aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: b078cd2fa37ebf3b0e8cd76e94423af3bd8043f6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
# Ukrainian translation of liveusb-creator
# Copyright (C) 2008 Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the liveusb-creator.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-28 19:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-28 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../liveusb/gui.py:228
msgid "All the data on the USB stick are going to be eaten"
msgstr "Всі поточні дані на носії USB буде знищено"

#: ../liveusb/linux_dialog.py:73 ../liveusb/windows_dialog.py:77
msgid "Browse"
msgstr "Вибрати"

#: ../liveusb/gui.py:102
#, python-format
msgid "Complete! (%s)"
msgstr "Завершено! (%s)"

#: ../liveusb/linux_dialog.py:71 ../liveusb/windows_dialog.py:75
msgid "Create Live USB"
msgstr "Створити USB-систему"

#: ../liveusb/gui.py:109
msgid "LiveUSB creation failed!"
msgstr "Спроба створення USB-пристрою з портативною системою зазнала невдачі!"

#: ../liveusb/gui.py:242
msgid "Select Live ISO"
msgstr "Вибір ISO системи"

#: ../liveusb/creator.py:186
msgid "Selected iso is too large for the selected device"
msgstr "Вибраний образ ISO є надто великим для вказаного пристрою"

#: ../liveusb/linux_dialog.py:75 ../liveusb/windows_dialog.py:78
msgid "Target Device"
msgstr "Пристрій призначення"

#: ../liveusb/gui.py:256
msgid "The selected iso isn't hybrid"
msgstr "Вибраний образ ISO не є гібридним"

#: ../liveusb/creator.py:252
msgid "There isn't any removable drive available"
msgstr "Не вдалося знайти жодного портативного пристрою"

#: ../liveusb/gui.py:250
msgid ""
"Unable to encode the filename of your livecd.  You may have better luck if "
"you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr ""
"Не вдалося виконати кодування адреси файла у вашому "
"образі портативної системи. Вам варто пересунути файл образу ISO до "
"кореневої теки вашого диска (наприклад теки C:\\)"

#: ../liveusb/creator.py:149
msgid "Unable to find any USB drives"
msgstr "Не вдалося знайти жодного пристрою USB"

#: ../liveusb/linux_dialog.py:72 ../liveusb/windows_dialog.py:76
msgid "Use existing Live CD"
msgstr "Використати КД з портативною системою"

#: ../liveusb/gui.py:228
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: ../liveusb/__init__.py:44
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Вам слід запускати цю програму від імені користувача root"

#: ../liveusb/gui.py:259
msgid "selected"
msgstr "вибрано"

#~ msgid "Unknown release: %s"
#~ msgstr "Невідомий випуск: %s"

#~ msgid "Downloading %s..."
#~ msgstr "Звантаження %s…"

#~ msgid "Verifying filesystem..."
#~ msgstr "Перевіряємо файлову систему…"

#~ msgid ""
#~ "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Помилка: не вдалося встановити мітку або отримати UUID вашого пристрою. "
#~ "Подальше виконання дії неможливе."

#~ msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
#~ msgstr "Перевіряємо SHA1 образу компакт-диска портативної системи…"

#~ msgid ""
#~ "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this program "
#~ "with the --noverify argument to bypass this verification check."
#~ msgstr ""
#~ "Помилка: помилкова контрольна сума SHA1 для вашого образу системи. Можете "
#~ "запустити цю програму з параметром --noverify, щоб уникнути перевірки "
#~ "контрольної суми."

#~ msgid "Extracting live image to USB device..."
#~ msgstr "Видобуваємо образ портативної системи на пристрій USB…"

#~ msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
#~ msgstr "Створюємо постійну область у %d МБ…"

#~ msgid "Configuring and installing bootloader..."
#~ msgstr "Налаштовуємо і встановлюємо завантажувач…"

#~ msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
#~ msgstr "Постійне сховище даних (%d МБ)"

#~ msgid ""
#~ "Your device already contains a LiveOS.\n"
#~ "If you continue, this will be overwritten."
#~ msgstr ""
#~ "На вашому пристрої вже зберігається портативна операційна система.\n"
#~ "У разі подальшого виконання дій, її буде перезаписано."

#~ msgid ""
#~ "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
#~ msgstr ""
#~ "Попередження: створення постійної області даних призведе до вилучення "
#~ "поточної області цього ж призначення."

#~ msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть кнопку «Створити USB-систему» ще раз, якщо хочете виконати "
#~ "створення системи."

#~ msgid "Removing existing Live OS..."
#~ msgstr "Вилучаємо вже створену портативну операційну систему…"

#~ msgid "Download complete!"
#~ msgstr "Отримання даних завершено!"

#~ msgid "Download failed: "
#~ msgstr "Невдала спроба отримання даних: "

#~ msgid "You can try again to resume your download"
#~ msgstr "Ви можете повторити спробу, щоб поновити отримання даних"

#~ msgid ""
#~ "There was a problem executing the following command: `%s`\n"
#~ "A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
#~ msgstr ""
#~ "Виникли проблеми під час виконання цієї команди: «%s»\n"
#~ "Докладніший журнал помилок було записано до «liveusb-creator.log»."

#~ msgid "Not enough free space on device."
#~ msgstr "На пристрої недостатньо вільного місця для запису."

#~ msgid "Creating %sMB persistent overlay"
#~ msgstr "Створюємо постійну область у %d МБ"

#~ msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
#~ msgstr "Не вдалося вилучити попередній запис портативної системи: %s"

#~ msgid "Cannot find device %s"
#~ msgstr "Не вдалося знайти пристрій %s"

#~ msgid "Filesystem for %s unknown!"
#~ msgstr "Невідома файлова система на %s!"

#~ msgid "Unable to mount device: %s"
#~ msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій: %s"

#~ msgid "Unknown filesystem for %s.  Your device may need to be reformatted."
#~ msgstr ""
#~ "Невідома файлова система на %s. Ймовірно, вам варто виконати форматування "
#~ "вашого пристрою."

#~ msgid "Unsupported filesystem: %s"
#~ msgstr "Непідтримувана файлова система: %s"

#~ msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
#~ msgstr "У образі ISO не вдалося виявити портативної системи"

#~ msgid ""
#~ "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "Переконайтеся, що ваш пристрій USB з’єднано з комп’ютером і форматовано з "
#~ "використанням файлової системи FAT"

#~ msgid ""
#~ "Unsupported filesystem: %s\n"
#~ "Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "Непідтримувана файлова система: %s\n"
#~ "Будь ласка, створіть резервну копію важливих даних з флеш-носія USB, а "
#~ "потім виконайте форматування зі створенням файлової системи FAT."

#~ msgid ""
#~ "Cannot find '%s'.  Make sure to extract the entire liveusb-creator zip "
#~ "file before running this program."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося знайти «%s».  Вам слід видобути всі файли з архіву zip liveusb-"
#~ "creator, перш ніж запускати цю програму."

#~ msgid "Fedora LiveUSB Creator"
#~ msgstr "Інструмент для створення портативних USB з Fedora"

#~ msgid ""
#~ "This button will begin the LiveUSB creation process.  This entails "
#~ "optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected),  "
#~ "extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, "
#~ "and installing the bootloader."
#~ msgstr ""
#~ "Натискання цієї кнопки призведе до запуску процедури зі створення "
#~ "портативної системи на носії USB. Зокрема, буде отримано з інтернету "
#~ "образ системи (якщо не було вказано готового образу), виконано "
#~ "видобування даних образу ISO на пристрій USB, створення постійної області "
#~ "системи та встановлення завантажувача системи."

#~ msgid "This is the status console, where all messages get written to."
#~ msgstr "Це консоль стану, куди виконуватиметься запис всіх повідомлень."

#~ msgid ""
#~ "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
#~ "creation process you are"
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою цієї смужки поступу ви зможете слідкувати за поступом "
#~ "процедури створення портативної системи на носії USB"

#~ msgid ""
#~ "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be "
#~ "downloaded for you."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо вами не було вказано готового образу системи для компакт-дисків, "
#~ "програма отримає такий образ з інтернету."

#~ msgid "Download Fedora"
#~ msgstr "Отримати Fedora"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "або"

#~ msgid ""
#~ "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you "
#~ "have previously downloaded.  If you do not select one, a release will be "
#~ "downloaded for you automatically."
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою цієї кнопки ви можете вказати файл готового образу ISO "
#~ "портативної системи для компакт-дисків, раніше отриманого з інтернету. "
#~ "Якщо ви не вкажете такого файла, програма виконає спробу автоматичного "
#~ "отримання даних образу з інтернету."

#~ msgid ""
#~ "This is the USB stick that you want to install your Live CD on.  This "
#~ "device must be formatted with the FAT filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "Це носій даних USB, на який буде встановлено образ портативної системи. "
#~ "Форматом файлової системи носія має бути FAT."

#~ msgid ""
#~ "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
#~ "will be able to store data and make permanent modifications to your live "
#~ "operating system.  Without it, you will not be able to save data that "
#~ "will persist after a reboot."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви розмістите на вашому носії USB додаткову постійну область, ви "
#~ "зможете зберігати на ньому додаткові дані і вносити зміни до вашої "
#~ "портативної операційної системи. Без такої області ви не зможете "
#~ "зберігати дані: всі внесені зміни зникнуть після перезавантаження системи."

#~ msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
#~ msgstr "Постійне сховище даних (0 МБ)"