aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-10-02 19:12:41 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-10-02 19:12:41 +0000
commit6fdcaa566e26787b872374d549132f2eeab99c93 (patch)
tree750129b3b2fe10f23324d917bb67f64e14e429bf /po/ca.po
parent22062e114eb56853b41a4ab0cdd8fc875e4dd50a (diff)
downloaduserdrake-6fdcaa566e26787b872374d549132f2eeab99c93.tar
userdrake-6fdcaa566e26787b872374d549132f2eeab99c93.tar.gz
userdrake-6fdcaa566e26787b872374d549132f2eeab99c93.tar.bz2
userdrake-6fdcaa566e26787b872374d549132f2eeab99c93.tar.xz
userdrake-6fdcaa566e26787b872374d549132f2eeab99c93.zip
updated po file
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po537
1 files changed, 99 insertions, 438 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f1fb59f..240b220 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,20 +1,22 @@
+# translation of userdrake-ca.po to Catalan
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ca.php3
#
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Celso Gonzalez Garcia <celso@oficinalinux.org>, 2000
+# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Celso Gonzalez Garcia <celso@oficinalinux.org>, 2000.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: userdrake2\n"
+"Project-Id-Version: userdrake-ca\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-02 18:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-19 20:55+0100\n"
-"Last-Translator: Softcatalà <traddrake@softcatala.org>\n"
-"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-02 20:32+0200\n"
+"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: ../userdrake:1
#, fuzzy, c-format
@@ -32,12 +34,12 @@ msgstr ""
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
-msgstr ""
+msgstr "S'està carregant els usuaris i els grups... Si us plau, espera"
#: ../userdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Delete"
-msgstr "Esborrar"
+msgstr "/_Esborra"
#: ../userdrake:1
#, fuzzy, c-format
@@ -57,7 +59,7 @@ msgstr "Edita"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un usuari al sistema"
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -67,12 +69,12 @@ msgstr ""
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Warning : Deleting User"
-msgstr ""
+msgstr "Atenció: S'està esborrant un usuari"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
#: ../userdrake:1
#, fuzzy, c-format
@@ -90,14 +92,14 @@ msgid "Delete selected row"
msgstr ""
#: ../userdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Create Home Directory"
-msgstr "Directori home d´usuari"
+msgstr "Crea el directori home"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "UID: "
-msgstr ""
+msgstr "UID: "
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -106,9 +108,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../userdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Home Directory"
-msgstr "Directori home d´usuari"
+msgstr "Directori home"
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -116,6 +118,8 @@ msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
+"Aquesta contrasenya és massa simple. \n"
+" Les bones contrasenyes tenen més de 6 caràcters"
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -125,7 +129,7 @@ msgstr ""
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Estàs segur de voler eliminar el grup %s\n"
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -143,11 +147,13 @@ msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
+"%s és un grup primari per l'usuari %s\n"
+" Elimina l'usuari abans"
#: ../userdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding user : %s"
-msgstr "Afegir un usuari"
+msgstr "S'està afegint l'usuari : %s"
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -157,17 +163,17 @@ msgstr "/Afegir _grup"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
-msgstr ""
+msgstr "No pots eliminar '%s' del seu grup primari"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Eina de gestió d'usuaris de Mandrake Linux"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "El grup ja existeix, si us plau escull un altre nom de grup"
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -176,6 +182,9 @@ msgid ""
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Crear un usuari amb UID menor que 500 no està recomanat.\n"
+" Estàs segur de voler fer això?\n"
+"\n"
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -183,19 +192,19 @@ msgid "Authors: "
msgstr "Autors: "
#: ../userdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Add a group to the system"
-msgstr "Afegir un grup"
+msgstr "Afegeix un grup al sistema"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Expired"
-msgstr ""
+msgstr "Expirada"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Create New User"
-msgstr ""
+msgstr "Crea nou usuari"
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -205,12 +214,12 @@ msgstr "Grups"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Primary Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grup primari"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
-msgstr ""
+msgstr "Uid d'usuari és < 500"
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -223,6 +232,8 @@ msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
+"S'està esborrant l'usuari %s\n"
+" Fes també les següents accions\n"
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -237,17 +248,19 @@ msgstr "Home"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Adding group : %s "
-msgstr ""
+msgstr "S'està afegint el grup : %s "
#: ../userdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Contrasenya"
+msgstr "La contrasenya no coincideix"
#: ../userdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
-msgstr "Aquest nom ja existeix dins el sistema"
+msgstr ""
+"Aquest nom d'usuari ja existeix dins el sistema, si us plau escull-ne un "
+"altre"
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -272,12 +285,12 @@ msgstr "Userdrake"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix al grup 'users'"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar el ID d'usuari manualment"
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -287,7 +300,7 @@ msgstr "/_Fitxer"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Name is too long"
-msgstr ""
+msgstr "El nom és massa llarg"
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -295,24 +308,24 @@ msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: ../userdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User Name"
-msgstr "Userdrake"
+msgstr "Nom d'usuari"
#: ../userdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Home Directory: "
-msgstr "Directori home d´usuari"
+msgstr "Directori home: "
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "/_Refresca"
#: ../userdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Edit"
-msgstr "Edita"
+msgstr "/_Edita"
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -322,17 +335,17 @@ msgstr "<control>Q"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el ID de grup manualment"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
-msgstr ""
+msgstr "El camp del nom està buit, si us plau, dona un nom"
#: ../userdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Create New Group"
-msgstr "Veure grups"
+msgstr "Crea un nou grup"
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -347,17 +360,17 @@ msgstr "/_Surt"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
-msgstr ""
+msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom Que vols fer?"
#: ../userdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing group: %s"
-msgstr "Eliminar grup(s)"
+msgstr "S'està eliminant el grup: %s"
#: ../userdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing user: %s"
-msgstr "Eliminar usuari(s)"
+msgstr "S'està eliminant l'usuari: %s"
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -379,27 +392,27 @@ msgstr "Llista d'usuaris"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Refresca"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom complet"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
-msgstr ""
+msgstr "S'està posant %s al grup 'users'"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Warning : Deleting Group"
-msgstr ""
+msgstr "Atenció: S'està esborrant un grup"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
-msgstr ""
+msgstr " El Gid del grup és < 500"
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -407,14 +420,14 @@ msgid "Edit selected row"
msgstr ""
#: ../userdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Group Name"
-msgstr "Grup"
+msgstr "Nom del grup"
#: ../userdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Status"
-msgstr "Inicia tls"
+msgstr "Estat"
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -429,7 +442,7 @@ msgstr ""
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Select the users to join this group :"
-msgstr ""
+msgstr "Escull els usuaris que s'uniran a aquest grup :"
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -442,14 +455,14 @@ msgid "Days before account inactive :"
msgstr ""
#: ../userdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Group ID"
-msgstr "Grup"
+msgstr "ID de grup"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -462,9 +475,9 @@ msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcions"
#: ../userdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User ID"
-msgstr "Usuari"
+msgstr "ID d'usuari"
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -477,9 +490,9 @@ msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr ""
#: ../userdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Refresh the list"
-msgstr "Llista de usuaris"
+msgstr "Actualitza la llista"
#: ../userdrake:1
#, fuzzy, c-format
@@ -494,12 +507,12 @@ msgstr "/_Ajuda"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Users Management \n"
-msgstr ""
+msgstr "Gestió d'usuaris \n"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
-msgstr ""
+msgstr "Escull els grups dels quals serà membre aquest usuari:"
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -507,9 +520,9 @@ msgid "Locked"
msgstr ""
#: ../userdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Add Group"
-msgstr "Afegir grup"
+msgstr "Afegeix grup"
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -529,7 +542,7 @@ msgstr "/_Informeu d'un error"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sí"
#: ../userdrake:1
#, fuzzy, c-format
@@ -539,22 +552,22 @@ msgstr "Llista de grups"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "GID: "
-msgstr ""
+msgstr "GID: "
#: ../userdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+msgstr "Confirma la contrasenya:"
#: ../userdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
-msgstr "Veure grups"
+msgstr "S'està creant el nou grup: %s"
#: ../userdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Add User"
-msgstr "Afegir usuari"
+msgstr "/_Afegeix usuari"
#: ../userdrake:1
#, c-format
@@ -579,361 +592,9 @@ msgstr ""
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Choose Group"
-msgstr ""
+msgstr "Escull grup"
#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Apply filter"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
-#~ msgstr "Copyright © 2003 Mandrakesoft SA"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancel·la"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "D'acord"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Recarregar"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Guardar"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Surt"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres"
-
-#~ msgid "Show tools bar"
-#~ msgstr "Mostrar barra d´eines"
-
-#~ msgid "View users"
-#~ msgstr "Veure usuaris"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferències"
-
-#~ msgid "Ldap Server"
-#~ msgstr "Servidor LDAP"
-
-#~ msgid "Save change"
-#~ msgstr "Guardar canvi"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Afegir"
-
-#~ msgid "Edit user(s)"
-#~ msgstr "Editar usuari(s)"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Eliminar"
-
-#~ msgid "Edit group(s)"
-#~ msgstr "Editar grup(s)"
-
-#~ msgid "User id"
-#~ msgstr "id usuari"
-
-#~ msgid "Group id"
-#~ msgstr "id grup"
-
-#~ msgid "Comments"
-#~ msgstr "Comentaris"
-
-#~ msgid "Shell"
-#~ msgstr "Intèrpret de comandaments "
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nom"
-
-#~ msgid "gid"
-#~ msgstr "gid"
-
-#~ msgid "passwd"
-#~ msgstr "contrasenya"
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "usuaris"
-
-#~ msgid "Parameters"
-#~ msgstr "Paràmetres"
-
-#~ msgid "General option"
-#~ msgstr "Opció general"
-
-#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
-#~ msgstr "Edita els comptes d'un directori LDAP"
-
-#~ msgid "Active autologin support"
-#~ msgstr "Activar suport de autologin"
-
-#~ msgid "User creation"
-#~ msgstr "Creació d'usuari"
-
-#~ msgid "Default shell:"
-#~ msgstr "Intèrpret per omissió"
-
-#~ msgid "Default home dir:"
-#~ msgstr "Home dir per omissió"
-
-#~ msgid "Default face:"
-#~ msgstr "Rostre per omissió"
-
-#~ msgid "Default group:"
-#~ msgstr "Grup per omissió"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
-#~ msgstr "No mostrar usuaris amb id menor de 500 "
-
-#~ msgid "User identifier"
-#~ msgstr "Identificador d'usuari"
-
-#~ msgid "Default Group"
-#~ msgstr "Grup per omissió"
-
-#~ msgid "Groups list"
-#~ msgstr "Llista de grups"
-
-#~ msgid "Users View"
-#~ msgstr "Vista d'usuaris"
-
-#~ msgid "Group identifier"
-#~ msgstr "Identificador de grup"
-
-#~ msgid "Groups View"
-#~ msgstr "Vista de grups"
-
-#~ msgid "/bin/bash"
-#~ msgstr "/bin/bash"
-
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Login:"
-
-#~ msgid "uid:"
-#~ msgstr "uid"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Comentari:"
-
-#~ msgid "Shell:"
-#~ msgstr "Intérpret:"
-
-#~ msgid "Home dir:"
-#~ msgstr "Home dir:"
-
-#~ msgid "passwd:"
-#~ msgstr "contrasenya:"
-
-#~ msgid "Retype passwd:"
-#~ msgstr "Contrasenya altra vegada"
-
-#~ msgid "Identity"
-#~ msgstr "Identitat"
-
-#~ msgid "In groups"
-#~ msgstr "Dins grups"
-
-#~ msgid "Available groups"
-#~ msgstr "Grups disponibles"
-
-#~ msgid "Extended"
-#~ msgstr "Estès"
-
-#~ msgid "About UserDrake"
-#~ msgstr "Sobre UserDrake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Userdrake is an application to add and\n"
-#~ "delete users on the Mandrake Linux\n"
-#~ "distribution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Userdrake now support ldap directory\n"
-#~ "support conformed to rfc2307bis.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This application is under the GPL\n"
-#~ "license and is delived without\n"
-#~ "any warranty.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can get support at : \n"
-#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Userdrake es una aplicació per afegir i\n"
-#~ "suprimir usuaris dins la distribució\n"
-#~ "Mandrake Linux\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ara, l'Userdrake permet l'ús de directoris\n"
-#~ "LDAP d'acord a rfc2307bis.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aquesta aplicació està coberta per\n"
-#~ "la llicencia GPL i es distribueix\n"
-#~ "sense cap garantia.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu obtenir suport a: \n"
-#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom:"
-
-#~ msgid "gid:"
-#~ msgstr "gid:"
-
-#~ msgid "In group"
-#~ msgstr "Dins grup"
-
-#~ msgid "Not in group"
-#~ msgstr "No dins grup"
-
-#~ msgid "Quit userdrake?"
-#~ msgstr "Sortir d'userdrake?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have made changes\n"
-#~ "since the last save.\n"
-#~ "Do you really want to quit\n"
-#~ "userdrake?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha realizat canvis des de\n"
-#~ "l'última vegada que va guardar\n"
-#~ "Realment vol sortir de\n"
-#~ "userdrake?"
-
-#~ msgid "Enter new passwd"
-#~ msgstr "Introdueixi nova contrasenya"
-
-#~ msgid "new passwd:"
-#~ msgstr "nova contrasenya:"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Canviar"
-
-#~ msgid "Change face"
-#~ msgstr "Canviar rostre"
-
-#~ msgid "Set passwd"
-#~ msgstr "Establir contrasenya"
-
-#~ msgid "User autologin"
-#~ msgstr "Autologin d'usuari"
-
-#~ msgid "UserDrake - Error"
-#~ msgstr "Userdrake - Error"
-
-#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
-#~ msgstr "No es pot trobar el color blau dins el fitxer /usr/lib/X11/rgg.txt"
-
-#~ msgid "Select the image to use"
-#~ msgstr "Seleccioneu la imatge a utilitzar"
-
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Personalitza..."
-
-#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
-#~ msgstr "No es pot trobar el color gris dins el fitxer /usr/lib/X11/rgg.txt"
-
-#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
-#~ msgstr "No es pot trobar el color negre dins el fitxer /usr/lib/X11/rgg.txt"
-
-#~ msgid "login empty"
-#~ msgstr "login buit"
-
-#~ msgid "This login already exists on the system"
-#~ msgstr "Aquest login ja existeix dins el sistema"
-
-#~ msgid "The login is similar to a name's group"
-#~ msgstr "Aquest login es similar al nom de un grup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "User id already in use"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "id d´usuari ja està en ús"
-
-#~ msgid "User id already in use"
-#~ msgstr "id d´usuari ja està en ús"
-
-#~ msgid "name empty"
-#~ msgstr "nom buit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Group id already in use"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "id de grup ja està en ús"
-
-#~ msgid "Group id already in use"
-#~ msgstr "id de grup ja està en ús"
-
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "No es pot trobar el fitxer de pixmap: %s"
-
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Error carregant el fitxer de pixmap: %s"
-
-#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
-#~ msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (%s present)\n"
-
-#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: no es pot enllaçar %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: no es pot desbloquejar %s: %s (els seus canvis encara estan en %s)\n"
-
-#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
-#~ msgstr "Error en stat en fitxers tmp quan tracto de desbloquejar lib\n"
-
-#~ msgid "%s: no changes made\n"
-#~ msgstr "%s: no se han fet canvis\n"
-
-#~ msgid "Select LDAP Directory"
-#~ msgstr "Seleccioneu el directori LDAP"
-
-#~ msgid "Server address:"
-#~ msgstr "Adreça del servidor:"
-
-#~ msgid "Search base:"
-#~ msgstr "Base de cerca:"
-
-#~ msgid "Bind DN:"
-#~ msgstr "Vincula DN:"
-
-#~ msgid "Connection Type :"
-#~ msgstr "Tipus de connexió:"
-
-#~ msgid "ssl"
-#~ msgstr "ssl"
-
-#~ msgid "Validate"
-#~ msgstr "Valida"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Prova"
-
-#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
-#~ msgstr "no es pot canviar la versió LDAP a 3: %s"
-
-#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
-#~ msgstr "no es pot connectar al servidor LDAP\n"
-
-#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
-#~ msgstr "no es pot vincular al servidor LDAP, %d\n"
-
-#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
-#~ msgstr "No es pot vincular al servidor LDAP"
-
-#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
-#~ msgstr "no es pot desar perquè el no pot connectar al servidor LDAP"
-
-#~ msgid "cannot relock lib"
-#~ msgstr "no es pot tornar a blocar lib"
+msgstr "Aplica el filtre"