default face:"
#~ msgstr "Icona predefinita:"

#~ msgid "Default group:"
#~ msgstr "Gruppo predefinito:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"

#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
#~ msgstr "Non mostrare gli utenti con una id inferiore a 500"

#~ msgid "User identifier"
#~ msgstr "Identificatore dell'utente"

#~ msgid "Default Group"
#~ msgstr "Gruppo predefinito"

#~ msgid "Groups list"
#~ msgstr "Lista dei gruppi"

#~ msgid "Users View"
#~ msgstr "Vista utenti"

#~ msgid "Group identifier"
#~ msgstr "Identificatore del gruppo"

#~ msgid "Groups View"
#~ msgstr "Vista gruppi"

#~ msgid "/bin/bash"
#~ msgstr "/bin/bash"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Login:"

#~ msgid "uid:"
#~ msgstr "uid:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Commento:"

#~ msgid "Shell:"
#~ msgstr "Interprete dei comandi (shell):"

#~ msgid "Home dir:"
#~ msgstr "Directory home:"

#~ msgid "passwd:"
#~ msgstr "Password:"

#~ msgid "Retype passwd:"
#~ msgstr "Ridigita la password:"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identità"

#~ msgid "In groups"
#~ msgstr "Nei gruppi"

#~ msgid "Available groups"
#~ msgstr "Gruppi disponibili"

#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Esteso"

#~ msgid "About UserDrake"
#~ msgstr "A proposito di Userdrake"

#~ msgid ""
#~ "Userdrake is an application to add and\n"
#~ "delete users on the Mandrake Linux\n"
#~ "distribution.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake now support ldap directory\n"
#~ "support conformed to rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "This application is under the GPL\n"
#~ "license and is delived without\n"
#~ "any warranty.\n"
#~ "\n"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
#~ "Userdrake è un'applicazione per aggiungere\n"
#~ "ed eliminare utenti sulla distribuzione\n"
#~ "Mandrake Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake adesso supporta LDAP\n"
#~ "in conformità con l'RFC 2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "Questa applicazione è soggetta alla\n"
#~ "licenza GPL ed è distribuita\n"
#~ "senza alcuna garanzia\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Potete ottenere assistenza su: \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"

#~ msgid "gid:"
#~ msgstr "gid:"

#~ msgid "In group"
#~ msgstr "Nel gruppo"

#~ msgid "Not in group"
#~ msgstr "Non presente nel gruppo"

#~ msgid "Quit userdrake?"
#~ msgstr "Uscire da Userdrake?"

#~ msgid ""
#~ "You have made changes\n"
#~ "since the last save.\n"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
#~ "Hai apportato delle modifiche\n"
#~ "rispetto alle impostazioni precedenti.\n"
#~ "Vuoi davvero uscire da\n"
#~ "Userdrake?"

#~ msgid "Enter new passwd"
#~ msgstr "Inserire la nuova password"

#~ msgid "new passwd:"
#~ msgstr "nuova password:"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Cambia"

#~ msgid "Change face"
#~ msgstr "Cambia icona"

#~ msgid "Set passwd"
#~ msgstr "Imposta la password"

#~ msgid "User autologin"
#~ msgstr "Autologin dell'utente"

#~ msgid "UserDrake - Error"
#~ msgstr "Errore di UserDrake"

#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "Non ho trovato il colore blue nel file /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "Select the image to use"
#~ msgstr "Seleziona l'immagine da utilizzare"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizza..."

#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "Non ho trovato il colore grigio nel file /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "Non ho trovato il colore nero nel file /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "login empty"
#~ msgstr "Il campo Login è vuoto"

#~ msgid "This login already exists on the system"
#~ msgstr "Questo nome di login è già presente nel sistema"

#~ msgid "The login is similar to a name's group"
#~ msgstr "Questo nome di login è simile al nome di un gruppo"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "User id già in uso"

#~ msgid "User id already in use"
#~ msgstr "User id già in uso"

#~ msgid "name empty"
#~ msgstr "Il campo Nome è vuoto"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id già in uso"

#~ msgid "Group id already in use"
#~ msgstr "Group id già in uso"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Non ho trovato il file pixmap: %s"

#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "Errore nel caricamento del file pixmap: %s"

#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
#~ msgstr "%s: il file %s è in uso (%s presente)\n"

#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile collegare %s: %s\n"

#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: impossibile sbloccare %s: %s (le vostre modifiche sono sempre in %s)\n"

#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
#~ msgstr "Errore di stato dei file tmp quando cerco di sbloccare lib\n"

#~ msgid "%s: no changes made\n"
#~ msgstr "%s: nessuna modifica apportata\n"

#~ msgid "Select LDAP Directory"
#~ msgstr "Seleziona directory LDAP"

#~ msgid "Server address:"
#~ msgstr "Indirizzo del server:"

#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "Base ricerca:"

#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Bind DN:"

#~ msgid "Connection Type :"
#~ msgstr "Tipo di connessione:"

#~ msgid "ssl"
#~ msgstr "ssl"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Convalida"

#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Prova"

#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
#~ msgstr "non posso cambiare la versione LDAP a 3: %s"

#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
#~ msgstr "non posso collegarmi al server LDAP\n"

#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
#~ msgstr "impossibile legarsi al server ldap, %d\n"

#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
#~ msgstr "Impossibile legarsi al server ldap"

#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
#~ msgstr "non posso salvare perché non posso collegarmi al server LDAP"

#~ msgid "cannot relock lib"
#~ msgstr "impossibile ribloccare lib"

#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
#~ msgstr "Le password non sono identiche!"

#~ msgid "cannot launch UserDrake"
#~ msgstr "Non posso lanciare Userdrake"

#~ msgid "You must be root to use userdrake"
#~ msgstr "Devi essere root per usare Userdrake"