aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr@latin.po
blob: 25fc8e8dbeec80f10e779e68fdbb35b2d0a1726d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
# Serbian(Latin) translations for liveusb-creator
# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package.
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liveusb-creator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-20 21:34+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../liveusb/gui.py:69
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Nepoznato izdanje %s"

#: ../liveusb/gui.py:73
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Preuzimam %s..."

#: ../liveusb/gui.py:152
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Proveravam sistem datoteka..."

#: ../liveusb/gui.py:155
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
"continue."
msgstr ""
"Greška: ne mogu da postavim oznaku ili dobavim UUID uređaja.  U nemogućnosti "
"da nastavim dalje."

#: ../liveusb/gui.py:164
msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
msgstr "Proveravam SHA1 sumu otiska živog CD diska..."

#: ../liveusb/gui.py:166
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr ""
"Greška: SHA1 suma živog CD diska je neispravna. Možete pokrenuti ovaj "
"program sa --noverify argumentom kako biste zaobišli proveru."

#: ../liveusb/gui.py:177
msgid "Extracting live image to USB device..."
msgstr "Izdvajam živi na USB uređaj..."

#: ../liveusb/gui.py:180
#, python-format
msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
msgstr "Pravim %d MB trajni sloj..."

#: ../liveusb/gui.py:183
msgid "Configuring and installing bootloader..."
msgstr "Podešavam i instaliram pokretački program..."

#: ../liveusb/gui.py:187
#, python-format
msgid "Complete! (%s)"
msgstr "Gotovo! (%s)"

#: ../liveusb/gui.py:190 ../liveusb/gui.py:193
msgid "LiveUSB creation failed!"
msgstr "Pravljenje živog USB sistema nije uspelo!"

#: ../liveusb/gui.py:316
#, python-format
msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
msgstr "Trajno skladište (%d Mb)"

#: ../liveusb/gui.py:334
msgid ""
"Your device already contains a LiveOS.\n"
"If you continue, this will be overwritten."
msgstr ""
"Vaš uređaj već sadrži živi OS.\n"
"Ukoliko nastavite, biće prebrisan."

#: ../liveusb/gui.py:337
msgid ""
"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
msgstr "Upozorenje: pravljenjem novog trajnog sloja ćete obrisati postojeće."

#: ../liveusb/gui.py:339
msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
msgstr "Pritisnite „Napravi živi USB“ ponovo ukoliko želite nastaviti."

#. The user has confirmed that they wish to overwrite their
#. existing Live OS.  Here we delete it first, in order to
#. accurately calculate progress.
#: ../liveusb/gui.py:349
msgid "Removing existing Live OS..."
msgstr "Uklanjam postojeći živi OS..."

#: ../liveusb/gui.py:383
msgid "Download complete!"
msgstr "Preuzimanje završeno!"

#: ../liveusb/gui.py:387
msgid "Download failed: "
msgstr "Preuzimanje je neuspešno:"

#: ../liveusb/gui.py:388
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "Možete pokušati opet da nastavite vaše preuzimanje"

#: ../liveusb/gui.py:392
msgid "Select Live ISO"
msgstr "Izaberite živi ISO"

#: ../liveusb/gui.py:399
msgid ""
"Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd.  You may "
"have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr ""
"Žao mi je, ali postoje problemi pri kodiranju naziva datoteka datoteka živog "
"CD-a. Možda ćete imati više sreće ukoliko premestite vaš ISO u koreni "
"direktorijum vašeg uređaja (npr. C:\\)"

#: ../liveusb/gui.py:404
#, python-format
msgid "ISO selected: %s"
msgstr "ISO je izabran: %s"

#: ../liveusb/creator.py:146
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%s`\n"
"A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
msgstr ""
"Došlo je do problema prilikom izvršavanja sledeće naredbe: „%s\n"
"Dnevnik sa više detalja je zapisan u „liveusb-creator.log“"

#: ../liveusb/creator.py:183
msgid "Not enough free space on device."
msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora na uređaju."

#: ../liveusb/creator.py:190
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "Pravim %sMB trajni sloj"

#: ../liveusb/creator.py:226
#, python-format
msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
msgstr "Ne mogu da uklonim prethodni živi OS: %s"

#: ../liveusb/creator.py:257
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "Ne mogu da pronađem uređaj %s"

#: ../liveusb/creator.py:306
msgid "Unable to find any USB drives"
msgstr "Ne mogu da pronađem nijedan USB uređaj"

#: ../liveusb/creator.py:327
#, python-format
msgid "Filesystem for %s unknown!"
msgstr "Sistem datoteka za %s nepoznat!"

#: ../liveusb/creator.py:335
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %s"
msgstr "U nemogućnosti da montiram uređaj: %s"

#: ../liveusb/creator.py:370
#, python-format
msgid "Unknown filesystem for %s.  Your device may need to be reformatted."
msgstr ""
"Nepoznat sistem datoteka za %s. Možda je uređaju potrebno formatiranje."

#: ../liveusb/creator.py:373
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Nepodržan sistem datoteka: %s"

#: ../liveusb/creator.py:400
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
msgstr "Ne mogu da pronađem živi OS na ISO otisku"

#: ../liveusb/creator.py:472
msgid "Unable to find any removable devices"
msgstr "Ne mogu da pronađem nijedan prenosivi uređaj"

#: ../liveusb/creator.py:479
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr "Pobrinite se da je USB ubačen i formatiran sa FAT sistemom datoteka"

#: ../liveusb/creator.py:482
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr ""
"Nepodržan sistem datoteka: %s\n"
"Napravite rezervnu kopiju i potom formatirajte USB uređaj sa FAT sistemom "
"datoteka."

#: ../liveusb/creator.py:558
#, python-format
msgid ""
"Cannot find '%s'.  Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file "
"before running this program."
msgstr ""
"Ne mogu da nađem „%s“. Pobrinite se da otpakujete liveusb-creator zip "
"datoteku u celosti pre pokretanja ovog programa."

#: ../liveusb/dialog.py:123
msgid "Fedora LiveUSB Creator"
msgstr "Program za pravljenje živih Fedora USB diskova"

#: ../liveusb/dialog.py:124
msgid ""
"This button will begin the LiveUSB creation process.  This entails "
"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected),  "
"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
"installing the bootloader."
msgstr ""
"Ovo dugme pokreće postupak pravljenja živih USB sistema. To uključuje i "
"izborno preuzimanje izdanja (ukoliko postojeći nije bio izabran), "
"raspakivanje ISO otiska na USB uređaj, praveći trajni sloj, i instaliranje "
"pokretačkog programa."

#: ../liveusb/dialog.py:125
msgid "Create Live USB"
msgstr "Napravi živi USB"

#: ../liveusb/dialog.py:126
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
msgstr "Ovo je statusna konzola gde se sve poruke zapisuju."

#: ../liveusb/dialog.py:127
msgid ""
"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
"creation process you are"
msgstr ""
"Ovo je linija progresa koja pokazuje dokle ste stigli u postupku pravljenja "
"živog USB sistema"

#: ../liveusb/dialog.py:128
msgid ""
"If you do not select an existing Live CD, the selected release will be "
"downloaded for you."
msgstr ""
"Ukoliko ne odaberete postojeći živi CD, izabrano izdanje će biti preuzeto za "
"vas."

#: ../liveusb/dialog.py:129
msgid "Download Fedora"
msgstr "Preuzmite Fedora sistem"

#: ../liveusb/dialog.py:130
msgid "or"
msgstr "ili"

#: ../liveusb/dialog.py:131
msgid ""
"This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have "
"previously downloaded.  If you do not select one, a release will be "
"downloaded for you automatically."
msgstr ""
"Ovo dugme vam dozvoljava da pretražujete postojeći živi CD ISO otisak koji "
"ste prethodno preuzeli. Ukoliko ne odaberete jedan, određeno izdanje će biti "
"preuzeto samostalno."

#: ../liveusb/dialog.py:132
msgid "Use existing Live CD"
msgstr "Koristi postojeći živi CD"

#: ../liveusb/dialog.py:133
msgid "Browse"
msgstr "Pregledaj"

#: ../liveusb/dialog.py:135
msgid ""
"This is the USB stick that you want to install your Live CD on.  This device "
"must be formatted with the FAT filesystem."
msgstr ""
"Ovo je USB uređaj na koji želite da instalirate živi CD. Ovaj uređaj mora "
"biti formatiran sa FAT sistemom datoteka."

#: ../liveusb/dialog.py:136
msgid "Target Device"
msgstr "Odredišni uređaj"

#: ../liveusb/dialog.py:137
msgid ""
"By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
"operating system.  Without it, you will not be able to save data that will "
"persist after a reboot."
msgstr ""
"Dodelom dodatnog prostora na USB uređaju za trajni sloj, bićete u mogućnosti "
"da skladištite podatke i vršite trajne izmene u živom operativnom sistemu. "
"Bez toga, nećete biti u mogućnosti da snimite podatke koji će ostati i nakon "
"ponovnog dizanja sistema."

#: ../liveusb/dialog.py:138
msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
msgstr "Trajno skladište (0 Mb)"

#~ msgid "You must run this application as root"
#~ msgstr "Morate pokrenuti ovaj program kroz „root“ nalog"

#~ msgid "Persistent Storage"
#~ msgstr "Trajno skladište"

#~ msgid "Setting up OLPC boot file..."
#~ msgstr "Postavljam OLPC pokretačku datoteku..."

#~ msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
#~ msgstr "Nepoznati ISO, preskačem proveru kontrolne sume"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%dMB ISO + %dMB sloj > %dMB slobodnog prostora"

#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "Pravim"

#~ msgid "persistent overlay"
#~ msgstr "trajni sloj"

#~ msgid "device"
#~ msgstr "uređaj"

#~ msgid "Wrote to device at"
#~ msgstr "Pisao uređaju na"

#~ msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
#~ msgstr "Proveravam ISO MD5 kontrolnu sumu"

#~ msgid "Installing bootloader"
#~ msgstr "Instaliram pokretački program"

#~ msgid "Cannot find"
#~ msgstr "Ne mogu da nađem"