aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: c58c075b7dc98c5c63b7438e436101794a8d8a64 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
# translation of es.po to Español
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/es.php3
#
# Spanish PO file for USERDRAKE.
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Celso Gonzalez Garcia <CGG@sgb.es>, 2000
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2000-2002.
# Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2002.
# Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-04 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-05 14:10-0300\n"
"Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"

#: ../userdrake_.c:70
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "Herramienta de administración de usuarios de Mandrake Linux"

#: ../userdrake_.c:79 ../userdrake_.c:80 ../userdrake_.c:88 ../userdrake_.c:89
#: ../userdrake_.c:90
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Acciones"

#: ../userdrake_.c:79
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editar"

#: ../userdrake_.c:80
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Borrar"

#: ../userdrake_.c:81
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtrar usuarios del sistema"

#: ../userdrake_.c:81 ../userdrake_.c:93
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opciones"

#: ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichero"

#: ../userdrake_.c:86
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Refrescar"

#: ../userdrake_.c:87
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Salir"

#: ../userdrake_.c:87
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>S"

#: ../userdrake_.c:89
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Añadir usuario"

#: ../userdrake_.c:90
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Añadir _Grupo"

#: ../userdrake_.c:96 ../userdrake_.c:97 ../userdrake_.c:98 ../userdrake_.c:99
msgid "/_Help"
msgstr "/a_Yuda"

#: ../userdrake_.c:98
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Reportar bug"

#: ../userdrake_.c:99
msgid "/_About..."
msgstr "/_Acerca de..."

#: ../userdrake_.c:114
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplicar filtro"

#: ../userdrake_.c:117
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#: ../userdrake_.c:118 ../userdrake_.c:615
msgid "Group Users"
msgstr "Grupos de usuarios"

#: ../userdrake_.c:131 ../userdrake_.c:492
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"

#: ../userdrake_.c:131
msgid "Home Directory"
msgstr "Directorio personal"

#: ../userdrake_.c:131 ../userdrake_.c:495
msgid "Login Shell"
msgstr "Shell de login"

#: ../userdrake_.c:131 ../userdrake_.c:568
msgid "Primary Group"
msgstr "Grupo primario"

#: ../userdrake_.c:131
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../userdrake_.c:131
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"

#: ../userdrake_.c:131
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Group ID"
msgstr "ID de grupo"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Group Members"
msgstr "Miembros del grupo"

#: ../userdrake_.c:137 ../userdrake_.c:506
msgid "Group Name"
msgstr "Nombre del grupo"

#: ../userdrake_.c:143
msgid "Add User"
msgstr "Añadir usuario"

#: ../userdrake_.c:143
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Añadir un usuario al sistema"

#: ../userdrake_.c:144
msgid "Add Group"
msgstr "Añadir grupo"

#: ../userdrake_.c:144
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Añadir un grupo al sistema"

#: ../userdrake_.c:145
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../userdrake_.c:145
msgid "Edit selected row"
msgstr "Editar fila seleccionada"

#: ../userdrake_.c:146
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: ../userdrake_.c:146
msgid "Delete selected row"
msgstr "Borrar fila seleccionada"

#: ../userdrake_.c:147
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: ../userdrake_.c:147
msgid "Refresh the list"
msgstr "Refrescar la lista"

#: ../userdrake_.c:148
msgid "Generic help on userdrake"
msgstr "Ayuda genérica sobre userdrake"

#: ../userdrake_.c:148
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: ../userdrake_.c:175
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"

#: ../userdrake_.c:175
msgid "Locked"
msgstr "Trabado"

#: ../userdrake_.c:210 ../userdrake_.c:344
msgid "Create New User"
msgstr "Crear usuario nuevo"

#: ../userdrake_.c:217
msgid "Create home Directory"
msgstr "Crear directorio personal"

#: ../userdrake_.c:219
msgid "Home Directory: "
msgstr "Directorio personal: "

#: ../userdrake_.c:222
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Crear un grupo privado para el usuario"

#: ../userdrake_.c:223
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Especificar ID de usuario manualmente"

#: ../userdrake_.c:234
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr ""
"El usuario ya existe en el sistema, por favor use otro nombre de usuario"

#: ../userdrake_.c:236 ../userdrake_.c:647
msgid "Password Mismatch"
msgstr "No coincide la contraseña"

#: ../userdrake_.c:237 ../userdrake_.c:649
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 caracters"
msgstr ""
"Esta contraseña es demasiado simple. \n"
" Las contraseñas buenas deberían tener más de 6 caracteres"

#: ../userdrake_.c:248
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"No se recomienda crear un usuario con UID menor a 500.\n"
"¿Está seguro que desea hacer esto?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:248
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "El UID del usuario es menor a 500"

#: ../userdrake_.c:286 ../userdrake_.c:322 ../userdrake_.c:375
#: ../userdrake_.c:753
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../userdrake_.c:286 ../userdrake_.c:318 ../userdrake_.c:375
#: ../userdrake_.c:753 ../userdrake_.c:885
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: ../userdrake_.c:297
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake_.c:309
msgid "Choose Group"
msgstr "Seleccione grupo"

#: ../userdrake_.c:311
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Añadir al grupo 'users'"

#: ../userdrake_.c:311
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Añadir al grupo existente"

#: ../userdrake_.c:314
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Ya existe un grupo con este nombre.  ¿Qué desearía hacer?"

#: ../userdrake_.c:335
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ../userdrake_.c:339
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../userdrake_.c:350
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Especificar ID de grupo manualmente"

#: ../userdrake_.c:361
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "El grupo ya existe, por favor use otro nombre de grupo"

#: ../userdrake_.c:365
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr "El GID del grupo es menor a 500"

#: ../userdrake_.c:365
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"No se recomienda crear un grupo con GID menor a 500.\n"
"¿Está seguro que desea hacer esto?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:380
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake_.c:431
msgid " Remove Home Directory"
msgstr "Quitar directorio personal"

#: ../userdrake_.c:431
msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
msgstr ""
"¿Desea eliminar el directorio personal y la cola de correos del usuario?"

#: ../userdrake_.c:441
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s es un grupo primario para el usuario %s\n"
"Quite primero al usuario"

#: ../userdrake_.c:491
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: ../userdrake_.c:493
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: ../userdrake_.c:494
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmar contraseña:"

#: ../userdrake_.c:529
msgid "Home"
msgstr "Directorio personal"

#: ../userdrake_.c:531
msgid "User Data"
msgstr "Datos del usuario"

#: ../userdrake_.c:535
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Habilitar expiración de cuenta"

#: ../userdrake_.c:537
msgid "Account expires   MM/DD/YYYY :"
msgstr "La cuenta expira   MM/DD/AAAA :"

#: ../userdrake_.c:543
msgid "Lock User Account"
msgstr "Trabar cuenta de usuario"

#: ../userdrake_.c:544
msgid "Account Info"
msgstr "Información de la cuenta"

#: ../userdrake_.c:549
msgid "User last changed password on : "
msgstr "El usuario cambió la contraseña por última vez el : "

#: ../userdrake_.c:553
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Habilitar expiración de contraseña"

#: ../userdrake_.c:556
msgid "Days before change allowed :"
msgstr "Días antes que se permita el cambio :"

#: ../userdrake_.c:557
msgid "Days before change required :"
msgstr "Días antes que se requiera el cambio :"

#: ../userdrake_.c:558
msgid "Days warning before change :"
msgstr "Días de advertencia antes del cambio :"

#: ../userdrake_.c:559
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "Días antes que la cuenta se inactive :"

#: ../userdrake_.c:561
msgid "Password Info"
msgstr "Información de contraseña"

#: ../userdrake_.c:565
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Seleccione los grupos a los cuales pertenecerá el usuario:"

#: ../userdrake_.c:571
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

#: ../userdrake_.c:611
msgid "Group Data"
msgstr "Datos del grupo"

#: ../userdrake_.c:614
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Seleccione los usuarios que formarán parte de este grupo:"

#: ../userdrake_.c:678
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Por favor, seleccione al menos un grupo para el usuario"

#: ../userdrake_.c:687
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Por favor, especifique el año, mes y día\n"
"para la expiración de la cuenta"

#: ../userdrake_.c:694
msgid "Please specify all field for password aging\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique todos los campos para la caducación de la contraseña\n"

#: ../userdrake_.c:736
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "No puede quitar al usuario '%s' de su grupo primario"

#: ../userdrake_.c:848
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: ../userdrake_.c:854
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake_.c:860
msgid "Authors: "
msgstr "Autores: "

#: ../userdrake_.c:866
msgid "Users Management \n"
msgstr "Administración de usuarios \n"

#: ../userdrake_.c:867
msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
msgstr "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"

#: ../userdrake_.c:873
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "El campo de nombre está vacío, por favor proporcione un nombre"

#: ../userdrake_.c:874
msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "El nombre debe contener sólo letras minúsculas, números, `-' y `_'"

#: ../userdrake_.c:875
msgid "Name is too long"
msgstr "El nombre es muy largo"

#: ../userdrake_.c:879
msgid "Error"
msgstr "Error"

#~ msgid "/Filter system users"
#~ msgstr "/Filtrar usuarios del sistema"

#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "/Opciones"

#~ msgid "/Actions"
#~ msgstr "/Acciones"

#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Editar"

#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Borrar"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recargar"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Guardar"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Salir"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Opciones"

#~ msgid "Show tools bar"
#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas"

#~ msgid "View users"
#~ msgstr "Ver usuarios"

#~ msgid "View groups"
#~ msgstr "Ver grupos"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"

#~ msgid "Ldap Server"
#~ msgstr "Servidor ldap"

#~ msgid "Save change"
#~ msgstr "Guardar los cambios"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Añadir"

#~ msgid "Add a user"
#~ msgstr "Añadir un usuario"

#~ msgid "Edit user(s)"
#~ msgstr "Editar usuario(s)"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eliminar"

#~ msgid "Remove user(s)"
#~ msgstr "Eliminar usuario(s)"

#~ msgid "Edit group(s)"
#~ msgstr "Editar grupo(s)"

#~ msgid "Remove group(s)"
#~ msgstr "Eliminar grupo(s)"

#~ msgid "User id"
#~ msgstr "Id de usuario"

#~ msgid "Group id"
#~ msgstr "Id de grupo"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comentarios"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Intérprete de comandos"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "Nombre"

#~ msgid "gid"
#~ msgstr "gid"

#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "contraseña"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "usuarios"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parámetros"

#~ msgid "General option"
#~ msgstr "Opción general"

#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
#~ msgstr "Editar cuentas en un directorio LDAP"

#~ msgid "Active autologin support"
#~ msgstr "Activar soporte de autologin"

#~ msgid "User creation"
#~ msgstr "Creación de usuario"

#~ msgid "Default shell:"
#~ msgstr "Intérprete de comandos predeterminado:"

#~ msgid "Default home dir:"
#~ msgstr "Directorio personal predeterminado:"

#~ msgid "Default face:"
#~ msgstr "Rostro predeterminado:"

#~ msgid "Default group:"
#~ msgstr "Grupo predeterminado:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"

#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
#~ msgstr "No mostrar los usuarios con id inferior a 500"

#~ msgid "User identifier"
#~ msgstr "Identificador de usuario"

#~ msgid "Default Group"
#~ msgstr "Grupo predeterminado"

#~ msgid "Groups list"
#~ msgstr "Lista de grupos"

#~ msgid "Users View"
#~ msgstr "Vista de usuarios"

#~ msgid "Group identifier"
#~ msgstr "Identificador de grupo"

#~ msgid "Groups View"
#~ msgstr "Vista de grupos"

#~ msgid "/bin/bash"
#~ msgstr "/bin/bash"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Login:"

#~ msgid "uid:"
#~ msgstr "uid:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Comentario:"

#~ msgid "Shell:"
#~ msgstr "Intérprete:"

#~ msgid "Home dir:"
#~ msgstr "Directorio personal:"

#~ msgid "passwd:"
#~ msgstr "Contraseña:"

#~ msgid "Retype passwd:"
#~ msgstr "Vuelva a escribir la contraseña:"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identidad"

#~ msgid "In groups"
#~ msgstr "En grupos"

#~ msgid "Available groups"
#~ msgstr "Grupos disponibles"

#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Extendido"

#~ msgid "About UserDrake"
#~ msgstr "Acerca de UserDrake"

#~ msgid ""
#~ "Userdrake is an application to add and\n"
#~ "delete users on the Mandrake Linux\n"
#~ "distribution.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake now support ldap directory\n"
#~ "support conformed to rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "This application is under the GPL\n"
#~ "license and is delived without\n"
#~ "any warranty.\n"
#~ "\n"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
#~ "Userdrake es una aplicación para añadir y\n"
#~ "eliminar usuarios en la distribución\n"
#~ "Mandrake Linux\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake ahora admite directorios\n"
#~ "LDAP según la rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "Esta aplicación se encuentra bajo la\n"
#~ "licencia GPL y se entrega sin\n"
#~ "garantía alguna.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Puede obtener soporte en: \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nombre:"

#~ msgid "gid:"
#~ msgstr "gid"

#~ msgid "In group"
#~ msgstr "En grupo"

#~ msgid "Not in group"
#~ msgstr "No en grupo"

#~ msgid "Quit userdrake?"
#~ msgstr "¿Salir de userdrake?"

#~ msgid ""
#~ "You have made changes\n"
#~ "since the last save.\n"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha realizado cambios desde\n"
#~ "la última vez que guardó.\n"
#~ "¿Está seguro que desea salir\n"
#~ "de userdrake?"

#~ msgid "Enter new passwd"
#~ msgstr "Introduzca la nueva contraseña"

#~ msgid "new passwd:"
#~ msgstr "Contraseña nueva:"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Cambiar"

#~ msgid "Change face"
#~ msgstr "Cambiar rostro"

#~ msgid "Set passwd"
#~ msgstr "Establecer contraseña"

#~ msgid "User autologin"
#~ msgstr "Autologin de usuario"

#~ msgid "UserDrake - Error"
#~ msgstr "Userdrake - Error"

#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede encontrar el color azul en el archivo /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "Select the image to use"
#~ msgstr "Seleccione la imagen a utilizar"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizar..."

#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede encontrar el color gris en el archivo /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede encontrar el color negro en el archivo /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "login empty"
#~ msgstr "login vacío"

#~ msgid "This login already exists on the system"
#~ msgstr "Este login ya existe en el sistema"

#~ msgid "The login is similar to a name's group"
#~ msgstr "El login es similar al nombre de un grupo"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "El id de usuario ya está en uso"

#~ msgid "User id already in use"
#~ msgstr "El id de usuario ya está en uso"

#~ msgid "name empty"
#~ msgstr "nombre vacío"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "El id de grupo ya está en uso"

#~ msgid "Group id already in use"
#~ msgstr "El id de grupo ya está en uso"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo pixmap: %s"

#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "Error cargando el archivo pixmap: %s"

#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
#~ msgstr "%s: el archivo %s está ocupado (%s presente)\n"

#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede vincular %s: %s\n"

#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: no se puede destrabar %s: %s (sus cambios todavía están en %s)\n"

#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error en stat sobre los archivos temporales cuando intentaba destrabar "
#~ "lib\n"

#~ msgid "%s: no changes made\n"
#~ msgstr "%s: no se realizaron cambios\n"

#~ msgid "Select LDAP Directory"
#~ msgstr "Seleccionar directorio LDAP"

#~ msgid "Server address:"
#~ msgstr "Dirección del servidor:"

#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "Base de búsqueda:"

#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Bind DN:"

#~ msgid "Connection Type :"
#~ msgstr "Tipo de conexión :"

#~ msgid "ssl"
#~ msgstr "ssl"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Validar"

#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Probar"

#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
#~ msgstr "no se puede cambiar la versión de LDAP a 3: %s"

#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
#~ msgstr "no se puede conectar al servidor LDAP\n"

#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
#~ msgstr "no se puede asignar al servidor LDAP, %d\n"

#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
#~ msgstr "No se puede asignar al servidor LDAP"

#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
#~ msgstr "no se puede grabar porque no se puede conectar al servidor LDAP"

#~ msgid "cannot relock lib"
#~ msgstr "no se puede volver a trabar lib"

#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
#~ msgstr "¡Las contraseñas introducidas no son iguales!"

#~ msgid "cannot launch UserDrake"
#~ msgstr "no se puede lanzar UserDrake"

#~ msgid "You must be root to use userdrake"
#~ msgstr "Necesita ser root para emplear userdrake"

#~ msgid ""
#~ "Cannot lock user lib,\n"
#~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede bloquear la biblioteca de usuarios,\n"
#~ "existe el archivo /etc/ptmp o /etc/gtmp"