aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
blob: 192369c6044ee73f92e6e49e7dd3996516fd9c9e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
# translation of userdrake.gl.po to Galician
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/gl.php3
#
# Galician translation of userdrake.
# Copyright (C) 2001 Jesús Bravo Álvarez.
# Copyright (C) 2001 MandrakeSoft
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2001
# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake.gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-20 05:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-24 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <unho@gulo.org>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../USER/USER.xs:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Erro cargando o ficheiro pixmap: %s"

#: ../USER/USER.xs:91
#, c-format
msgid "Error creating `%s': %s"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing `%s': %s"
msgstr "Eliminando o usuario: %s"

#: ../USER/USER.xs:531
#, fuzzy
msgid "Error creating mail spool.\n"
msgstr "Erro cargando o ficheiro pixmap: %s"

#: ../USER/USER.xs:617
msgid "unknown error"
msgstr ""

#: ../USER/USER.xs:880
#, fuzzy
msgid "Error deleting mail spool.\n"
msgstr "Erro cargando o ficheiro pixmap: %s"

#: ../userdrake:55 ../userdrake:1004
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake:60
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "Cargando Usuarios e Grupos... Por favor agarde"

#: ../userdrake:79
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "Ferramenta de Xestión de Usuarios de Linux Mandrake"

#: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99
#: ../userdrake:100
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Accións"

#: ../userdrake:89
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editar"

#: ../userdrake:90
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Borrar"

#: ../userdrake:91 ../userdrake:103
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcións"

#: ../userdrake:91
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtrar usuarios do sistema"

#: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"

#: ../userdrake:96
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Recargar"

#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Sair"

#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake:99
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Engadir Usuario"

#: ../userdrake:100
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Engadir _Grupo"

#: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Axuda"

#: ../userdrake:110
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Comunicar Erro"

#: ../userdrake:111
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Acerca de..."

#: ../userdrake:128
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"

#: ../userdrake:131
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplica-lo filtro"

#: ../userdrake:133
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#: ../userdrake:135 ../userdrake:728
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

#: ../userdrake:149
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome de Usuario"

#: ../userdrake:149
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID de Usuario"

#: ../userdrake:149 ../userdrake:725
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Grupo Principal"

#: ../userdrake:149 ../userdrake:635
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"

#: ../userdrake:149 ../userdrake:639
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Shell deLogin"

#: ../userdrake:149
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Directorio Persoal"

#: ../userdrake:149
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../userdrake:156 ../userdrake:650
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do Grupo"

#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID do Grupo"

#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Membros do Grupo"

#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr "Engadir Usuario"

#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Engadir un usuario ó sistema"

#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "Engadir Grupo"

#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Engadir un grupo ó sistema"

#: ../userdrake:160 ../userdrake:588
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Edita-la fila seleccionada"

#: ../userdrake:161 ../userdrake:539 ../userdrake:570 ../userdrake:588
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: ../userdrake:161
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Borra-la fila seleccionada"

#: ../userdrake:162
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"

#: ../userdrake:162
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Recarga-la lista"

#: ../userdrake:199
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"

#: ../userdrake:199
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Caducado"

#: ../userdrake:253
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Clique na icona para cambialo"

#: ../userdrake:294
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Crear Novo Usuario"

#: ../userdrake:301
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Crear Directorio Persoal"

#: ../userdrake:303
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Directorio Persoal: "

#: ../userdrake:306
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Crear un grupo privado para o usuario"

#: ../userdrake:307
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Especificar manualmente a ID do usuario"

#: ../userdrake:321
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Este usuario xa existe, por favor escolla outro Nome de Usuario"

#: ../userdrake:323 ../userdrake:803
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Os Contrasinais Non Coinciden"

#: ../userdrake:324 ../userdrake:805
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Este contrasinal é demasiado sinxelo. \n"
" Os bos contrasinais deben ter máis de 6 caracteres"

#: ../userdrake:335
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "A Uid do usuario é menor de 500"

#: ../userdrake:335
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Non é recomendable crear un usuario cunha UID menor de 500.\n"
" ¿Está seguro de querer facer isto?\n"
"\n"

#: ../userdrake:350
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "Engadindo %s ó grupo 'usuarios'"

#: ../userdrake:356
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "Creando novo grupo: %s"

#: ../userdrake:365
#, c-format
msgid "Adding user : %s"
msgstr "Engadindo usuario: %s"

#: ../userdrake:377 ../userdrake:416 ../userdrake:460 ../userdrake:539
#: ../userdrake:570 ../userdrake:907
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../userdrake:377 ../userdrake:411 ../userdrake:460 ../userdrake:907
#: ../userdrake:1043
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: ../userdrake:390
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Escolla un grupo"

#: ../userdrake:404
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Engadir ó grupo existente"

#: ../userdrake:404
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Engadir ó grupo 'usuarios'"

#: ../userdrake:407
#, c-format
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Xa existe un grupo con este nome.  ¿Quere seguir?"

#: ../userdrake:428
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Crear Novo Grupo"

#: ../userdrake:434
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Especificar manualmente a ID do grupo"

#: ../userdrake:445
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Este grupo xa existe, por favor escolle outro nome para o grupo"

#: ../userdrake:449
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr " O Gid do grupo é menor de 500"

#: ../userdrake:449
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Non é recomendable crear grupos cun GID menor de 500.\n"
" ¿Está seguro de querer facer isto?\n"
"\n"

#: ../userdrake:454
#, c-format
msgid "Adding group : %s "
msgstr "Engadindo grupo: %s"

#: ../userdrake:465
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake:510 ../userdrake:546
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "¿Desexa elimina-los ficheiros?"

#: ../userdrake:513
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Eliminando o usuario %s\n"
" Realizar tamen esta accións\n"

#: ../userdrake:514
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Elimina-lo Directorio Persoal: %s"

#: ../userdrake:515
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr "Elimina-lo Buzón :/var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake:522
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "Eliminando o usuario: %s"

#: ../userdrake:549
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
msgstr "Desexa elimina-lo grupo %s\n"

#: ../userdrake:561
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s é o grupo primario do usuario %s\n"
" Borre o usuario primeiro"

#: ../userdrake:566
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Eliminando o grupo: %s"

#: ../userdrake:636
#, c-format
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: ../userdrake:637
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"

#: ../userdrake:638
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirme o Contrasinal:"

#: ../userdrake:665
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "Editar Grupos / Usuarios"

#: ../userdrake:685
#, c-format
msgid "Home"
msgstr "Dir. Persoal"

#: ../userdrake:687
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Datos do Usuarios"

#: ../userdrake:690
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Habilita-la caducidade da conta"

#: ../userdrake:692
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "A conta caduca o (DD-MM-YYYY):"

#: ../userdrake:698
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Bloquear Conta de Usuario"

#: ../userdrake:701
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Información da Conta"

#: ../userdrake:706
#, c-format
msgid "User last changed password on : "
msgstr ""

#: ../userdrake:710
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Habilita-la Caducidade do Contrasinal"

#: ../userdrake:713
#, c-format
msgid "Days before change allowed :"
msgstr "Dias que deben pasar antes de que se permita facer cambios: "

#: ../userdrake:714
#, c-format
msgid "Days before change required :"
msgstr "Dias que deben pasar antes de que se requira facer cambios: "

#: ../userdrake:715
#, c-format
msgid "Days warning before change :"
msgstr "Dias de aviso antes do cambio: "

#: ../userdrake:716
#, c-format
msgid "Days before account inactive :"
msgstr ""

#: ../userdrake:718
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Información do Contrasinal"

#: ../userdrake:722
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Seleccione os grupos ós que vai pertencer o usuario:"

#: ../userdrake:767
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Datos de Grupo"

#: ../userdrake:770
#, c-format
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Seleccione usuarios para unilos a este grupo: "

#: ../userdrake:771
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Usuarios do Grupo"

#: ../userdrake:833
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Por favor, seleccione como minimo un grupo para inclui-lo usuario nel"

#: ../userdrake:842
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Por favor, especifique o Dia, o Mes e o Ano \n"
" para a Caducación da Conta "

#: ../userdrake:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Por favor complete tódolos campos \n"

#: ../userdrake:891
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Non pode elimina-lo usuario '%s' do seu grupo principal"

#: ../userdrake:998
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Pechar"

#: ../userdrake:1010
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Autores: "

#: ../userdrake:1016
#, c-format
msgid "Users Management \n"
msgstr "Xestión de Usuarios \n"

#: ../userdrake:1022
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "O campo do nome está baleiro, por favor escriba un nome"

#: ../userdrake:1023
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "O nome só pode conter letras minúsculas, números, '-' e '_'"

#: ../userdrake:1024
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "O nome é moi longo"

#: ../userdrake:1037
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#~ msgid "Choice"
#~ msgstr "Elección"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Si"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Axuda"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recargar"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gardar"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Saír"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Opcións"

#~ msgid "Show tools bar"
#~ msgstr "Amosar a barra de ferramentas"

#~ msgid "View users"
#~ msgstr "Ver usuarios"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"

#~ msgid "Save change"
#~ msgstr "Gardar cambios"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Engadir"

#~ msgid "Edit user(s)"
#~ msgstr "Editar usuario(s)"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eliminar"

#~ msgid "Edit group(s)"
#~ msgstr "Editar grupo(s)"

#~ msgid "User id"
#~ msgstr "Id de usuario"

#~ msgid "Group id"
#~ msgstr "Id de grupo"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comentarios"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "nome"

#~ msgid "gid"
#~ msgstr "gid"

#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "contrasinal"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "usuarios"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parámetros"

#~ msgid "Default shell:"
#~ msgstr "Shell por omisión:"

#~ msgid "Default home dir:"
#~ msgstr "Directorio persoal por omisión:"

#~ msgid "Default face:"
#~ msgstr "Face por omisión:"

#~ msgid "Default group:"
#~ msgstr "Grupo por omisión:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Xeral"

#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
#~ msgstr "Non amosar os usuarios co id inferior a 500"

#~ msgid "User identifier"
#~ msgstr "Identificador de usuario"

#~ msgid "Default Group"
#~ msgstr "Grupo por omisión"

#~ msgid "Groups list"
#~ msgstr "Lista de grupos"

#~ msgid "Users View"
#~ msgstr "Vista de usuarios"

#~ msgid "Group identifier"
#~ msgstr "Identificador de grupo"

#~ msgid "Groups View"
#~ msgstr "Vista de grupos"

#~ msgid "/bin/bash"
#~ msgstr "/bin/bash"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Nome de usuario:"

#~ msgid "uid:"
#~ msgstr "uid:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Comentario:"

#~ msgid "Shell:"
#~ msgstr "Shell:"

#~ msgid "Home dir:"
#~ msgstr "Dir. Persoal:"

#~ msgid "passwd:"
#~ msgstr "Contrasinal:"

#~ msgid "Retype passwd:"
#~ msgstr "Reintroduza o contrasinal:"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identidade"

#~ msgid "In groups"
#~ msgstr "Nos grupos"

#~ msgid "Available groups"
#~ msgstr "Grupos dispoñibles"

#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Estendido"

#~ msgid "About UserDrake"
#~ msgstr "Acerca do UserDrake"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"

#~ msgid "gid:"
#~ msgstr "gid:"

#~ msgid "Not in group"
#~ msgstr "Non no grupo"

#~ msgid "Quit userdrake?"
#~ msgstr "¿Saír do userdrake?"

#~ msgid ""
#~ "You have made changes\n"
#~ "since the last save.\n"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
#~ "Fixo modificacións dende\n"
#~ "que gardou por última vez.\n"
#~ "¿Quere realmente saír\n"
#~ "do userdrake?"

#~ msgid "Enter new passwd"
#~ msgstr "Introduza o novo contrasinal"

#~ msgid "new passwd:"
#~ msgstr "novo contrasinal:"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Cambiar"

#~ msgid "Change face"
#~ msgstr "Cambiar face"

#~ msgid "Set passwd"
#~ msgstr "Establecer contrasinal"

#~ msgid "User autologin"
#~ msgstr "Login automático do usuario"

#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "non se atopou a cor azul no ficheiro /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "non se atopou a cor gris no ficheiro /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "non se atopou a cor negra no ficheiro /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "login empty"
#~ msgstr "nome de usuario baleiro"

#~ msgid "This login already exists on the system"
#~ msgstr "Este nome de usuario xa existe no sistema"

#~ msgid "The login is similar to a name's group"
#~ msgstr "O nome de usuario é similar a un nome de grupo"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "O id de usuario xa está usado"

#~ msgid "User id already in use"
#~ msgstr "Id de usuario xa usado"

#~ msgid "name empty"
#~ msgstr "nome baleiro"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "O id de grupo xa está usado"

#~ msgid "Group id already in use"
#~ msgstr "Id de grupo xa usado"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Non se atopou o ficheiro pixmap: %s"

#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
#~ msgstr "%s: o ficheiro %s está a ser usado (%s presente)\n"

#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: non é posible ligar %s: %s\n"

#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: non é posible desbloquear %s: %s (as modificacións están aínda en %"
#~ "s)\n"

#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ó facer stat dos ficheiros temporais ó tentar desbloquear a "
#~ "biblioteca\n"

#~ msgid "%s: no changes made\n"
#~ msgstr "%s: non se fixeron modificacións\n"

#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
#~ msgstr "¡Os contrasinais non son idénticos!"

#~ msgid "cannot launch UserDrake"
#~ msgstr "non é posible lanzar o UserDrake"

#~ msgid "You must be root to use userdrake"
#~ msgstr "Ten que ser root para usar o userdrake"

#~ msgid ""
#~ "Cannot lock user lib,\n"
#~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist"
#~ msgstr ""
#~ "Non é posible bloquear a biblioteca de usuario,\n"
#~ "o ficheiro /etc/ptmp ou /etc/gtmp existe"

#~ msgid "What do you want to show in user list?"
#~ msgstr "¿Que desexa que apareza na lista de usuarios?"

#~ msgid "What do you want to show in group list?"
#~ msgstr "¿Que desexa que apareza na lista de grupos?"

#~ msgid "/bin/ash"
#~ msgstr "/bin/ash"

#~ msgid "/bin/csh"
#~ msgstr "/bin/csh"

#~ msgid "/bin/zsh"
#~ msgstr "/bin/zsh"