aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eo.po
blob: 61c88d58643077fc6a5b23754838c06555b611bb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
# translation of userdrake-eo.po to Esperanto
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/eo.php3
#
# USERDRAKE MESAĜOJ.
# Copyright (C) 2000 MandrakeSoft, Inc.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000.
# Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake-eo\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-26 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-25 13:34+0000\n"
"Last-Translator: Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../userdrake_.c:56
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "Mastrumilo por Mandrake Linux Uzuloj"

#: ../userdrake_.c:65 ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:74 ../userdrake_.c:75
#: ../userdrake_.c:76
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Agoj"

#: ../userdrake_.c:65
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Redaktu"

#: ../userdrake_.c:66
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Forigu"

#: ../userdrake_.c:67
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtrilo uzuloj"

#: ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:79
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcioj"

#: ../userdrake_.c:71 ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73
msgid "/_File"
msgstr "/_Dosiero"

#: ../userdrake_.c:72
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Rekalkulu"

#: ../userdrake_.c:73
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Finu"

#: ../userdrake_.c:73
msgid "<control>Q"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:75
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Aldonu uzulon"

#: ../userdrake_.c:76
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Aldonu _grupon"

#: ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87
msgid "/_Help"
msgstr "/_Helpo"

#: ../userdrake_.c:86
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Raportu cimon"

#: ../userdrake_.c:87
msgid "/_About..."
msgstr "/_Pri..."

#: ../userdrake_.c:102
msgid "Apply filter"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:105
msgid "Users"
msgstr "Uzuloj"

#: ../userdrake_.c:107 ../userdrake_.c:564
msgid "Groups"
msgstr "Grupoj"

#: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:483
msgid "Full Name"
msgstr "Plena nomo"

#: ../userdrake_.c:121
msgid "Home Directory"
msgstr "Hejma dosierujo"

#: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:486
msgid "Login Shell"
msgstr "Salutnoma kampo"

#: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:561
msgid "Primary Group"
msgstr "Primara grupo"

#: ../userdrake_.c:121
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Startigu tls"

#: ../userdrake_.c:121
msgid "User ID"
msgstr "Uzula ID"

#: ../userdrake_.c:121
msgid "User Name"
msgstr "Uzul-nomo"

#: ../userdrake_.c:127
msgid "Group ID"
msgstr "Grupa ID"

#: ../userdrake_.c:127
msgid "Group Members"
msgstr "Grupanoj"

#: ../userdrake_.c:127 ../userdrake_.c:497
msgid "Group Name"
msgstr "Grupa nomo"

#: ../userdrake_.c:133
msgid "Add User"
msgstr "Aldonu uzulon"

#: ../userdrake_.c:133
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Aldonu uzulon al la sistemo"

#: ../userdrake_.c:134
msgid "Add Group"
msgstr "Aldonu grupon"

#: ../userdrake_.c:134
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Aldonu grupon al la sistemo"

#: ../userdrake_.c:135
msgid "Edit"
msgstr "Redaktu"

#: ../userdrake_.c:135
msgid "Edit selected row"
msgstr "Redaktu selektitan linion"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Delete"
msgstr "Forigu"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Delete selected row"
msgstr "Forigu selektitan linion"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Refresh"
msgstr "Rekalkulu"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Refresh the list"
msgstr "Rekalkulu la liston"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Generic help on userdrake"
msgstr "Genera helpo pri userdrake"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Help"
msgstr "Helpo"

#: ../userdrake_.c:167
msgid "Expired"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:167
msgid "Locked"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:203 ../userdrake_.c:338
msgid "Create New User"
msgstr "Kreu novan uzulon"

#: ../userdrake_.c:210
msgid "Create home Directory"
msgstr "Kreu hejman dosierujon"

#: ../userdrake_.c:212
msgid "Home Directory: "
msgstr "Hejma dosierujo"

#: ../userdrake_.c:215
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Kreu privatan grupon por la uzulo"

#: ../userdrake_.c:216
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Mane difinu uzul-ID"

#: ../userdrake_.c:227
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Ĉi tiu nomo jam ekzistas, bonvolu elekti alian uzulnomon"

#: ../userdrake_.c:229 ../userdrake_.c:639
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Pasvorta konfuzo"

#: ../userdrake_.c:230 ../userdrake_.c:641
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 caracters"
msgstr ""
"Tiu ĉi pasvorto estas tro simpla. \n"
" Bonaj pasvortoj havu > 6 signojn"

#: ../userdrake_.c:241
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Krei uzulon kun UID malpli ol 500 ne estas rekomendinda.\n"
" Ĉu vi certas  ke vi volas tion?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:241
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "Uzula Uid estas < 500"

#: ../userdrake_.c:291
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake_.c:303
msgid "Choose Group"
msgstr "Elektu grupon"

#: ../userdrake_.c:305
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Aldonu al la grupo 'uzuloj' ('users')"

#: ../userdrake_.c:305
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Aldonu al la ekzistanta grupo"

#: ../userdrake_.c:308
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Grupo kun tiu nomo jam ekzistas.  Kion vi ŝatus fari?"

#: ../userdrake_.c:329
msgid "Yes"
msgstr "Jes"

#: ../userdrake_.c:333
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../userdrake_.c:344
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Difinu grupan ID mane"

#: ../userdrake_.c:355
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Grupo jam ekzistas, bonvolu elekti alian grupnomon"

#: ../userdrake_.c:359
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr "Gid de la grupo estas < 500"

#: ../userdrake_.c:359
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Krei grupon kun GID malpli ol 500 ne estas rekomendinda.\n"
" Ĉu vi certas ke vi volas tion?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:374
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake_.c:424
msgid " Remove Home Directory"
msgstr "Forigu la hejman dosierujon"

#: ../userdrake_.c:424
msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
msgstr ""
"Ĉu vi deziras forigi la hejman dosierujon de la uzulo kaj ties poŝtan fon-"
"eneligon?"

#: ../userdrake_.c:434
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s estas primara grupo por uzulo %s\n"
" Unue forigu la uzulon"

#: ../userdrake_.c:482
msgid "Login"
msgstr "Salutnomo"

#: ../userdrake_.c:484
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"

#: ../userdrake_.c:485
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Konfirmu pasvorton:"

#: ../userdrake_.c:523
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"

#: ../userdrake_.c:525
msgid "User Data"
msgstr "Uzul-datumoj"

#: ../userdrake_.c:528
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Enŝaltu kont-eksvalidiĝon"

#: ../userdrake_.c:530
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Konto eksvalidiĝos (YYYY-MM-DD):"

#: ../userdrake_.c:536
msgid "Lock User Account"
msgstr "Ŝlosu la uzul-konton"

#: ../userdrake_.c:537
msgid "Account Info"
msgstr "Kont-informo"

#: ../userdrake_.c:542
msgid "User last changed password on : "
msgstr "Uzulo laste ŝanĝis pasvorton al : "

#: ../userdrake_.c:546
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Enŝaltu pasvort-eksvalidiĝon"

#: ../userdrake_.c:549
msgid "Days before change allowed :"
msgstr "Tagoj antaŭ ol ŝanĝo estas permesita :"

#: ../userdrake_.c:550
msgid "Days before change required :"
msgstr "Tagoj postulataj antaŭ ŝanĝo"

#: ../userdrake_.c:551
msgid "Days warning before change :"
msgstr "Tagoj da avertado antaŭ ŝanĝo :"

#: ../userdrake_.c:552
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "Tagoj antaŭ malaktivigo de la konto :"

#: ../userdrake_.c:554
msgid "Password Info"
msgstr "Pasvort-informo"

#: ../userdrake_.c:558
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Selektu la grupojn kies ano estu la uzulo:"

#: ../userdrake_.c:603
msgid "Group Data"
msgstr "Grupo-datumoj"

#: ../userdrake_.c:606
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Selektu la uzulojn aniĝendajn al tiu grupo :"

#: ../userdrake_.c:607
msgid "Group Users"
msgstr "Grupo Uzuloj"

#: ../userdrake_.c:669
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Bonvolu selekti almenaŭ unu grupon por la uzulo"

#: ../userdrake_.c:678
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Bonvolu difinu Jaron, Monaton kaj Tagon \n"
" por kont-eksvalidiĝo "

#: ../userdrake_.c:685
#, fuzzy
msgid "Please specify all field for password aging\n"
msgstr "Bonvolu difini la tutan kampon por pasvort-aĝiĝo"

#: ../userdrake_.c:727
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Vi ne povas forigi la uzulon '%s' de ties primara grupo"

#: ../userdrake_.c:832
msgid "Close"
msgstr "Fermu"

#: ../userdrake_.c:838
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake_.c:844
msgid "Authors: "
msgstr "Aŭtoroj: "

#: ../userdrake_.c:850
msgid "Users Management \n"
msgstr "Uzul-mastrumado \n"

#: ../userdrake_.c:851
msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
msgstr "Kopirajto (C) 2003 Mandrakesoft SA"

#: ../userdrake_.c:857
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Nomo-kampo malplenas, bonvolu enmeti nomon"

#: ../userdrake_.c:858
msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "La nomo devas havi nur minusklajn literojn, ciferojn,`-' kaj `_'"

#: ../userdrake_.c:859
msgid "Name is too long"
msgstr "Nomo tro longas"

#: ../userdrake_.c:863
msgid "Error"
msgstr "Eraro"

#~ msgid "/Filter system users"
#~ msgstr "/Filtrosistemo uzuloj"

#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "/Opcioj"

#~ msgid "/Actions"
#~ msgstr "/Agoj"

#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Redaktu"

#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Forigu"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Nuligu"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "JES"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Reŝargu"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Konservu"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Eliru"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Opcioj"

#~ msgid "Show tools bar"
#~ msgstr "Montru ilaron"

#~ msgid "View users"
#~ msgstr "Vidu uzulojn"

#~ msgid "View groups"
#~ msgstr "Vidu grupojn"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferoj"

#~ msgid "Ldap Server"
#~ msgstr "LDAP Servilo"

#~ msgid "Save change"
#~ msgstr "Konservu ŝanĝojn"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aldonu"

#~ msgid "Add a user"
#~ msgstr "Aldonu uzulon"

#~ msgid "Edit user(s)"
#~ msgstr "Redaktu uzulo(j)n"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Forigu"

#~ msgid "Remove user(s)"
#~ msgstr "Forigu uzulo(j)n"

#~ msgid "Edit group(s)"
#~ msgstr "Redaktu grupo(j)n"

#~ msgid "Remove group(s)"
#~ msgstr "Forigu grupo(j)n"

#~ msgid "User id"
#~ msgstr "Uzulonumero"

#~ msgid "Group id"
#~ msgstr "Gruponumero"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentoj"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Ŝelo"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "nomo"

#~ msgid "gid"
#~ msgstr "gruponumero"

#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "pasvorto"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "uzuloj"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametroj"

#~ msgid "General option"
#~ msgstr "Ĝenerala opcio"

#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
#~ msgstr "Redaktu salutnomojn ĉe LDAP-a dosierujo"

#~ msgid "Active autologin support"
#~ msgstr "Aktiva aŭtosalutada subteno"

#~ msgid "User creation"
#~ msgstr "Uzulokreado"

#~ msgid "Default shell:"
#~ msgstr "Defaŭta ŝelo:"

#~ msgid "Default home dir:"
#~ msgstr "Defaŭlta hejma dosierujo:"

#~ msgid "Default face:"
#~ msgstr "Defaŭlta tipara fasono:"

#~ msgid "Default group:"
#~ msgstr "Defaŭlta grupo:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ĝenerala"

#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
#~ msgstr "Ne montru uzulon kun numero malpli ol 500"

#~ msgid "User identifier"
#~ msgstr "Uzulonumero"

#~ msgid "Default Group"
#~ msgstr "Defaŭlta Grupo"

#~ msgid "Groups list"
#~ msgstr "Listo de grupoj"

#~ msgid "Users View"
#~ msgstr "Perspektivo de Uzuloj"

#~ msgid "Group identifier"
#~ msgstr "Gruponumero"

#~ msgid "Groups View"
#~ msgstr "Perspektivo de Grupoj"

#~ msgid "/bin/bash"
#~ msgstr "/bin/bash"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Salutnomo:"

#~ msgid "uid:"
#~ msgstr "uzulonumero:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komento:"

#~ msgid "Shell:"
#~ msgstr "Ŝelo:"

#~ msgid "Home dir:"
#~ msgstr "Hejma dosierujo:"

#~ msgid "passwd:"
#~ msgstr "pasvorto:"

#~ msgid "Retype passwd:"
#~ msgstr "Retajpu pasvorto:"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identaĵo"

#~ msgid "In groups"
#~ msgstr "En grupoj"

#~ msgid "Available groups"
#~ msgstr "Haveblaj grupoj"

#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Etendu"

#~ msgid "About UserDrake"
#~ msgstr "Pri UserDrake"

#~ msgid ""
#~ "Userdrake is an application to add and\n"
#~ "delete users on the Mandrake Linux\n"
#~ "distribution.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake now support ldap directory\n"
#~ "support conformed to rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "This application is under the GPL\n"
#~ "license and is delived without\n"
#~ "any warranty.\n"
#~ "\n"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
#~ "Userdrake estas aplikaĵo por aldoni kaj\n"
#~ "forigi uzantojn sur la Linuks-Mandrejka\n"
#~ "distribuo.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake nun subtenas LDAP konforme\n"
#~ "al rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉi tiu aplikaĵo estas sub la GPL\n"
#~ "licenco kaj estas transdonata\n"
#~ "sen ia garantio.\n"
#~ "\n"
#~ "Vi povas sendi cimoraportojn al: \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nomo:"

#~ msgid "gid:"
#~ msgstr "gruponumero:"

#~ msgid "In group"
#~ msgstr "En grupo"

#~ msgid "Not in group"
#~ msgstr "Ne en grupo"

#~ msgid "Quit userdrake?"
#~ msgstr "Eliru de userdrake?"

#~ msgid ""
#~ "You have made changes\n"
#~ "since the last save.\n"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
#~ "Vi faris ŝanĝojn de post\n"
#~ "kiam la lasta konservado.\n"
#~ "Ĉu vi vere deziras eliri de\n"
#~ "userdrake?"

#~ msgid "Enter new passwd"
#~ msgstr "Entajpu novan pasvorton"

#~ msgid "new passwd:"
#~ msgstr "nova pasvorto:"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Ŝanĝu"

#~ msgid "Change face"
#~ msgstr "Ŝanĝu tiparan fasonon"

#~ msgid "Set passwd"
#~ msgstr "Fiksu pasvorton"

#~ msgid "User autologin"
#~ msgstr "Aŭtomata salutado de uzulo"

#~ msgid "UserDrake - Error"
#~ msgstr "Userdrake - Eraro"

#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "ne povis trovi bluon en /usr/lib/X11/rgb.txt dosiero"

#~ msgid "Select the image to use"
#~ msgstr "Elektu la uzendan programon"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Kliento..."

#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "ne povis trovi grizon en /usr/lib/X11/rgb.txt dosiero"

#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "ne povis trovi nigron en /usr/lib/X11/rgb.txt dosiero"

#~ msgid "login empty"
#~ msgstr "salutonomo estas malplena"

#~ msgid "This login already exists on the system"
#~ msgstr "Ĉi tiu salutonomo jam ekzistas sur la sistemo"

#~ msgid "The login is similar to a name's group"
#~ msgstr "La salutonomo similas al nomo de grupo"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Uzantonumero estas jam uzata"

#~ msgid "User id already in use"
#~ msgstr "Uzantonumero estas jam uzata"

#~ msgid "name empty"
#~ msgstr "nomo estas malplena"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Gruponumero estas jam uzata"

#~ msgid "Group id already in use"
#~ msgstr "Gruponumero estas jam uzata"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Ne povis trovi ``pixmap'' dosieron: %s"

#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "Eraro dum legi ``pixmap'' dosiero: %s"

#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
#~ msgstr "%s: la dosiero %s estas laboranta (%s ekzistas)\n"

#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas ligi %s: %s\n"

#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr "%s: ne povas malŝlosi %s: %s (viaj ŝanĝoj estas daŭre en %s)\n"

#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
#~ msgstr "Eraro en stat en tmp-dosieroj kiam mi provis malŝlosi lib\n"

#~ msgid "%s: no changes made\n"
#~ msgstr "%s: neniaj ŝanĝoj faritaj\n"

#~ msgid "Select LDAP Directory"
#~ msgstr "Elektu LDAP-dosierujon"

#~ msgid "Server address:"
#~ msgstr "Servia adreso:"

#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "Serĉu datenbazon:"

#~ msgid "Connection Type :"
#~ msgstr "Konekto-tipo:"

#~ msgid "ssl"
#~ msgstr "ssl"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Validigu"

#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Testu"

#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
#~ msgstr "ne povas ŝanĝi la version de ldap al 3: %s"

#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
#~ msgstr "ne povas konekti al la ldap-servilo\n"

#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
#~ msgstr "ne povas konservi, ĉar ne povas konekti al la ldap-servilo"

#~ msgid "cannot relock lib"
#~ msgstr "ne povas reŝlosi lib"

#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
#~ msgstr "La pasvortaj ĉenoj ne egalas unu al la alia!"

#~ msgid "cannot launch UserDrake"
#~ msgstr "ne povas lanĉi UserDrake"

#~ msgid "You must be root to use userdrake"
#~ msgstr "Vi devus esti ``root'' por uzi userdrake"

#~ msgid ""
#~ "Cannot lock user lib,\n"
#~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist"
#~ msgstr ""
#~ "Ne povas ŝlosi uzulan lib,\n"
#~ "dosiero /etc/ptmp aŭ /etcġtmp ekzistas"